---
Wolne miejsce na Twoją kampanię:
Zamów

Mighty Medic waporyzator do suszu konopi, ulotka dla pacjenta - dawkowanie, zastosowanie, działanie, skuteczność

Gdzie kupić
przejdź do ofert

Wybierz opakowanie

Opakowanie:

1 sztuka
w 1% aptek, od 1250,00 zł do 1499,99 zł

Ulotki Mighty Medic waporyzator do suszu konopi dla opakowania 1 sztuka.

Wybrany dokument Mighty Medic waporyzator do suszu konopi:
Dokument z 2026-05-24
PDF
dokument PDF dla Mighty Medic waporyzator do suszu konopi

Podgląd dokumentu PDF Mighty Medic waporyzator do suszu konopi

Data ostatniej weryfikacji: 2026-05-24

Telekonsultacje
E-wizyta
Potrzebujesz recepty? Odczuwasz niepokojące objawy? Teraz możesz odbyć konsultację z lekarzem nie wychodząc z domu.
Umów telekonsultację
Wystawiasz recepty w gabinet.gov.pl? Zainstaluj nakładkę GdziePoLek dla Chrome, aby widzieć szczegóły produktu i jego dostępność.
Zobacz
w Chrome Web Store

Wersja tekstowa dokumentu

GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTIONS FOR USE MODE D'EMPLOI MODO DE EMPLEO ISTRUZIONI PER L‘USO GEBRUIKSAANWIJZING de en fr es it nl by STORZ & BICKEL DE ENG ES FR IT NL de GEBRAUCHSANWEISUNG Seite 4 Vor Inbetriebnahme aufmerksam lesen und aufbewahren.

en INSTRUCTIONS FOR USE page 38

Read carefully before using the device and save these instructions.

fr MODE D‘EMPLOI page 72

Avant d‘utiliser l‘appareil, lire attentivement cette notice et la conserver précieusement.

es MODO DE EMPLEO página 108

Antes de la puesta en servicio leer atentamente estas instrucciones y guardarlas.

it ISTRUZIONI PER L‘USO pagina 142

Prima della messa in funzione dell‘apparecchio, leggerle e conservarle con attenzione.

nl GEBRUIKSAANWIJZING pagina 176

Vóór de ingebruikname aandachtig lezen en bewaren. 4

Inhaltsverzeichnis .....................................................................................Seite

1 Zu Ihrer Sicherheit .....................................................................................7 1.1 Symbolerklärung ..........................................................................7 1.2 Zeichenerklärung .........................................................................8 1.3 Wichtige Sicherheitshinweise ...................................................8 1.3.1 Grundlegende Regeln .....................................................8 1.3.2 Wichtige Sicherheitshinweise ......................................9 1.3.2.1 Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag .......................................9 1.3.2.2 Verletzungsgefahr durch

Verbrennung / Dämpfe ..............................10 1.3.2.3 Verletzungsgefahr durch verschiedene Ursachen ............................10

2 MIGHTY+ ...................................................................................................11 2.1 Lieferumfang...............................................................................11 2.2 Funktionselemente...................................................................12 2.3 Kühleinheit ..................................................................................13 2.4 Service .........................................................................................13

3 Zweckbestimmung ................................................................................14

4 Pflanzenübersicht ..................................................................................14

5 Einflussfaktoren beim Verdampfen ..................................................15

6 Inbetriebnahme und Bedienung .........................................................15 6.1 Auspacken ...................................................................................15 6.2 Akku ..............................................................................................16 6.2.1 Grundlegende Erläuterungen zur

Akkuladeanzeige ........................................................16 6.2.2 Laden des Akkus ........................................................16 6.2.3 Erläuterungen zur Akkuladeanzeige während des Ladens (abhängig vom verwendeten Ladegerät) .............16 6.2.3.1 Laden mit USB Ladegerät .........................16 6.2.3.2 Schnellladen (sofern vom Ladegerät unterstützt) .......16 6.2.3.3 Laden mit leistungsschwachem

Ladegerät .......................................................17 6.2.4 Ende des Ladevorgangs ................................................17 6.3 Netzbetrieb (nur mit USB-C Supercharger möglich) ........18 6.4 Befüllen der Füllkammer .........................................................18 GEBRAUCHSANWEISUNG DEUTSCH 5 GEBRAUCHSANWEISUNG DEUTSCH

Inhaltsverzeichnis ....................................................................................Seite 6.5 Aufheizen ......................................................................................19 6.5.1 Display ...........................................................................19 6.5.2 Werkseinstellungen ....................................................19 6.5.3 Einschalten ...................................................................19 6.5.4 Basis-Temperatur .......................................................20 6.5.5 Booster-Temperatur ..................................................20 6.5.6 Superbooster-Temperatur .......................................20 6.5.7 Celsius/Fahrenheit ....................................................21 6.5.8 Reset auf Werkseinstellungen ................................21 6.6 Anwendung .................................................................................21 6.7 Ende der Anwendung ...............................................................22 6.8 Automatische Abschaltung ....................................................22 6.9 Aufbewahrung ............................................................................22

7 Reinigung/Hygiene.................................................................................23 7.1 Kühleinheit ..................................................................................23 7.1.1 Zerlegen der Kühleinheit ..........................................23 7.1.2 Reinigen der Kühleinheit und des

Füllkammersiebs ........................................................24 7.1.2.1 Reinigen der Kühleinheit und des

Füllkammersiebs mit Spülwasser ..........24 7.1.2.2 Alternativ: Reinigen der Kühleinheit und des Füllkammersiebs mit Isopropylalkohol ..................................25 7.1.3 Kontrolle der Kühleinheitteile und des Füllkammersiebs ................................................26 7.1.4 Zusammenbau der Kühleinheit ..............................26 7.2 Füllkammer .................................................................................26 7.2.1 Reinigen der Füllkammer .........................................26 7.2.2 Ausbau des Siebs .......................................................27 7.2.3 Einbau des Siebs ........................................................27 7.3 Reinigen des Verdampfers und des USB-C Kabels ...........27

8 Optionales Zubehör................................................................................28 8.1. Liste optionales Zubehör .........................................................28 8.2 Kräutermühle ..............................................................................29 8.3 Füllhilfe .........................................................................................29 8.3.1 Befüllen der Füllhilfe .................................................30 8.3.2 Befüllen der Füllkammer mit Hilfe der Füllhilfe ..................................................................30 de en fr es it nl 6 GEBRAUCHSANWEISUNG DEUTSCH

Inhaltsverzeichnis .....................................................................................Seite 8.4 Dosierkapseln (zur Einmalbenutzung) und Magazin .......31 8.4.1 Befüllen der Dosierkapsel mit Hilfe des Magazindeckels ..................................................31 8.4.2 Befüllen des Magazins mit Dosierkapseln...........32 8.4.3 Befüllen der Dosierkapsel mit Hilfe des Füllsets ..................................................................32 8.4.4 Einsetzen der Dosierkapsel in die Füllkammer ...32 8.4.5 Entsorgen der Dosierkapseln ..................................33 8.5 Reinigen der Kräutermühle, der Füllhilfe und des Magazins für Dosierkapseln ...................................33

9 Störungen ..................................................................................................34 9.1 Mögliche Störungen / Fehlerbehebung ...............................34 9.2 Entsorgung ..................................................................................34

10 Technische Daten ...................................................................................35 10.1 Verdampfer .................................................................................35 10.2 Technische Voraussetzungen für verwendbare Ladegeräte .........................................................35

11 Erfüllung der gesetzlichen und normativen Anforderungen .................................................................35

12 Gewährleistung, Haftung, Urheberrechtliche Bestimmungen 36 12.1 Gewährleistung ..........................................................................36 12.2 Haftung ........................................................................................37 12.3 Urheberrechtliche Bestimmungen ........................................37 EU-Konformitätszeichen: Mit diesem Zeichen bestätigt der

Hersteller die Übereinstimmung des Produkts mit den geltenden

Richtlinien und Normen der Europäischen Union.

1.1 Symbolerklärung

Gebrauchsanweisung beachten!

Symbol für Hersteller - neben dem Symbol stehen Name und

Adresse des Herstellers.

Das Gerät darf nicht über den normalen Hausmüll entsorgt wer- den. Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne weist auf die

Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin. Der Verdampfer enthält einen fest eingebauten Lithium-Ionen-Akku, der bei der

Entsorgung entladen sein soll.

1 ZU IHRER SICHERHEIT Vor Sonneneinstrahlung schützen.

Gleichstrom Vor Nässe und Feuchtigkeit schützen.

Symbol für Seriennummer - gefolgt von der Seriennummer des

Produkts.

Vorsicht! Heiße Oberfläche!

Sicherheit überprüft und Herstellung überwacht durch Underwriters Laboratories Inc. nach UL8139.

Symbol für Bestellnummer de en fr es it nl Gerät der Schutzklasse II Separate Versorgungseinheit: Hinweis darauf, dass für den

Anschluss elektrischer Geräte an das Versorgungsnetz eine spezielle separate Versorgungseinheit erforderlich ist.

1 ZU IHRER SICHERHEIT 1.2 Zeichenerklärung

Aufzählungszeichen

X Handlungsanweisung

Ö Ergebnis 1.3 Wichtige Sicherheitshinweise Diese Anweisungen sind aufzubewahren.

1.3.1 Grundlegende Regeln

X Diese Gebrauchsanweisung ist ein wesentlicher Bestandteil des Ver- dampfers und muss dem Benutzer zugänglich gemacht werden.

X Die aktuelle ausführliche Version der Gebrauchsanweisung unter www.

storz-bickel.com herunterladen.

X Diese Hinweise sorgfältig und vollständig durchlesen, bevor Verdampfer und USB-C Kabel in Betrieb genommen werden.

X Beim Gebrauch und der Wartung immer den Anweisungen dieser Ge- brauchsanweisung folgen.

X Dieser Verdampfer darf nur von Erwachsenen benutzt werden. Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen dürfen den Verdampfer nur be- nutzen, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Verdampfers unterwiesen wurden und die daraus resultierenden

Gefahren verstehen.

X Wenn der Anwender an Atemwegen oder Lunge erkrankt ist, darf das Ge- rät nur nach Absprache und mit Zustimmung des behandelnden Arztes angewendet werden. Die Dämpfe können je nach Dichte Atemwege und

Lunge reizen, was zu Husten führen kann. Gerät der Schutzklasse II

X Lassen Sie den Verdampfer während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt.

X Verdampfer und USB-C Kabel nur in genügender Entfernung von

Wärmequellen (Ofen, Herd, Kamin, etc.) und an einem trockenen Ort, an dem die Umgebungstemperatur nicht unter +5 °C (+41 °F) abfallen kann, lagern und benutzen.

X Den Verdampfer keinen extremen Schwankungen der Umgebungstem- peratur aussetzen. Durch Kondensationsfeuchte könnte die Funktions- fähigkeit gestört werden.

X Ausschließlich original STORZ & BICKEL Zubehör- und Ersatzteile verwenden.

X Verdampfer und USB-C Kabel nicht ungeeignet, falsch oder unvernünftig benutzen, da der Hersteller für hieraus entstehende Schäden keine Ver- antwortung übernimmt.

1.3.2 Sicherheitshinweise 1.3.2.1 Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag

X Verdampfer und USB-C Kabel nach Gebrauch, vor jeder Wartungsarbeit und bei Gewitter ausschalten und vom Stromnetz trennen.

X Beachten, dass das USB-C Kabel nicht durch Knicke, Quetschungen oder

Zug beschädigt wird.

X Kein Einsatz von Mehrfachsteckdosen und/oder Verlängerungskabeln.

Falls absolut notwendig, nur Produkte mit Qualitätsbescheinigung (wie z. B. UL, IMQ, VDE, +S, etc.) verwenden, sofern der angegebene

Leistungswert den Leistungsbedarf (A=Ampere) der angeschlossenen

Geräte überschreitet.

X Verdampfer und USB-C Kabel nicht benutzen, sofern diese beschädigt sind. Reparaturen dürfen nur durch unser Service

Center durchgeführt werden. Der Versuch, einen Schaden selbst zu beheben, führt zum Verlust der Gewährleistung. Unser Service

Center ersetzt ein defektes USB-C Kabel.

X Verdampfer und USB-C Kabel nicht mit Nässe und Feuchtigkeit in

Kontakt bringen.

X Verdampfer und USB-C Kabel von Haustieren (z. B. Nagetieren) und

Schädlingen fernhalten.

X Verdampfer und USB-C Kabel nicht in explosionsgefährdeter oder entzündlicher Atmosphäre benutzen.

X Dieses Gerät enthält Akkus, die vom Benutzer nicht ausgetauscht wer- den können.

1 ZU IHRER SICHERHEIT de en fr es it nl 10

X Dieses Gerät enthält Akkus, die nur von fachkundigen Mitgliedern unseres Service-Teams ausgetauscht werden dürfen.

X WARNUNG: Zum Laden des Akkus nur das für das Gerät erhältliche abnehmbare Netzteil verwenden: Modell EA1045UR, hergestellt von EDAC.

1.3.2.2 Verletzungsgefahr durch Verbrennung / Dämpfe

X Heiße Oberflächen des Verdampfers (Füllkammer und Bereich um die

Füllkammer) während des Betriebs und der Abkühlphase nicht berühren.

X Heißen Verdampfer nur auf einer festen und hitzeunempflichenden Ober- fläche ablegen und darauf achten, dass dieser nicht von Gegenständen abgedeckt wird.

X Den Verdampfer nicht in der Nähe von entzündlichen Gegenständen wie z. B. Vorhängen, Tischdecken oder Papier benutzen.

X Geräteöffnungen des Verdampfers während des Betriebs und der

Abkühlphase nicht zuhalten, abdecken oder verstopfen.

X Vor Einschalten des Verdampfers sicherstellen, dass alle Dämpfe, z. B.

von entzündlichen Reinigungs- und Desinfektionsmitteln verdunstet sind.

1.3.2.3 Verletzungsgefahr durch verschiedene Ursachen

X Die Verpackungselemente (Plastiksäcke, Styroporteile, Kartons, etc.) dürfen Kindern nicht zugänglich gemacht werden, da sie eine potenzielle

Gefahr darstellen.

X Darauf achten, dass Kleinteile des Verdampfers nicht verschluckt werden.

X Auf die Gefahr der Strangulation durch das USB-C Kabel achten.

X Verdampfer nur mit den empfohlenen, zu verdampfenden Kräutern und

Pflanzenteilen benutzen. Der Gebrauch anderer Substanzen kann eine

Vergiftung oder Brandgefahr verursachen.

X Symptome (z. B. Husten, Kurzatmigkeit, Schmerzen im Brustkorb) wäh- rend oder nach der Verwendung beachten und umgehend einen Arzt auf- suchen, wenn Bedenken der Gesundheit bestehen.

1 ZU IHRER SICHERHEIT 11

2 MIGHTY+

1 MIGHTY+ Verdampfer

2 1 St. USB-C Kabel (USB-Typ C Stecker auf USB-Typ A Stecker)

3 3 St. Normalsieb, klein

3 St. Grobsieb, klein

4 3 St. Bodendichtring, klein

5 1 St. Dosierkapsel

6 1 St. Reinigungspinsel

7 1 St. Kurz-Gebrauchsanweisung 2.1 Lieferumfang de en fr es it nl 12 2.2 Funktionselemente

2 MIGHTY+

1 Füllkammer

2 Mundstück

3 Anzeige Ist-Temperatur

4 Temperaturtaste Plus

5 USB-C Ladebuchse

6 Anzeige Soll-Temperatur

7 Akkuladeanzeige

8 Füllkammerwerkzeug

9 Ein-/Ausschalter (ON/OFF)

10 Temperaturtaste Minus

11 Kühleinheit 2.4 Service

X Bei unvollständiger Lieferung, technischen Problemen, Fragen zum Ge- rät und dessen Entsorgung, sowie in Gewährleistungsfällen unser Ser- vice Center kontaktieren: www.storz-bickel.com/contact

X Für Serviceanfragen eine RMA (Return merchandise authorization) über unsere Homepage: www.storz-bickel.com/service starten.

1 Deckelriegel

2 Mundstück

3 Mundstückdichtring

4 Kühleinheitdeckel

5 Bodendichtring, klein

6 Kühleinheitboden

7 Sieb (grobe Maschenweite)

8 Bodendichtring, groß 2.3 Kühleinheit

2 MIGHTY+ de en fr es it nl 14

4 PFLANZENÜBERSICHT

X Nur Düfte und Aromen aus den hier aufgeführten Pflanzenmaterialien verdampfen, die nach den Richtlinien des Europäischen Arzneibuches (oder vergleichbar) unter anderem auf Echtheit, Reinheit und Krankheits- erreger geprüft wurden. Jeder andere Einsatz ist ungeeignet und poten- ziell gefährlich.

X Der Verdampfer ist nicht für die Verwendung mit Tabak- oder Nikotiner- zeugnissen vorgesehen.

X Pflanzen bzw. Pflanzenteile in der Apotheke erwerben.

Verwendeter Temperatur- Pflanzenname Botanischer Name Pflanzenteil einstellung Eukalyptus Eucalyptus globulus die Blätter 130 °C (266 °F) Hopfen Humulus lupulus die Zapfen 154 °C (309 °F) Kamille Matriarca chamomilla die Blüten 190 °C (374 °F) Lavendel Lavandula angustifolia die Blüten 130 °C (266 °F) Zitronenmelisse Melissa officinalis die Blätter 142 °C (288 °F) Salbei Salvia officinalis die Blätter 190 °C (374 °F) Thymian Thymus vulgaris das Kraut 190 °C (374 °F)

3 ZWECKBESTIMMUNG Der Verdampfer dient zur Erzeugung von Düften bzw. Aromen aus den in Ka- pitel 4 aufgeführten Kräutern und Pflanzenteilen. Durch Verdampfung mittels

Heißluft werden die Düfte und Aromen gelöst und können direkt eingeatmet werden.

Der Verdampfer ist kein Medizinprodukt. 15

5 EINFLUSSFAKTOREN BEIM VERDAMPFEN

X Folgende Hinweise beachten, damit der Verdampfer mit dem verwen- deten Pflanzenmaterial für die persönlichen Bedürfnisse optimal einge- stellt wird.

Die Menge der gelösten Aromen und Düfte wird durch folgende Faktoren beeinflusst:

1. Qualität: Der Anteil der im jeweiligen Pflanzenmaterial enthaltenen ver- dampfbaren Aromen und Düfte.

2. Quantität: Die Menge des in der Füllkammer durchströmten Verdamp- fungsguts.

3. Oberfläche: Je feiner die Pflanzen zerkleinert sind, desto größer wird die

Oberfläche von der sich die Aromen und Düfte beim Verdampfungspro- zess lösen können.

4. Temperatur: Je höher die Temperatur, desto mehr Aromen und Düfte wer- den auf einmal gelöst. Eine Temperaturerhöhung sollte immer letztes

Mittel sein, da das Pflanzenmaterial bei höheren Temperaturen stärker geröstet schmeckt.

X Der Verdampfungsvorgang mit gleichem Füllkammerinhalt kann so oft wiederholt werden, bis bei Höchsttemperatur keine Dämpfe mehr gebil- det werden.

6 INBETRIEBNAHME UND BEDIENUNG 6.1 Auspacken

X Verdampfer anhand Kapitel 2.1 „Lieferumfang“, Seite 11 auf dessen Voll- ständigkeit prüfen..

X Verdampfer und USB-C Kabel auf äußerlich erkennbare Beschädigungen prüfen.

de en fr es it nl 16

6 INBETRIEBNAHME UND BEDIENUNG 6.2 Akku HINWEIS

Gewährleistungsverlust /

Sachschaden bei selbständigem Akkuwechsel

Beschädigung des Verdampfers durch unsachgemäßes Öffnen.

  • Akku ausschließlich durch unser Service Center austauschen lassen.

6.2.1 Grundlegende Erläuterungen zur Akkuladeanzeige voller Akku: Anzeige aller sechs Ladestatusfelder fast leerer Akku: langsam blinkender Akkurahmen 6.2.2 Laden des Akkus

X Den Akku vor dem ersten Gebrauch voll aufladen.

X Den Verdampfer über das im Lieferumfang enthaltene USB-C Kabel mit einem USB-Ladegerät oder Computer verbinden.

6.2.3 Erläuterungen zur Akkuladeanzeige während des Ladens (abhängig vom verwendeten Ladegerät)

X Kapitel 10.2 „Technische Voraussetzungen für verwendbare Ladegeräte“,

Seite 35 bezüglich der verschiedenen Ladegeräte beachten.

6.2.3.1 Laden mit USB Ladegerät

X Verdampfer mit USB Ladegerät verbinden.

Ö Vibration und Aufleuchten des Displays.

Ö Aufsteigend blinkende Ladestatusfelder.

Ö Sobald der Akku voll geladen ist, sind alle sechs Ladestatusfelder sichtbar.

6.2.3.2 Schnellladen (sofern vom Ladegerät unterstützt) 17

6 INBETRIEBNAHME UND BEDIENUNG

X Verdampfer mit USB-C Supercharger verbinden.

Ö Vibration und Aufleuchten des Displays.

Ö Aufsteigend schnell blinkende Ladestatusfelder.

Ö Sobald der Akku voll geladen ist, sind alle sechs Ladestatusfelder sichtbar.

Ö Unterstützt das angeschlossene Ladegerät ebenfalls den Passthrough-

Betrieb, erscheint nach dem Anschließen für drei Sekunden die Anzeige

dct“ in der zweiten Zeile des Displays (siehe Kapitel 6.3 „Netzbetrieb,

Seite 18“).

6.2.3.3 Laden mit leistungsschwachem Ladegerät

X Verdampfer mit USB Ladegerät verbinden.

Ö Vibration und Aufleuchten des Displays.

Ö Displayanzeige in der zweiten Zeile: „SLO“.

X Leistungsstärkeres Ladegerät verwenden.

6.2.4 Ende des Ladevorgangs

X Nach Ende des Ladevorgangs zuerst das USB-C Kabel vom Stromnetz und anschließend vom Verdampfer trennen.

de en fr es it nl 18

X Kühleinheit durch eine 90° Drehung entgegen dem Uhrzeigersinn vom Ver- dampfer abschrauben.

X Füllkammer mit zerkleinertem Pflan- zenmaterial vollständig bis zum Kunst- stoffrand befüllen.

Ö Zu stark komprimiertes Pflanzenmate- rial oder eine überfüllte Füllkammer er- schweren das Einatmen.

X Überschüssiges Pflanzenmaterial um den Einfüllstutzen der Füllkammer ent- fernen.

6 INBETRIEBNAHME UND BEDIENUNG 6.3 Netzbetrieb (nur mit USB-C Supercharger möglich)

X Bei Verwendung des optional erhältlichen USB-C Superchargers kann der Verdampfer bei vollständig entladenem Akku betrieben werden.

Ö Unabhängig davon, ob der Verdampfer ein- oder ausgeschaltet ist, wird nach Anschließen des USB-C Superchargers für drei Sekunden in der zweiten Zeile des Displays „dct“ angezeigt.

Ö Akku wird hierbei nicht geladen.

Ö Bei Trennung vom Stromnetz schaltet sich der Verdampfer ab, sofern der

Akku vollständig entladen ist.

6.4 Befüllen der Füllkammer

X Kühleinheit durch eine 90° Drehung im Uhrzeigersinn auf den Verdamp- fer anschrauben. 19

6 INBETRIEBNAHME UND BEDIENUNG 6.5.2 Werkseinstellungen Der Verdampfer bietet drei vom Werk voreingestellte Temperaturniveaus an:

Basis-Temperatur: 180 °C (356 °F)

Booster-Temperatur-Offset: +15 °C (+27 °F) (bezogen auf die Basis-Temperatur) entspricht 195 °C (383 °F)

Superbooster-Temperatur-Offset: +15 °C (+27 °F) (bezogen auf die Booster-Temperatur) entspricht 210 °C (410 °F)

X Basis-Temperatur und Booster-Temperatur können individuell verändert werden, wohingegen die Superbooster-Temperatur fix ist.

X Sollte ein Temperaturniveau nicht mehr ausreichend sein, wie in den Ka- piteln 6.5.4 - 6.5.6 beschrieben auf das nächste Niveau wechseln.

6.5.3 Einschalten

X Orangefarbenenen Ein-/Ausschalter (ON/OFF) mindestens eine halbe

Sekunde drücken.

Ö Vibration und Aufleuchten des Displays.

Ö Das Display signalisiert durch Anzeigen der Soll- und Ist-Temperatur den Aufheizvorgang. Dieser kann bis zu zwei Minuten dauern.

Ö Eine Doppelvibration signalisiert das Erreichen der Basistemperatur.

1 Anzeige Ist-Temperatur

2 Temperaturtaste Plus

3 Akkuladeanzeige

4 Temperaturtaste Minus

5 Anzeige Soll-Temperatur 6.5 Aufheizen 6.5.1 Display de en fr es it nl 20

6 INBETRIEBNAHME UND BEDIENUNG 6.5.4 Basis-Temperatur

X Verdampfer einschalten.

X Plus- oder Minus-Taste drücken.

Ö Dauerhafte Änderung der Temperatureinstellung zwischen 40 °C und 210 °C (104 °F und 410 °F).

X Plustaste kurz drücken.

Ö Erhöhung des Soll-Werts in 1 °C (1 °F)-Schritten.

X Minustaste kurz drücken.

Ö Verringerung des Soll-Werts in 1 °C (1 °F)-Schritten.

X Plus- oder Minustaste dauerhaft drücken.

Ö Stetige Erhöhung oder Verringerung des Soll-Werts.

Ö Anzeige der aktuellen Temperatur (Ist-Temperatur) am Display in der obe- ren Zeile.

6.5.5 Booster-Temperatur

X Verdampfer einschalten.

X Den orangefarbenen Ein-/Ausschalter (ON/OFF) zweimal drücken.

X Plus- oder Minustaste drücken.

Ö Dauerhafte Anpassung des Booster-Temperatur-Offsets (Wertebereich 1 °C bis 170 °C (1 °F bis 306 °F)).

Ö Eine Doppelvibration und ein langsam blinkendes Soll-Temperatur-Anzei- gendisplay signalisieren das Erreichen der Booster-Temperatur.

Ö Der Booster-Modus endet nach Erreichen der Booster-Temperatur nach

90 Sekunden automatisch; die Solltemperatur ist anschließend wieder die Basis-Temperatur.

6.5.6 Superbooster-Temperatur

X Verdampfer einschalten.

X Den orangefarbenen Ein-/Ausschalter (ON/OFF) dreimal drücken.

X Plus- oder Minustaste drücken.

Ö Dauerhafte Anpassung des Booster-Temperatur-Offsets (Wertebereich 1 °C bis 170 °C (1 °F bis 306 °F)), da der Superbooster-

Temperatur-Offset fix ist.

Ö Eine Doppelvibration und ein schnell blinkendes Soll-Temperatur-Anzei- gendisplay signalisieren das Erreichen der Superbooster-Temperatur.

Ö Der Superbooster-Modus endet nach Erreichen der Superbooster-Tem- peratur nach 90 Sekunden automatisch; die Solltemperatur ist anschlie- ßend wieder die Basis-Temperatur. 21

6 INBETRIEBNAHME UND BEDIENUNG 6.5.7 Celsius/Fahrenheit

X Plus- und Minustaste gleichzeitig drücken.

Ö Anzeigenumstellung von Celsius auf Fahrenheit und umgekehrt.

6.5.8 Reset auf Werkseinstellungen

X Orangefarbenen Ein-/Ausschalter (ON/OFF) 10 Sekunden drücken.

Ö Eine Vibration und eine Reset-Animation signalisieren den Reset.

Ö Basis-und Booster-Temperatur sind auf Werkszustand zurückgesetzt.

6.6 Anwendung

X Nach Abschluss des Aufheizvor- gangs unverzüglich mit der Ver- dampfung beginnen.

X Mundstück ausklappen.

X Mundstück zwischen die Lippen nehmen.

X Einige Sekunden gleichmäßig und nur halb so viel wie möglich einat- men.

X Luft einige Sekunden anhalten.

X Langsam ausatmen.

X Bewusste Konzentration auf den Atemvorgang.

Ö Je intensiver der Dampf, desto mehr wird der Geschmack beeinträchtigt.

VORSICHT Hohe Intensität der Dämpfe

Reizung der Atemwege/Lunge

  • Temperatur senken.

de en fr es it nl 22

6 INBETRIEBNAHME UND BEDIENUNG 6.7 Ende der Anwendung VORSICHT Heiße Oberfläche der Füllkammer

Verbrennungsgefahr

  • Füllkammer nicht berühren, solange der Verdampfer noch nicht abgekühlt ist.

X Orangefarbenen Ein-/Ausschalter (ON/OFF) mindestens eine halbe Se- kunde drücken.

Ö Eine Vibration signalisiert das Abschalten.

X Verdampfer vollständig abkühlen lassen.

X Falls erforderlich, Reinigung des Verdampfers wie in Kapitel 7 „Reini- gung/Hygiene“, ab Seite 23 beschrieben, vornehmen.

6.8 Automatische Abschaltung

X Drei Minuten nach dem letzten Tastendruck oder der letzten Anwendung schaltet sich der Verdampfer automatisch ab, um den Akkuladezustand zu schonen.

Ö Eine Vibration signalisiert das Abschalten.

X Orangefarbenen Ein-/Ausschalter (ON/OFF) während des Betriebs kurz drücken.

Ö Die Abschaltautomatik wird auf drei Minuten zurückgesetzt.

6.9 Aufbewahrung

X Verdampfer und USB-C Kabel an einem trockenen und vor Witterungs- einflüssen geschützten Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern oder unbefähigten Personen aufbewahren. 23

7 REINIGUNG / HYGIENE 7.1 Kühleinheit

Kühleinheit mit Mundstück müssen frei von Ablagerungen sein. Ablagerungen an den Innenseiten der Kühleinheit entstehen durch Dampfkondensat. Sauber- keit ist eine Voraussetzung für eine einwandfreie Funktion.

X Kühleinheit mit Mundstück vor jeder Anwendung kontrollieren.

X Kühleinheit mit Mundstück spätestens 7 Tage nach der letzten Anwen- dung und bei erkennbaren Ablagerungen an den Innenseiten der Kühlein- heit säubern.

7.1.1 Zerlegen der Kühleinheit

X Stellen Sie sicher, dass der Verdampfer vollständig abgekühlt ist.

X Deckelriegel Richtung Mundstück ziehen.

X Kühleinheitdeckel vom Verdampfer ab- ziehen.

X Mundstück unter leichtem Hin- und

Herkippen aus Kühleinheitdeckel herausziehen.

X Mundstückdichtring abziehen.

X Bei Reinigung des Kühleinheitdeckels in

Isopropylakohol, den Deckelriegel entfer- nen.

X Zunächst den Deckelriegel an einer Seite andrücken und an der gegenüberliegen- den Seite hochziehen.

X Anschließend den Deckelriegel an der hochgezogenen Seite in Richtung der ge- genüberliegenden Seite schieben.

de en fr es it nl 24

7 REINIGUNG / HYGIENE

X Kühleinheitboden durch eine 90°

Drehung entgegen dem Uhrzeiger- sinn vom Verdampfer abschrauben.

X Großen Bodendichtring mit Füll- kammerwerkzeug an der Ausspa- rung in der Nut aushebeln.

X Kleinen Bodendichtring abnehmen.

X Sieb mit Hilfe des Füllkammerwerk- zeug aus Kühleinheitboden heraus- drücken.

7.1.2 Reinigen der Kühleinheit und des Füllkammersiebs

X Reinigungspinsel sowie Wattestäbchen und Papier- oder Baumwolltü- cher für die manuelle Reinigung benutzen.

X Warmes Spülwasser oder Isopropylalkohol als Lösungsmittel verwen- den.

X Füllkammersieb und Sieb der Kühleinheit nach jeder Nutzung mit dem

Reinigungspinsel reinigen.

7.1.2.1 Reinigen der Kühleinheit und des Füllkammersiebs mit Spülwasser

X Alle Teile mindestens fünf Minuten in warmes Spülwasser einlegen.

X Alle Teile mindestens eine Minute unter fließendem Wasser abspülen.

X Falls erforderlich, Deckelriegel mit warmem Spülwasser abwischen.

X Alle Teile vollständig trocknen lassen. 25

7 REINIGUNG / HYGIENE VORSICHT

Isopropylalkohol ist brennbar und leicht entzündlich

Verbrennungsgefahr

  • Sicherheitshinweise des Herstellers von Isopropylalkohol beachten!

X Alle Teile der Kühleinheit (außer

Deckelriegel) sowie das Füllkam- mersieb maximal 1/2 Stunde in

Isopropylalkohol einlegen.

X Falls erforderlich, Deckelriegel mit

Isopropylalkohol abwischen.

X Alle Teile mindestens eine Minute unter fließendem Wasser abspülen.

X Alle Teile vollständig trocknen las- sen.

7.1.2.2 Alternativ: Reinigen der Kühleinheit und des Füllkammersiebs mit Isopropylalkohol HINWEIS

Sachschaden durch unsachgemäße Reinigung

Ausbleichen des Deckelriegel-Aufklebers

Auflösen des Klebstoffs des Deckelriegel-Aufklebers

  • Deckelriegel mit Signet-Hologramm nur mit Isopropylalkohol abwischen.

HINWEIS

Sachschaden durch unsachgemäße Reinigung

Versprödung der Kunststoffteile

  • Kunststoffteile nicht länger als 1/2 Stunde in Isopropylalkohol einlegen.

de en fr es it nl 26

7 REINIGUNG / HYGIENE 7.1.3 Kontrolle der Kühleinheitteile und des Füllkammersiebs

X Alle Teile auf beschädigte Oberflächen, Rissbildung, Erweichung, Verhär- tung, Versprödung, Verschmutzung oder Verfärbung prüfen.

X Beschädigte Teile aussondern.

7.1.4 Zusammenbau der Kühleinheit VORSICHT

Pflanzenpartikel in der Kühleinheit

Verstopfen der Kühleinheit

Einatmen der Pflanzenpartikel

  • Sieb korrekt in den Kühleinheitboden einsetzen.

X Teile in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.

X Kleinen Bodendichtring vollständig in Kühleinheitdeckel einsetzen.

Ö Kleiner Bodendichtring ist nicht mehr sichtbar.

X Beim Zusammenbau auf richtigen Sitz der Dichtringe achten.

X Sieb in die dafür vorgesehene Nut einsetzen.

7.2 Füllkammer 7.2.1 Reinigen der Füllkammer HINWEIS

Sachschaden durch unsachgemäße Reinigung

Eindringen von Isopropylalkohol in den Verdampfer

  • Wattestäbchen nicht zu stark befeuchten.

X Füllkammer mit einem in Isopropylalkohol getränktem Wattestäbchen reinigen. 27

7 REINIGUNG / HYGIENE

X Verdampfer ausschalten.

X Verdampfer und USB-C Kabel vom Stromnetz trennen.

X Gehäuse des Verdampfers und USB-C Kabel nur trocken oder allenfalls mit einem feuchten weichen Tuch reinigen.

HINWEIS

Sachschaden durch unsachgemäße Reinigung

Eindringen von Wasser in den Verdampfer oder das USB-C Kabel

  • Nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
  • Nicht mit direktem Wasser-, Dampf- oder Druckluftstrahl reinigen.

7.2.2 Ausbau des Siebs

X Sieb mit Hilfe des Füllkammerwerkzeugs entlang der Nut der Füllkammer eindrücken.

Ö Das Sieb wölbt sich und löst sich aus der Nut.

X Sieb mit Spülwasser oder Isopropylalkohol reinigen.

7.2.3 Einbau des Siebs

X Biegen Sie das gereinigte Sieb vorher oder verwenden Sie ein neues Sieb.

X Sieb mit der gewölbten Seite nach oben in die Füllkammer einsetzen.

X Sieb mit Hilfe des Füllkammerwerkzeugs flach in die vorgesehene Nut drücken.

7.3 Reinigen des Verdampfers und des USB-C Kabels de en fr es it nl 28

8 OPTIONALES ZUBEHÖR 8.1 Liste optionales Zubehör Side Kit - SKU 11 45 Das Side Kit garantiert eine praktische Handhabung für den MIGHTY+.

Verschleißteile Set - SKU 11 89 Das Verschleißteile Set enthält alle benötigen Ersatzteile, um die Kühleinheit zu erneuern.

Kühleinheiten, 3 Stück - SKU 11 81 / Kühleinheit - SKU 11 80 Die Kühleinheit kühlt den Dampf ab und bietet so eine angenehme Temperatur und ein optimales Aroma. Um Sauberkeit der Kühleinheit zu gewährleisten, ist diese regelmäßig auszutauschen. Das Mundstück ist bei der Kühleinheit enthalten.

Mundstücke, 4 Stück - SKU 11 72 Das Mundstück wird auf die Kühleinheit aufgesetzt.

Deckelriegel, 3 Stück - SKU 11 53 Der Deckelriegel fixiert den Deckel mit dem Boden der Kühleinheit.

Siebe Set, klein - SKU 11 12 Das Set beinhaltet vier Siebe mit grober Maschenweite und zwei Siebe mit normaler Maschenweite.

Grobsiebe, klein, 6 Stück - SKU 11 40

Das kleine Sieb mit grober Maschenweite wird in den Kühleinheitboden eingesetzt.

Normalsiebe, klein, 6 Stück - SKU 11 03

Das kleine Sieb mit normaler Maschenweite wird in den Kühleinheitdeckel eingesetzt.

Dichtring Set - SKU 11 15 Das Set beinhaltet alle Dichtringe für die Kühleinheit und die Füllkammer.

Kräutermühle - SKU 11 84 / Kräutermühle XL - SKU 09 43 Die Kräutermühle verfügt über extra scharfe Schneidezähne für fein gemahlenes Pflanzenmaterial.

Füllhilfe - SKU 11 95 Die Füllhilfe ermöglicht ein sauberes Einfüllen des zerkleinerten

Pflanzenmaterials in die Füllkammer.

Füllkammerwerkzeuge, 5 Stück - SKU 11 59

Die vielfältigen Einsatzmöglichkeiten des Füllkammerwerkzeugs sind in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben.

Dosierkapseln, 40 Stück - SKU 09 33 Zerkleinertes Pflanzenmaterial kann in die Dosierkapseln abgefüllt werden. 29

Dosierkapsel-Magazin - SKU 09 32 Gefüllte Dosierkapseln werden im Magazin gelagert. Der Magazindeckel dient als Einfüllhilfe für die Dosierkapseln.

Dosierkapsel-Füllset - SKU 09 45

Mit dem Füllset können 40 Dosierkapseln gleichzeitig mit zerkleinertem

Pflanzenmaterial befüllt werden.

Reinigungspinsel, 3 Stück- SKU 11 24 Der Reinigungspinsel dient u.a. zur Reinigung der Füllkammer.

USB-C Supercharger - SKU 11 47

Durch die vier austauschbaren Stecker ist der USB-C Supercharger nahezu überall auf der Welt einsetzbar. Der USB-C Supercharger ermöglicht zum einen ein schnelles Laden des Akkus sowie den Netzbetrieb des Verdamp- fers bei leerem Akku.

Dieses und weiteres Zubehör sowie detaillierte Informationen hierzu fin- den Sie unter https://www.storz-bickel.com oder kontaktieren Sie unser

Service-Center: 0049-(0)7461-969707-0.

8.2 Kräutermühle

8 OPTIONALES ZUBEHÖR

X Das getrocknete Pflanzenmaterial zwi- schen die beiden Mühlschalen der Kräu- termühle legen.

X Kräutermühle schließen.

X Drehen Sie die Kräutermühle mehrmals hin und her.

8.3 Füllhilfe

1 Oberer Deckel

2 Stopfen

3 Schale

4 Unterer Deckel Die Füllhilfe dient zum einfachen und sauberen Befüllen der Füllkammer. In der

Schale der Füllhilfe kann zerkleinertes

Pflanzenmaterial aufbewahrt werden.

de en fr es it nl 30 8.3.1 Befüllen der Füllhilfe

X Oberen Deckel der Füllhilfe entge- gen dem Uhrzeigersinn abschrau- ben.

X Schale inkl. Stopfen mit zerkleiner- tem Pflanzenmaterial befüllen.

X Oberen Deckel der Füllhilfe durch eine Drehung im Uhrzeigersinn an- schrauben.

8.3.2 Befüllen der Füllkammer mit Hilfe der Füllhilfe

X Kühleinheit durch eine 90° Drehung entgegen dem Uhrzeigersinn vom

Verdampfer abschrauben.

X Mit Hilfe des Füllkammerwerkzeugs eventuelle Reste aus der Füllkam- mer entfernen.

8 OPTIONALES ZUBEHÖR

X Unteren Deckel der Füllhilfe im Uhr- zeigersinn abschrauben.

X Füllhilfe durch eine 90° Drehung im

Uhrzeigersinn auf den Verdampfer anschrauben.

X Oberen Deckel der Füllhilfe entge- gen dem Uhrzeigersinn abschrau- ben.

X Stopfen aus der Füllhilfe herauszie- hen.

X Eine Portion Pflanzenmaterial durch die zentrale Öffnung der Füllhilfe in die Füllkammer schieben.

X Füllkammer maximal bis zum unte- ren Rand der Füllhilfe befüllen. 31

8 OPTIONALES ZUBEHÖR

X Stopfen in die zentrale Öffnung der Füllhilfe einsetzen.

X Oberen Deckel der Füllhilfe durch eine Drehung im Uhrzeigersinn an- schrauben.

X Füllhilfe durch eine 90° Drehung entgegen dem Uhrzeigersinn vom Ver- dampfer abschrauben.

X Unteren Deckel der Füllhilfe durch eine Drehung entgegen dem Uhrzei- gersinn auf die Füllhilfe anschrauben.

X Kühleinheit durch eine 90° Drehung im Uhrzeigersinn auf den Verdamp- fer anschrauben.

8.4 Dosierkapseln (zur Einmalbenutzung) mit Magazin

X In die Dosierkapseln kann auf Vorrat zerkleinertes Pflanzenmaterial ab- gefüllt werden.

X Befüllte Dosierkapseln können im

Magazin aufbewahrt werden.

8.4.1 Befüllen der Dosierkapsel mit Hilfe des Magazindeckels

X Magazindeckel entgegen dem Uhrzei- gersinn abschrauben.

X Magazindeckel auf geöffnete Dosier- kapsel setzen.

X Zerkleinertes Pflanzenmaterial durch die zentrale Öffnung des Magazinde- ckels in die Dosierkapsel schieben.

X Dosierkapsel mit deren Deckel schließen.

de en fr es it nl 32

X Kühleinheit durch eine 90° Drehung entgegen dem Uhrzeigersinn vom Ver- dampfer abschrauben.

8.4.4 Einsetzen der Dosierkapsel in die Füllkammer

8 OPTIONALES ZUBEHÖR

X Befüllte Dosierkapsel mit dem Deckel nach oben in die Füllkammer einset- zen.

X Kühleinheit durch eine 90° Drehung im

Uhrzeigersinn auf den Verdampfer an- schrauben.

8.4.3 Befüllen der Dosierkapsel mit Hilfe des Füllsets 8.4.2 Befüllen des Magazins mit Dosierkapseln

X Befüllte Dosierkapseln in Magazin ein- setzen.

X Magazindeckel im Uhrzeigersinn an- schrauben.

X Mit dem Füllset können 40 Dosierkap- seln gleichzeitig mit zerkleinertem

Pflanzenmaterial befüllt werden. 33 8.4.5 Entsorgen der Dosierkapseln

X Dosierkapsel nach Gebrauch im Hausmüll entsorgen.

8.5 Reinigen der Kräutermühle, der Füllhilfe und des

Magazins für Dosierkapseln

8 OPTIONALES ZUBEHÖR HINWEIS

Sachschaden durch unsachgemäße Reinigung

Beschädigung der Oberflächen.

  • Kräutermühle, Füllhilfe und Magazin für Dosierkapseln nicht in

Isopropylalkohol einlegen.

X Kräutermühle, Füllhilfe und Magazin für Dosierkapseln mit warmem

Spülwasser reinigen.

de en fr es it nl Störung Mögliche Ursache Behebung

Verdampfer lässt sich nicht einschalten.

Akku ist leer. XAkkuanzeige prüfen.

XGgf. Akku laden.

XAlternativ: Verdampfer mit USB-C Supercharger betreiben.

ERR 001 Akkutemperatur ist zu hoch.

XVerdampfer abkühlen lassen.

ERR 002 Akkutemperatur ist zu niedrig.

XVerdampfer in ein warmes Umfeld bringen.

XVerdampfer nicht durch Fremdwärme wie z. B. Herd, Mikro- welle oder Feuerzeug erwärmen.

ERR 003 USB Ladegerät oder USB-C Kabel sind nicht geeignet.

XOriginal STORZ & BICKEL Zubehör verwenden.

ERR 004 Verdampfer ist defekt.

XVerdampfer sofort ausschalten.

XStecker ziehen.

XUnser Service Center kontaktieren.

9.2 Entsorgung

X Irreparablen Verdampfer nach der Gewährleistungsfrist über den Werk- stoffkreislauf entsorgen oder an unser Service Center schicken.

9 STÖRUNGEN 9.1 Mögliche Störungen / Fehlerbehebung 35 10.1 Verdampfer

Eingangsspannung: 5 VDC USB / 5-15 VDC USB-C PD

Leistungsaufnahme: max. 45 W

Betriebstemperatur: 5 °C bis 35 °C (41 °F bis 95 °F)

Temperaturbereich: 40 °C bis 210 °C (104 °F bis 410 °F)

Größe: 14 x 8 x 3 cm (5,5 x 3,2 x 1,2 inch)

Gewicht: ca. 242 g (0,5 lb)

Patente und Geschmacksmuster: www.storz-bickel.com/patents Technische Änderungen vorbehalten.

10.2 Technische Voraussetzungen für verwendbare Ladegeräte

Zum allgemeinen Laden wird ein USB-Ladegerät mit mind. 5 VDC / 2 A (10 W) empfohlen.

Technische Voraussetzungen für Supercharging:

Ladegerät muss USB-C PD unterstützen und mind. 9 VDC / 3 A (27 W) liefern.

Technische Voraussetzungen zum Passthrough-Betrieb:

Supercharger oder Ladegerät mit USB-C PD Unterstützung und 15 VDC / 3 A (45 W) verwenden.

10 TECHNISCHE DATEN Die Geräte erfüllen die Anforderungen folgender EG-Richtlinien: EC 60335 EN 55011 EN 61000-4-X

Hersteller: STORZ & BICKEL GmbH In Grubenäcker 5-9

78532 Tuttlingen, Deutschland

11 ERFÜLLUNG DER GESETZLICHEN UND NORMATIVEN ANFORDERUNGEN de en fr es it nl 36 12.1 Gewährleistung Die Storz & Bickel GmbH als Verkäufer gewährleistet gegenüber dem Kunden, dass das Produkt mängelfrei ist gemäß den Bestimmungen des deutschen

Rechts im Rahmen unserer Allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB), die dem Kaufvertrag zugrunde liegen und die unter www.storz-bickel.com/legal nachgelesen werden können. Eine Gewährleistungspflicht von STORZ & BICKEL besteht selbstverständlich nur dann, wenn der Kunde die Produkte direkt über uns bezogen hat. Bei einem Bezug über Dritte kommen allenfalls Gewährleis- tungsansprüche gegenüber diesem Dritten in Betracht, zu dessen Inhalt STORZ

BICKEL keine Aussage treffen kann.

Klarstellend weisen wir an dieser Stelle nochmals darauf hin, dass die Ge- währleistung lediglich die Behebung solcher anfänglicher Mängel umfasst, die trotz einer sachgemäßen Handhabung des Produkts unter Beachtung dieser

Gebrauchsanweisung und weiterer Anwenderinformationen vorhanden sind.

Normale Abnutzung oder üblicher Verschleiß der Produkte - insbesondere der

Akkus - stellen keinen gewährleistungsrechtlich relevanten Mangel dar. Sofern der Kunde im Rahmen der Instandhaltung oder Instandsetzung des Produkts

Fremdservice in Anspruch nimmt oder Fremdprodukte benutzt, besteht eine

Gewährleistungspflicht von STORZ & BICKEL nur fort, wenn der Kunde nach- weisen kann, dass der Mangel nicht auf die Nutzung des Fremdservices oder

Fremdprodukts zurückzuführen ist.

STORZ & BICKEL entscheidet im eigenen Ermessen darüber, ob die Behebung eines gewährleistungsrechtlich relevanten Mangels durch Reparatur oder Liefe- rung eines neuen Produkts erfolgt.

Um Garantieansprüche geltend zu machen, starten Sie bitte eine RMA (Return Merchandise Authorization; Rücksendegenehmigung). Bitte besuchen Sie unsere Homepage www.storz-bickel.com/service und folgen Sie den dort be- schriebenen Schritten. Bitte übersenden Sie uns die mangelhafte Ware unzer- legt und vollständig mit Rechnung in einer Umverpackung, die Schäden auf dem

Transportweg ausschließt.

Zur Vermeidung von Missverständnissen weisen wir darauf hin, dass alle Anga- ben zu unseren Produkten in dieser Gebrauchsanweisung und an anderer Stelle keine garantierte Beschaffenheit bzw. Haltbarkeit darstellen, sofern nicht aus- drücklich auf das Bestehen einer diesbezüglichen Garantie hingewiesen wird.

12 GEWÄHRLEISTUNG, HAFTUNG 37

12 GEWÄHRLEISTUNG, HAFTUNG 12.2 Haftung STORZ & BICKEL haftet für durch unsere Produkte verursachte Schäden gegen- über dem Kunden gemäß den Vorschriften des deutschen Rechtes nach Maßga- be unserer AGB. Eine Haftung besteht demnach nur für grob fahrlässig oder vor- sätzlich verursachte Schäden, es sei denn, es handelt sich um Schäden an Leben,

Körper und Gesundheit oder die Verletzung betrifft eine wesentlichen Vertrags- pflicht. In diesen Fällen haften wir dem Kunden gegenüber auch für einfache

Fahrlässigkeit.

12.3 Urheberrechtliche Bestimmungen Dieses Dokument ist urheberrechtlich geschützt und darf ohne die vorherige schriftliche Zustimmung von STORZ & BICKEL weder ganz noch teilweise im

Sinne der §§ 15 ff. UrhG verwertet werden.

de en fr es it nl 38

Table of Contents .......................................................................................Page

1 For your Safety ........................................................................................41 1.1 Explanation of Symbols ............................................................41 1.2 Legend ..........................................................................................42 1.3 Important Safeguards ..............................................................42 1.3.1 Basic Rules ..................................................................42 1.3.2 Safety Recommendations .......................................43 1.3.2.1 Risk of Injury due to electric Shock ........43 1.3.2.2 Danger of Injury due to

Burning/Vapors ...........................................43 1.3.2.3 Risk of Injury due to various Causes ......44

2 MIGHTY+ ..................................................................................................45 2.1 Scope of Delivery ......................................................................45 2.2 Functional Elements ................................................................46 2.3 Cooling Unit ................................................................................47 2.4 Service .........................................................................................47

3 Intended Use ........................................................................................48

4 Overview of Plants ................................................................................48

5 Factors influencing Vaporization ......................................................49

6 Commissioning and Operation ...........................................................49 6.1 Unpacking ...................................................................................49 6.2 Battery ..........................................................................................50 6.2.1 Basic Explanation of the Battery Charge Display .............................................50 6.2.2 Charging the Battery .................................................50 6.2.3 Explanation of the Battery Charge Display during Charging (depending on the Charger used) ..........................50 6.2.3.1 Charging with the USB Charger...............50 6.2.3.2 Quick Charge (if supported by the Charger) ...................50 6.2.3.3 Charging with a low Power Charger .......51 6.2.4 End of the Charging Process ...................................51 6.3 Mains Operation (only possible with USB-C Supercharger) ...............................................................51 6.4 Filling the Filling Chamber .......................................................51 INSTRUCTIONS FOR USE ENGLISH 39 INSTRUCTIONS FOR USE ENGLISH

Table of Contents ......................................................................................Page 6.5 Heating Up .................................................................................52 6.5.1 Display ..........................................................................52 6.5.2 Default Settings ..........................................................53 6.5.3 Switching on ................................................................54 6.5.4 Base Temperature ......................................................53 6.5.5 Booster Temperature ................................................54 6.5.6 Superbooster Temperature .....................................54 6.5.7 Celsius/Fahrenheit ....................................................54 6.5.8 Reset to Default Settings .........................................54 6.6 Application ..................................................................................55 6.7 End of Application .....................................................................55 6.8 Automatic Switching Off .........................................................56 6.9 Storage ........................................................................................56

7 Cleaning/Hygiene ...................................................................................56 7.1 Cooling Unit ................................................................................56 7.1.1 Disassembling the Cooling Unit .............................56 7.1.2 Cleaning the Cooling Unit and the Filling Chamber Screen .....................................59 7.1.2.1 Cleaning the Cooling Unit and the Filling Chamber Screen with rinsing Water ................................................58 7.1.2.2 Alternatively: Cleaning the Cooling Unit and the Filling Chamber Screen with Isopropyl Alcohol ........................................59 7.1.3 Check the Cooling Unit Parts and the Filling Chamber Screen .....................................60 7.1.4 Assembling the Cooling Unit ...................................60 7.2 Filling Chamber ..........................................................................60 7.2.1 Cleaning the Filling Chamber ..................................60 7.2.2 Removing the Screen .................................................61 7.2.3 Installing the Screen ...................................................61 7.3 Cleaning the Vaporizer and the USB-C Cable ......................61

8 Optional Accessories ............................................................................62 8.1 List of optional Accessories ...................................................62 8.2. Herb Mill .......................................................................................63 8.3 Filling Aid .....................................................................................63 8.3.1 Filling the Filling Aid ..................................................64 8.3.2 Filling the Filling Chamber with the Filling Aid ....64 de en fr es it nl 40 INSTRUCTIONS FOR USE ENGLISH

Table of Contents ......................................................................................Page 8.4 Dosing Capsules (for single Use) and Magazine ...............65 8.4.1 Filling the Dosing Capsule with the Aid of the Magazine Cap .................................................65 8.4.2 Filling the Magazine with Dosing Capsules .........65 8.4.3 Filling the Dosing Capsule with the Aid of the Filling Set ..........................................................65 8.4.4 Inserting the Dosing Capsule into the Filling Chamber....................................................66 8.4.5 Disposal of the Dosing Capsules ...........................66 8.5 Cleaning the Herb Mill, Filling Aid and

Magazine for Dosing Capsules ..............................................67

9 Faults ..........................................................................................................68 9.1 Possible Faults / Troubleshooting ........................................68 9.2 Disposal .......................................................................................68

10 Technical Specifications ......................................................................69 10.1 Vaporizer......................................................................................69 10.2 Technical Requirements for suitable Chargers .................69

11 Compliance with legal and normative Requirements .................69

12 Warranty, Liability, Copyright..............................................................70 12.1 Warranty ......................................................................................70 12.2 Liability .........................................................................................70 12.3 Copyright .....................................................................................71 EU conformity symbol: The manufacturer confirms with this symbol the compliance of the product with the applicable

European directives and standards.

Safety tested and manufacturing monitored by Underwriters Laboratories Inc. according to UL8139.

1.1 Explanation of Signs

Please follow these instructions carefully!

Symbol for the manufacturer - the manufacturer‘s name and address are next to the symbol.

The device may not be disposed of in normal household waste.

The X on the trash can indicates the necessity of disposing of this device separately. The Vaporizer contains a built-in rechargeable lithium-ion battery that must be discharged before disposal.

1 FOR YOUR SAFETY

Protect from direct sunlight.

DC (direct current)

Protect against moisture and humidity.

Symbol for serial number - followed by the serial number of the product.

Caution! Hot surfaces!

Symbol for order number de en fr es it nl 42

1 FOR YOUR SAFETY Safety Category II device

Separate supply unit: To indicate that a specific separate supply unit is required for connecting electrical equipment to the supply mains.

1.2 Legend

Bullet points

X Operating instructions

Ö Result 1.3 Important Safeguards

Save these instructions.

1.3.1 Basic Rules

X These Instructions for Use are an integral part of the Vaporizer and must be made available to the user.

X Download the current detailed version of the Instructions for Use at www.storz-bickel.com.

X Read these instructions carefully and completely before operating the

Vaporizer and USB-C Cable.

X Always follow the instructions in these Instructions for Use when using and servicing the device.

X This Vaporizer may only be used by adults. Persons with reduced physi- cal, sensory, or mental abilities or lack of experience and knowledge may use the Vaporizer only if they are supervised or have been instructed in the safe use of the Vaporizer and understand the resulting hazards.

X If the user is suffering from respiratory tract or lung disease, the device may only be used after consultation and with the consent of the treating physician. Depending on their density, the vapors may irritate the respira- tory tract and lungs, which may cause coughing.

X Do not leave the Vaporizer unattended while it is being operated.

X Store and use the Vaporizer and USB-C Cable only at a sufficient distance from heat sources (oven, stove, fireplace, etc.) and in a dry place where the ambient temperature cannot drop below +5 °C (+41 °F). 43 Safety Category II device

X Do not expose the Vaporizer to extreme fluctuations in ambient tempera- ture. Condensation humidity could interfere with the functionality.

X Only use original STORZ & BICKEL accessories and spare parts.

X Do not use the Vaporizer and USB-C Cable in an inappropriate, incorrect or unreasonable manner, as the manufacturer does not accept any res- ponsibility for any damage resulting from this.

1.3.2 Safety Recommendations 1.3.2.1 Risk of Injury due to electric Shock

X The Vaporize and USB-C Cable must be switched off and disconnect- ed from the power supply after use, before any maintenance work and during thunderstorms.

X Make sure that the USB-C Cable is not damaged by bending, crushing or pulling.

X Do not use multiple sockets and/or extension cables. Where absolute- ly necessary, use only products with a quality certificate (e.g. UL, IMQ, VDE, +S, etc.) if the stated power value exceeds the power requirements (A=Ampere) of the connected devices.

X Do not use the Vaporizer and USB-C Cable if they are damaged. Repairs may only be carried out by our Service Center. Attempting to repair dam- age yourself will invalidate the warranty. Our Service Center will replace a defective USB-C Cable.

X The Vaporizer and USB-C Cable must not be exposed to moisture and humidity.

X Keep the Vaporizer and USB-C Cable away from pets (e.g. rodents) and pests.

X Do not use the Vaporizer and USB-C Cable in a potentially explosive or flammable atmosphere.

X This appliance contains batteries that are not user replaceable.

X This appliance contains batteries that are only replaceable by skilled and competent staff of our service team.

X WARNING: To charge the Battery, use only the detachable Power Adapter available for the device: Model EA1045UR, manufactured by EDAC.

1.3.2.2 Danger of Injury due to Burning/Vapors

X Do not touch hot surfaces of the Vaporizer (Filling Chamber and the area around the Filling Chamber) during operation and the cooling phase.

X Place the hot Vaporizer only on a solid and heat-resistant surface and make sure that it is not covered by any objects.

1 FOR YOUR SAFETY de en fr es it nl 44

X Do not use the Vaporizer near inflammable objects such as curtains, ta- blecloths or paper.

X Do not close, cover or obstruct the openings of the Vaporizer during op- eration and the cooling phase.

X Before switching on the Vaporizer, ensure that all vapors, e.g. from flam- mable cleaning agents and disinfectants, have evaporated.

1.3.2.3 Risk of Injury due to various Causes

X The packaging material (plastic bags, polystyrene parts, boxes etc.) must be kept out of the reach of children as it is a potential source of danger.

X Be careful that small parts of the Vaporizer are not swallowed.

X Be aware of the danger of strangulation through the USB-C Cable.

X Only use the Vaporizer with the recommended herbs and plant parts to be vaporized. The use of other substances may cause poisoning or fire.

X Monitor your symptoms (e.g., cough, shortness of breath, chest pain) during or after the usage and promptly seek medical attention if you have concerns about your health.

1 FOR YOUR SAFETY 45

2 MIGHTY+

1 MIGHTY+ Vaporizer

2 1 pc. USB-C Cable (USB type C to USB type A plug)

3 3 pcs. Normal Screen, small

3 pcs. Coarse Screen, small

4 3 pcs. Base Seal Ring, small

5 1 pc. Dosing Capsule

6 1 pc. Cleaning Brush

7 1 pc. Instructions for Use (concise) 2.1 Scope of Delivery de en fr es it nl 46 2.2 Functional Elements

2 MIGHTY+

1 Filling Chamber

2 Mouthpiece

3 Actual Temperature Display

4 Plus Temperature Button

5 USB-C Charging Socket

6 Set Temperature Display

7 Battery Charging Display

8 Filling Chamber Tool

9 ON/OFF Switch

10 Minus Temperature Button

11 Cooling Unit

2 MIGHTY+ 2.4 Service

X In case of incomplete delivery, technical problems, questions about the device and its disposal and in warranty cases please contact our Service

Center under: www.storz-bickel.com/contact.

X For service requests, start an RMA (Return Merchandise Authorization) process via our homepage: www.storz-bickel.com/service.

1 Cap Lock

2 Mouthpiece

3 Mouthpiece Seal Ring

4 Cooling Unit Cap

5 Base Seal Ring (small)

6 Cooling Unit Base

7 Screen (coarse Mesh Width)

8 Base Seal Ring (large) 2.3 Cooling Unit de en fr es it nl 48

4 OVERVIEW OF PLANTS

Portion of the Temperature

Plant name Botanical name plant used setting Eucalyptus Eucalyptus globulus the leaves 130 °C (266 °F) Hops Humulus lupulus the cones 154 °C (309 °F) Chamomile Matriarca chamomilla the blossoms 190 °C (374 °F) Lavender Lavandula angustifolia the blossoms 130 °C (266 °F)

Lemon balm Melissa officinalis the leaves 142 °C (288 °F) Sage Salvia officinalis the leaves 190 °C (374 °F) Thyme Thymus vulgaris the herb 190 °C (374 °F)

X Only vaporize fragrances and aromas from the plant materials listed here and which have been tested for authenticity, purity and pathogens ac- cording to the guidelines of the European Pharmacopoeia (or compara- ble). Any other use is inappropriate and potentially dangerous.

X The Vaporizer is not intended for the use of tobacco or nicotine-related products.

X Purchase plants or parts of plants in the pharmacy.

3 INTENDED USE The Vaporizer is used to produce fragrances or aromas from the herbs and plant parts listed in Chapter 4. The scents and aromas are released by means of vaporization with hot air and can be inhaled directly.

The Vaporizer is not for medical-therapeutic purposes. 49

5 FACTORS INFLUENCING VAPORIZATION

X Follow the instructions below to ensure that the Vaporizer with the plant material you use is optimally adjusted to your personal needs.

The amount of aromas and fragrances released can be influenced by the following factors:

1. Quality: The amount of aroma or fragrance contained in the respective plant material that can be vaporized.

2. Quantity: The amount of vaporization material in the Filling Chamber.

3. Surface: The finer the plant is ground, the greater the surface and the more aromas and fragrances can be released during the vaporization cycle.

4. Temperature: The higher the temperature, the more aromas and scents are released at once. An increase in temperature should always be a last resort, as the plant material has a more burnt taste at higher tempera- tures.

X The vaporization process can be repeated with the same contents of the filling chamber until vapors are no longer formed at maximum tempera- ture.

6 COMMISSIONING AND OPERATION 6.1 Unpacking

X Check the Vaporizer for completeness using Chapter 2.1 “Scope of Delivery”, page 45.

X Check the Vaporizer and the USB-C Cable for externally visible damage.

de en fr es it nl 50

6 COMMISSIONING AND OPERATION 6.2 Battery NOTICE

Loss of warranty /

Damage to property if the battery is replaced independently

Damage to the Vaporizer due to improper opening.

  • Have the battery replaced exclusively by our Service Center.

6.2.1 Basic Explanation of the Battery Charge Display full battery: display of all six charging status fields battery almost empty: Slowly flashing battery frame 6.2.2 Charging the Battery

X Fully charge the battery before first use.

X Connect the Vaporizer to a USB charger or computer using the USB-C

Cable supplied.

6.2.3 Explanation of the Battery Charge Display during Charging (depending on the Charger used)

X Charging with standard USB charger Comply with Chapter 10.2 “Tech- nical Requirements for suitable Chargers,” page 69 regarding various chargers.

6.2.3.1 Charging with the USB Charger

X Connect the Vaporizer to the USB Charger.

Ö Vibration and lighting up of the display.

Ö Ascending flashing charge status fields.

Ö As soon as the battery is fully charged, all six charge status fields are visible.

6.2.3.2 Quick Charge (if supported by the Charger)

X Connect the Vaporizer to the USB-C Supercharger.

Ö Vibration and lighting up of the display.

Ö Ascending quickly flashing charge status fields. 51

6 COMMISSIONING AND OPERATION

Ö As soon as the battery is fully charged, all six charge status fields are visible.

Ö If the connected charger also supports pass-through operation, “dct” ap- pears on the second line of the display for three seconds after connection (see Chapter 6.3 “Mains Operation”).

6.2.3.3 Charging with a low Power Charger

X Connect the Vaporizer to the USB Charger.

Ö Vibration and lighting up of the display.

Ö Display indication in the second line: “SLO”.

X Use a more powerful charger.

6.2.4 End of Charging Process

X When the charging process is finished, first disconnect the USB-C Cable from the mains supply and then from the Vaporizer.

6.3 Mains Operation (only possible with USB-C Supercharger)

When using the optionally available USB-C Supercharger, the Vaporizer can also be operated with a completely discharged battery.

Ö Irrespective of whether the Vaporizer is switched on or off, “dct” is shown on the second line of the display for three seconds after connecting the USB-C Supercharger.

Ö The battery is not charged during this.

Ö The Vaporizer switches off when the mains supply is disconnected if the battery is completely discharged.

6.4 Filling the Filling Chamber de en fr es it nl 52

X Unscrew the Cooling Unit from the Va- porizer by turning it 90° counterclock- wise.

6 COMMISSIONING AND OPERATION

X Fill the Filling Chamber completely with crushed plant material up to the plastic rim.

Ö Excessively compressed plant material or an overfilled Filling Chamber makes inhalation more difficult.

X Remove excess plant material around the filling connection.

X Screw the Cooling Unit onto the Vaporizer by turning 90° clockwise.

6.5 Heating Up 6.5.1 Display

1 Actual Temperature Display

2 Plus Temperature Button

3 Battery Charge Display

4 Minus Temperature Button

5 Set Temperature Display

6 COMMISSIONING AND OPERATION 6.5.2 Default Settings The Vaporizer offers three factory preset temperature levels:

Basic temperature: 180 °C (356 °F)

Booster temperature offset: +15 °C (+27 °F) (relative to the basic temperature) corresponds to 195 °C (383 °F)

Superbooster temperature offset: +15 °C (+27 °F) (relative to the booster temperature) corresponds to 210 °C (410 °F)

X Basic temperature and booster temperature can be changed individually, whereas the superbooster temperature is fixed.

X If one temperature level is no longer sufficient, switch to the next level as described in chapters 6.5.4 - 6.5.6.

6.5.3 Switching on

X Press the orange ON/OFF switch for at least half a second.

Ö Vibration and lighting up of the display.

Ö The display indicates the heating process by showing the set and actual temperatures. This can take up to two minutes.

Ö A double vibration signal indicates that the basic temperature has been reached.

6.5.4 Base Temperature

X Switch on the Vaporizer.

X Press the plus or minus button.

Ö Permanent change of temperature setting between 40 °C and 210 °C (104 °F and 410 °F).

X Press the plus button briefly.

Ö Increasing the setpoint value in 1 °C (1 °F) steps.

X Press the minus button briefly.

Ö Reducing the setpoint value in 1 °C (1 °F) steps.

X Press the plus or minus button permanently.

Ö Continuous increase or decrease of the target value.

Ö Display of the current temperature (actual temperature) on the display in the upper line.

de en fr es it nl 54

6 COMMISSIONING AND OPERATION 6.5.5 Booster Temperature

X Switch on the Vaporizer.

X Press the orange ON/OFF Switch twice.

X Press the plus or minus button.

Ö Permanent adjustment of the booster temperature offset (value range 1 °C to 170 °C (1 °F to 306 °F)).

Ö A double vibration and a slowly flashing setpoint temperature display sig- nal that the booster temperature has been reached.

Ö Booster mode ends automatically 90 seconds after the booster tempera- ture has been reached; the set temperature is then the basic temperature again 6.5.6 Superbooster Temperature

X Switch on the Vaporizer.

X Press the orange ON/OFF Switch three times.

X Press the plus or minus button.

Ö Permanent adjustment of the booster temperature offset (value range

1 °C to 170 °C ((1 °F to 306 °F)), as the superbooster temperature offset is fixed.

Ö A double vibration and a quickly flashing setpoint temperature display sig- nal that the superbooster temperature has been reached.

Ö Superbooster mode ends automatically 90 seconds after the booster temperature has been reached; the set temperature is then the basic tem- perature again.

6.5.7 Celsius/Fahrenheit

X Press the plus and minus buttons simultaneously.

Ö Display changeover from Celsius to Fahrenheit and vice versa.

6.5.8 Reset to Default Settings

X Press the orange ON/OFF switch for 10 seconds.

Ö A vibration and a reset animation indicate the reset.

Ö The basis and booster temperature are reset to factory settings. 55

6 COMMISSIONING AND OPERATION 6.6 Application CAUTION

High intensity of vapors

Irritation of the respiratory tract/lungs

  • Reduce temperature.

X Hold your breath for a few seconds.

X Slowly exhale.

X Conscious concentration on the breathing process.

Ö The more intense the vapors, the greater the impairment of the flavor.

X Once the heating process is com- plete, start vaporization immedi- ately.

X Fold out the Mouthpiece.

X Put the Mouthpiece between your lips.

X Inhale evenly for a few seconds and only half as much as possible.

CAUTION

Hot surface of the Filling Chamber Caution! Hot surface!

  • Do not touch the Filling Chamber until the Vaporizer has cooled down.

6.7 End of Application

X Press the orange ON/OFF switch for at least half a second.

Ö Switching off is acknowledged by vibration.

X Let the Vaporizer cool down completely.

X If necessary, clean the Vaporizer as described in Chapter 7 “Cleaning/

Hygiene”, starting on page 56.

de en fr es it nl 56

6 COMMISSIONING AND OPERATION 6.8 Automatic Switching Off

X Three minutes after the last keystroke or the last application, the Vaporiz- er switches off automatically to conserve battery power.

Ö Switching off is acknowledged by vibration.

X Press the orange switch (ON/OFF) briefly during operation.

Ö Automatic switch off is reset to three minutes.

6.9 Storage

X Store the Vaporizer and USB-C Cable in a dry place away from the ele- ments and out of reach of children or unqualified persons.

7 CLEANING / HYGIENE 7.1 Cooling Unit Cooling Unit with Mouthpiece must be free of deposits. Deposits on the inside of the Cooling Unit are caused mainly by steam condensate. Cleanliness is a prerequisite for proper function.

X Check the Cooling Unit with Mouthpiece prior to each use.

X Clean the Cooling Unit with Mouthpiece no later than 7 days after the last use and if deposits are visible on the inside of the Cooling Unit.

7.1.1 Disassembling the Cooling Unit

X Ensure that the Vaporizer is completely cooled down.

X Pull the Cap Lock towards the

Mouthpiece. 57

X Pull the Cooling Unit Cap off the

Vaporizer.

X Pull the Mouthpiece out of the Cooling Unit Cap while slightly tilting it back and forth.

X Pull off the Mouthpiece Seal Ring.

X When cleaning the Cooling Unit Cap in isopropyl alcohol, remove the Cap

Lock by pulling it up on one side.

X First press the Cap Lock on one side and pull it up on the opposite side.

X Then slide the Cap Lock on the raised side towards the opposite side.

7 CLEANING / HYGIENE de en fr es it nl 58

7 CLEANING / HYGIENE

X Unscrew the Cooling Unit base from the Vaporizer by turning it 90° coun- terclockwise.

X Lever out the large Base Seal Ring with Filling Chamber Tool at the re- cess in the groove.

X Remove the small Base Seal Ring.

X Push out the Screen from the Cool- ing Unit Base with the help of the Filling Chamber Tool.

7.1.2 Cleaning the Cooling Unit and the Filling Chamber Screen

X Use Cleaning Brush and cotton swabs and paper or cotton cloths for manual cleaning.

X Use warm rinsing water or isopropyl alcohol as a solvent.

X Clean the Filling Chamber Screen and the Screen of the Cooling Unit with the Cleaning Brush after each use.

7.1.2.1 Cleaning the Cooling Unit and the Filling Chamber Screen with rinsing Water

X Place all parts in warm rinsing water for at least five minutes.

X Rinse all parts under running water for at least one minute.

X If necessary, clean the Cap Lock with warm rinsing water.

X Let all parts dry completely. 59

7 CLEANING / HYGIENE 7.1.2.2 Alternatively: Cleaning the Cooling Unit and the Filling Chamber

Screen with Isopropyl Alcohol CAUTION

Isopropyl alcohol is flammable and may easily ignite Caution! Hot surface!

  • Follow the safety instructions of the isopropyl alcohol manufacturer!

X Place all parts of the Cooling Unit (except the Cap Lock) and the Fill- ing Chamber Screen in isopropyl alcohol for a maximum of 1/2 hour.

X If necessary, wipe the Cap Lock with isopropyl alcohol.

X Rinse all parts under running water for at least one minute.

X Let all parts dry completely.

NOTICE

Material damage caused by improper cleaning

Bleaching of the Cap Lock Sticker

Dissolving the adhesive of the Cap Lock Sticker

  • Only wipe the Cap Lock with the Signet hologram with isopropyl alcohol NOTICE

Material damage caused by improper cleaning

Embrittlement of plastic parts

  • Soak plastic parts in isopropyl alcohol for maximum 1/2 hour.

de en fr es it nl 60

7 CLEANING / HYGIENE 7.1.3 Check the Cooling Unit Parts and the Filling Chamber Screen

X Check all parts for damaged surfaces, cracks, softening, hardening, em- brittlement, contamination or discoloration.

X Discard damaged parts.

7.1.4 Assembling the Cooling Unit CAUTION

Plant particles in the Cooling Unit

Clogging of the Cooling Unit

Inhalation of plant particles

  • Insert the Screen correctly into the Cooling Unit Base.

X Assemble the parts in reverse order.

X Insert the small Base Seal Ring completely into the Cooling Unit Cap.

Ö The small Base Seal Ring is no longer visible.

X When assembling, make sure that Seal Rings are properly seated.

X Insert Screen in the groove provided for this purpose.

7.2 Filling Chamber 7.2.1 Cleaning the Filling Chamber NOTICE

Material damage caused by improper cleaning

Ingress of isopropyl alcohol into the Vaporizer

  • Do not moisten cotton swabs too much.

X Clean the Filling Chamber with a cotton swab soaked in isopropyl alcohol. 61

7 CLEANING / HYGIENE NOTICE

Material damage caused by improper cleaning

Ingress of water into the Vaporizer or the USB-C Cable

  • Do not immerse in water or other liquids.
  • Do not clean with direct water or steam jet or compressed air 7.2.2 Removing the Screen

X If a Screen is clogged, it must be replaced.

X Press in the Screen, using the Filling Chamber Tool along the groove of the Filling Chamber.

Ö The Screen bulges and detaches from the groove.

X Clean the Screen with rinsing water or isopropyl alcohol.

7.2.3 Installing the Screen

X Curve the cleaned Screen beforehand or use a new Screen.

X Insert the Screen into the Filling Chamber with the curved side facing up- wards.

X Press the Screen flat into the provided groove with the aid of the Filling Chamber Tool.

7.3 Cleaning the Vaporizer and the USB-C Cable

X Switch off the Vaporizer.

X Disconnect the Vaporizer and the USB-C Cable from the mains supply.

X Clean the housing of the Vaporizer and the USB-C Cable only when dry or with a soft, damp cloth.

de en fr es it nl 62

8 OPTIONAL ACCESSORIES 8.1 List of optional Accessories Side Kit - SKU 11 45 The Side Kit guarantees comfortable use of the MIGHTY+.

Wear & Tear Set - SKU 11 89 The Wear Part Set contains all spare parts required to replace the Cooling

Unit.

Cooling Units, 3 pieces - SKU 11 81 / Cooling Unit - SKU 11 80 The Cooling Unit cools down the vapor and thus provides a pleasant tempera- ture and an optimal aroma. To ensure cleanliness of the Cooling Unit, it should be replaced regularly. The Mouthpiece is included with the Cooling Unit.

Mouthpieces, 4 pieces - SKU 11 72

Place the Mouthpiece on the Cooling Unit.

Cap Locks, 3 pieces - SKU 11 53 The Cap Lock fixes the Cap to the base of the Cooling Unit.

Screen Set, small - SKU 11 12 The Set contains four Screens with coarse mesh width and two Screens with normal mesh width.

Coarse Screens, small, 6 pieces - SKU 11 40

The small screen with coarse mesh width is inserted into the base of the Cooling Unit.

Normal Screens, small, 6 pieces - SKU 11 03

The small screen with normal mesh width is inserted into the Cooling Unit

Cap.

Seal Ring Set - SKU 11 15 The Set contains all the sealing rings for the Cooling Unit and Filling Chamber.

Herb Mill - SKU 11 84 / Herb Mill XL - SKU 09 43 The Herb Mill has extra sharp cutting teeth for finely ground plant material.

Filling Aid - SKU 11 95 The Filling Aid facilitates clean filling of the ground plant material into the Fill- ing Chamber.

Filling Chamber Tools, 5 pieces - SKU 11 59

The various application options of the Filling Chamber Tool are described in these Instructions for Use.

Dosing Capsules, 40 pieces - SKU 09 33

Crushed plant material can be filled into the Dosing Capsules.

Dosing Capsule Magazine - SKU 09 32

Store the filled Dosing Capsules in the Magazine. The Magazine Cap serves as a filling aid for the Dosing Capsules. 63 Dosing Capsule Filling Set - SKU 09 45 The Filling Set is designed for the simultaneous filling 40 Dosing Capsules with ground plant material.

Cleaning Brushes, 3 pieces - SKU 11 24 The Cleaning Brush is used to clean the Filling Chamber, among other things.

USB-C Supercharger - SKU 11 47

Thanks to the four interchangeable plugs the USB-C Supercharger can be used almost anywhere in the world. The USB-C Supercharger enables fast charging of the battery and mains operation of the Vaporizer when the bat- tery is empty.

You can find these and other accessories as well as detailed information about these products under https://www.storz-bickel.com or contact our Service Center: 0049-(0)7461-969707-0.

8.2 Herb Mill

8 OPTIONAL ACCESSORIES

X Place the dried plant material between the two mill bowls of the Herb Mill.

X Close the Herb Mill.

X Turn the Herb Mill back and forth several times.

8.3 Filling Aid

1 Upper Cap

2 Plug

3 Bowl

4 Lower Cap

Use the Filling Aid for easy and clean filling of the Filling Chamber. You can store ground plant material in the bowl of the Filling Aid.

de en fr es it nl 64 8.3.1 Filling the Filling Aid

X Unscrew the upper cap of the Filling

Aid counterclockwise.

X Fill the bowl incl. plug with chopped plant material.

X Screw the upper cap of the Filling

Aid onto the bowl by turning it clock- wise.

8.3.2 Filling the Filling Chamber with the Filling Aid

X Unscrew the Cooling Unit from the

Vaporizer by turning it 90° counter- clockwise.

X Use the Filling Chamber Tool to re- move any residue from the Filling

Chamber.

8 OPTIONAL ACCESSORIES

X Unscrew the lower cap of the Filling

Aid by turning it clockwise.

X Screw the Filling Aid onto the Vapor- izer by turning 90° clockwise.

X Unscrew the upper cap of the Filling

Aid counterclockwise.

X Pull the plug out of the Filling Aid.

X Push a portion of plant material through the central opening of the Filling Aid into the Filling Chamber.

X Fill the Filling Chamber to the lower edge of the Filling Aid.

X Insert the plug into the central open- ing of the Filling Aid. 65

8 OPTIONAL ACCESSORIES

X Screw the upper cap of the Filling Aid by turning it clockwise.

X Unscrew the Filling Aid from the Vaporizer by turning it 90° counterclock- wise.

X Screw the lower cap onto the Filling Aid by turning it counterclockwise.

X Screw the Cooling Unit onto the Vaporizer by turning 90° clockwise.

8.4 Dosing Capsules (for single Use) and Magazine

X The crushed plant material can be filled into the Dosing Capsules for storage.

X Filled Dosing Capsules can be stored in the Magazine.

8.4.1 Filling the Dosing Capsule with the Aid of the Magazine Cap

X Unscrew the Magazine Cap counter- clockwise.

X Place the Magazine Cap on the open Dosing Capsule.

X Push crushed plant material through the central opening of the Magazine

Cap into the Dosing Capsule.

X Close the Dosing Capsule with its cap.

8.4.2 Filling the Magazine with Dosing Capsules

X Insert filled Dosing Capsules into the

Magazine.

X Screw the magazine cap on clockwise.

de en fr es it nl 66

X Unscrew the Cooling Unit from the Va- porizer by turning it 90° counterclock- wise.

8.4.4 Inserting the Dosing Capsule into the Filling Chamber 8.4.5 Disposal of the Dosing Capsules

X Dispose of the Dosing Capsule after use in household waste.

X Insert the filled Dosing Capsule into the Filling Chamber with the Cap facing upwards.

X Screw the Cooling Unit onto the

Vaporizer by turning 90° clockwise.

8 OPTIONAL ACCESSORIES 8.4.3 Filling the Dosing Capsule with the Aid of the Filling Set

X With the Filling Set, 40 Dosing Capsules can be filled with crushed plant material at the same time. 67

8 OPTIONAL ACCESSORIES NOTICE

Material damage caused by improper cleaning

Damage to the surfaces.

  • Do not place the Herb Mill, Filling Aid and Magazine for Dosing Capsules in isopropyl alcohol.

X Clean Herb Mill, Filing Aid and Magazine for Dosing Capsules in warm rinsing water.

8.5 Cleaning the Herb Mill, Filling Aid and Magazine for Dosing

Capsules de en fr es it nl 9.2 Disposal

X Dispose of irreparable Vaporizer after the warranty period via the material cycle or send it to our Service Center.

Fault Possible Cause Remedy

Vaporizer cannot be switched on.

Battery is empty XCheck battery display.

XCharge battery if neces- sary.

XAlternatively: Operate

Vaporizer with USB-C

Supercharger.

ERR 001 Battery tempera- ture is too high.

XLet the Vaporizer cool down.

ERR 002 Battery tempera- ture is too low.

XMove the Vaporizer to a warm environment.

XDo not heat the Vaporizer with an external heat source such as a stove, microwave or lighter.

ERR 003 USB Charger or USB-C

Cable is not suitable.

XUse original STORZ & BICKEL accessories.

ERR 004 The Vaporizer is faulty.

XSwitch off the Vaporizer immediately.

XPull out the plug.

XContact our Service

Center.

9.1 Possible Faults / Troubleshooting

9 FAULTS 69 10.1 Vaporizer

Supply voltage: 5 VDC USB / 5-15 VDC USB-C PD

Power consumption: 45 W max.

Operating temperature: 5 °C - 35 °C (41 °F - 95 °F)

Temperature range: 40 °C - 210 °C (104 °F - 410 °F)

Size: 14 x 8 x 3 cm (5.5 x 3.2 x 1.2 inch)

Weight: approx. 242 g (0.5 lb)s

Patents and designs: www.storz-bickel.com/patents

Subject to technical changes.

10.2 Technical Requirements for suitable Chargers

For general charging, a USB charger with at least 5 VDC / 2 A (10 W) is recommended.

Technical requirements for supercharging:

Charger must support USB-C PD and supply at least 9 VDC / 3 A (27 W).

Technical requirements for pass-through operation:

Use a supercharger or charger with USB-C PD support and 15 VDC / 3 A (45 W).

10 TECHNICAL SPECIFICATIONS

The devices comply with the following EC Directives: EC 60335 EN 55011 EN 61000-4-X

Manufacturer: STORZ & BICKEL GmbH In Grubenäcker 5-9

78532 Tuttlingen, Germany

11 COMPLIANCE WITH LEGAL AND NORMATIVE REQUIREMENTS de en fr es it nl 70 12.1 Warranty

Storz & Bickel GmbH as the seller warrants to the customer that the product is free from defects in accordance with the provisions of German law under the terms of our General Terms and Conditions (GTC), which form the basis of the purchase contract and can be read at www.storz-bickel.com/legal. Of course, STORZ & BICKEL will only be subject to a warranty obligation if the customer has purchased the products directly from us. If products are purchased from third parties, warranty claims may only be asserted against these third parties, and STORZ & BICKEL cannot provide any information on the content of such claims.

In clarification, we would like to note once again, that the warranty extends only to correcting such initial defects that exist despite proper handling of the prod- uct in consideration of this Instructions for Use and further information provided to users. Normal wear or tear to the products – and especially to the batteries

is not considered a defect under warranty law. If the customer has commis- sioned third parties with completing maintenance or repair of the product, or if the customer uses external products, STORZ & BICKEL’s warranty obligations will only exist if the customer can prove that the defect was not caused by use of the external service or external product.

STORZ & BICKEL will decide at its own discretion whether to correct a defect covered by warranty law through repair or by delivering a new product to the customer.

In order to assert warranty claims, please start an RMA (Return Merchandise Authorization). Please visit our homepage www.storz-bickel.com/service and follow the steps described there. Please send the complete defective item to us, not disassembled, with invoice. Please use external packaging that would prevent any damage during transportation.

In order to avoid misunderstandings, we would like to note that all information on our products provided in this Instructions for Use or elsewhere does not rep- resent any guarantee of features or durability, unless we have expressly referred to a guarantee for such features or durability.

12.2 Liability STORZ & BICKEL shall be liable for any damages caused to the customer by our products in accordance with German law and pursuant to our GTC. Under said provisions, we are only liable for damages caused by intentional action or gross negligence, unless such damages involve death, personal injury, or injury to health, or if the injury is related to a cardinal contractual obligation. In such cases, we will also be liable to the customer for simple negligence.

12 WARRANTY, LIABILITY, COPYRIGHT 71 12.3 Copyright

This document is copyright protected, and may not be used either in whole or in part pursuant to Sections 15 et seqq. UrhG (German Copyright Act) without prior written approval of STORZ & BICKEL.

12 WARRANTY, LIABILITY, COPYRIGHT de en fr es it nl 72

Table de matières .......................................................................................Page

1 Pour votre sécurité .................................................................................75 1.1 Symboles .....................................................................................75 1.2 Légende .......................................................................................76 1.3 Mesures de sécurité importantes .........................................76 1.3.1 Règles fondamentales ..............................................76 1.3.2 Consignes de sécurité ..............................................77 1.3.2.1 Risque de blessures par choc électrique .....................................77 1.3.2.2 Risque de blessures par brûlure/vapeurs ...................................78 1.3.2.3 Risque de blessures par différentes causes ...............................78

2 MIGHTY+ ..................................................................................................79 2.1 Contenu de la livraison ...........................................................79 2.2 Eléments fonctionnels .............................................................80 2.3. Unité de Refroidissement .......................................................81 2.4 Service après-vente..................................................................81

3 Usage conforme .....................................................................................82

4 Liste de plantes ......................................................................................82

5 Les facteurs qui influencent la vaporisation..................................83

6 Mise en service et utilisation ..............................................................83 6.1 Déballer l‘appareil ......................................................................83 6.2 Batterie .........................................................................................84 6.2.1 Explications de base concernant l’affichage de charge de batterie ................................................84 6.2.2 Chargement de la batterie ......................................84 6.2.3 Indication d’affichage de charge de batterie lors de la charge (selon le chargeur utilisé) .........84 6.2.3.1 Charge avec le Chargeur USB ..................84 6.2.3.2 Charge rapide (La fonction de charge rapide est supportée par le chargeur) .......................85 6.2.3.3 Charge avec un chargeur basse puissance .......................85 6.2.4 Fin du processus de charge ....................................85 6.3. Fonctionnement en réseau (possible uniquement avec le USB-C Supercharger) .................................................86 6.4 Remplir la Chambre de Remplissage .................................86 MODE D'EMPLOI FRANÇAIS 73 MODE D'EMPLOI FRANÇAIS

Table de matières .......................................................................................Page 6.5 Procédure de chauffe .............................................................87 6.5.1 Écran .............................................................................87 6.5.2 Réglages par défaut .................................................87 6.5.3 Mise en marche ..........................................................87 6.5.4 Température de base ...............................................88 6.5.5 Booster température (= température amplifiée).........................................88 6.5.6 Superbooster température (= température super amplifiée) .............................88 6.5.7 Celsius/Fahrenheit ....................................................89 6.5.8 Réinitialisation aux réglages par défaut ..............89 6.6 Application ..................................................................................89 6.7 Fin de l’application ....................................................90 6.8 Arrêt automatique .....................................................................90 6.9 Conservation ..............................................................................90

7 Nettoyage / Hygiène ..............................................................................91 7.1 Unité de Refroidissement ........................................................90 7.1.1 Démontage de l‘Unité de Refroidissement ..........91 7.1.2 Nettoyage de l‘Unité de Refroidissement et .............

du Tamis de la Chambre de Remplissage ............92 7.1.2.1 Nettoyage de l‘Unité de Refroidissement et du Tamis de la Chambre de Remplissage avec de l’eau de rinçage ............................93 7.1.2.2 Alternative : Nettoyage de l‘Unité de Refroidissement et du Tamis de la Chambre de Remplissage avec de l’alcool isopropylique ..................93 7.1.3 Contrôle de l’Unité de Refroidissement et du Tamis de la Chambre de Remplissage .......94 7.1.4 Assemblage de l‘Unité de Refroidissement ........94 7.2 Chambre de Remplissage ......................................................95 7.2.1 Nettoyage de la Chambre de Remplissage .........95 7.2.2 Démontage du Tamis ...............................................95 7.2.3 Montage du Tamis ....................................................95 7.3 Nettoyage du Vaporisateur et du Cordon USB-C ..............96 de en fr es it nl 74 MODE D'EMPLOI FRANÇAIS

Table de matières ......................................................................................Page

8 Accessoires facultatifs .........................................................................97 8.1. Liste des Accessoires facultatifs ..........................................97 8.2. Moulin à Herbes .........................................................................98 8.3 Accessoire de Remplissage ..................................................98 8.3.1 Remplissage de l’Accessoire de Remplissage ..99 8.3.2 Remplissage de la Chambre de Remplissage avec l’Accessoire de Remplissage .........................99 8.4 Capsules de Dosage (à usage unique) et Magasin .........100 8.4.1 Remplissage de le Capsule de Dosage à l’aide du Couvercle du Magasin .........................100 8.4.2 Remplissage du Magasin avec les Capsules de Dosage ..................................................................101 8.4.3 Remplissage de le Capsule de Dosage à l’aide du Kit de Remplissage ..............................101 8.4.4 Mise en place de la Capsule de Dosage dans la Chambre de Remplissage .................................101 8.4.5 Élimination des Capsules de Dosage ..................102 8.5 Nettoyage du Moulin à Herbes, de l’Accessoire de Remplissage et du Magasin pour Capsules de Dosage ..............................102

9 Pannes ......................................................................................................103 9.1 Pannes éventuelles / Dépannage défaillances ...............................................................................103 9.2 Réforme .....................................................................................103

10 Caractéristiques techniques .............................................................104 10.1 Vaporisateur .............................................................................104 10.2 Conditions techniques pour les chargeurs utilisables ...104

11 Respect des exigences légales et normatives ............................104

12 Garantie légale, Responsabilité, Droit d‘auteur .....................105 12.1 Garantie légale .........................................................................105 12.2 Responsabilité ..........................................................................105 12.3 Droit d‘auteur ............................................................................106 Signe de conformité européen : Ce signe indique que le fabricant garantit la conformité aux lignes directrices applicables et les normes de l‘Union européene.

1.1 Symboles

Respecter le Mode d‘Emploi!

Symbole du fabricant - le nom et l‘adresse du fabricant sont mentionnés à côté du symbole.

L’appareil ne devra pas être jeté avec les ordures ménagères.

Le symbole d’un conteneur à ordures barré d’une croix signale l’obligation d’une collecte séparée. Le Vaporisateur contient une batterie lithium-ion intégrée qui devra être déchargée avant son dépôt à un point de collecte pour recyclage.

1 POUR VOTRE SÉCURITÉ

Protéger contre des rayons du soleil.

Courant continu

Eviter d’exposer à l’eau et protéger de l’humidité.

Symbole du numéro de série - suivi du numéro de série du dispositif.

Attention! Surfaces chaudes!

Sécurité contrôlée et fabrication surveillée par Underwriters Laboratories Inc. conformément à la norme UL8139

Symbole du numéro de commande de en fr es it nl 76

Appareil de la classe de protection II

Unité d’alimentation séparée : indique qu’une unité d’alimentation spéciale supplémentaire est nécessaire pour connecter les appareils électriques au réseau d’alimentation.

1 POUR VOTRE SÉCURITÉ 1.2 Légende

Symboles d’énumération

X Instructions de manipulation

Ö Résultat 1.3 Mesures de sécurité importantes

Conserver ces instructions.

1.3.1 Règles fondamentales

X Ce Mode d‘Emploi est un composant essentiel du Vaporisateur et doit être mis à la disposition de l‘utilisateur.

X Télécharger la version détaillée actuelle du Mode d’Emploi sur le site www.storz-bickel.com.

X Veuillez lire scrupuleusement et entièrement les consignes suivantes avant de mettre le Vaporisateu et le Cordon USB-C en marche.

X Qu’il s‘agisse de l‘usage ou de l‘entretien, l‘utilisateur est tenu de toujours respecter les instructions de ce Mode d‘Emploi.

X L’utilisation du Vaporisateur est strictement réservée à des personnes adultes. Ce Vaporisateur peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des per- sonnes dénuées d’expérience ou de connaissances, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles aient reçu des instructions concernant l’uti- lisation sûre de l’appareil et des dangers qui en résultent.

X Si l’utilisateur est atteint d’une maladie pulmonaire ou des voies respi- ratoires, l’appareil doit alors être utilisé uniquement après consultation et accord du médecin traitant. Les vapeurs peuvent, en fonction de leur densité, irriter les voies respiratoires et les poumons, ce qui peut provo- quer de la toux. 77

Appareil de la classe de protection II

X Ne laissez pas le Vaporisateur en marche sans surveillance.

X Ranger et utiliser le Vaporisateur et le Cordon USB-C uniquement à une distance convenable de sources de chaleur (four, cuisinière, cheminée, etc.) et dans un endroit sec où la température ambiante ne peut pas des- cendre sous +5 °C (+41 °F).

X Ne pas exposer le Vaporisateur à des variations extrêmes de la tempé- rature ambiante. L’humidité de la condensation risque de perturber la fonctionnalité.

X Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de rechange d’origine de STORZ & BICKEL.

X Ne pas utiliser pas le Vaporisateur et le Cordon USB-C de manière inap- propriée, incorrecte ou déraisonnable, car le fabricant ne sera pas res- ponsable des dommages qui en découlent 1.3.2 Consignes de sécurité 1.3.2.1 Risque de blessures par choc électrique

X Mettre hors tension et débrancher le Vaporisateur et le Cordon USB-C après l’utilisation, avant chaque entretien et en cas d’orage.

X Assurez-vous que le Cordon USB-C n’est pas endommagé par des coudes, un écrasement ou une traction.

X Nous décommandons l‘utilisation de multiprises et/ou de rallonges électriques. Si cela devait toutefois s‘avérer absolument indispensable, utiliser exclusivement des produits possédant un certificat de qualité (par ex. UL, IMQ, VDE, +S, etc.) dont la puissance indiquée dépasse les besoins en énergie (A = ampère) des appareils branchés.

X Ne pas utiliser le Vaporisateur et le Cordon USB-C s’il est endommagé.

Les réparations ne peuvent être effectuées que pas notre Centre de Ser- vice. N'essayez en aucun cas de réparer les dommages vous-même.

Cela entraîne la perte de la garantie légale. Notre Centre de Service rem- placera un Cordon USB-C défectueux.

X Éviter que le Vaporisateur et le Cordon USB-C n’entrent en contact avec de l’humidité.

X Tenir le Vaporisateur et le Cordon USB-C éloignés des animaux domes- tiques (par ex. rongeurs) et des nuisibles.

X Ne pas utiliser le Vaporisateur et le Cordon USB-C dans des atmosphères potentiellement explosives ou inflammables.

X Cet appareil contient des batteries qui ne peuvent pas être remplacées par l’utilisateur.

1 POUR VOTRE SÉCURITÉ de en fr es it nl 78

X Cet appareil contient des batteries qui ne peuvent être remplacées que par les membres qualifiés et compétents de notre équipe de SAV.

X AVERTISSEMENT : Pour charger la batterie, utiliser uniquement le Bloc d’Alimentation amovible disponible pour l’appareil : Modèle EA1045UR, fabriqué par EDAC.

1.3.2.2 Risque de blessures par brûlure / vapeurs

X Ne pas toucher les surfaces chaudes du Vaporisateur (Chambre de Rem- plissage et zone autour de la Chambre de Remplissage), lors de l’utilisa- tion et de la phase de refroidissement.

X Ne posez le Vaporisateur chaud que sur une surface solide résistante à la chaleur et assurez-vous qu’il n’est couvert par aucun objet.

X Ne pas utiliser le Vaporisateur à proximité d’objets inflammables tels que des rideaux, des nappes ou du papier.

X Ne jamais recouvrir, boucher ni colmater les fentes de ventilation et l‘ori- fice de sortie d’air du Vaporisateur pendant son fonctionnement ou la phase de refroidissement.

X Avant de mettre le Vaporisateur en marche, s’assurer que toute la vapeur, par exemple de produits de nettoyage et de désinfection inflammables, se soit évaporée.

1.3.2.3 Risque de blessures par différentes causes

X En raison du danger potentiel qu'ils représentent, tenir les emballages (sacs plastique, éléments en styropor, cartons, etc.) hors de portée des enfants.

X Le Vaporisateur contient des petites pièces qui peuvent être avalées.

X Le Cordon USB-C présente un risque potentiel d’étranglement.

X Le Vaporisateur ne devra être utilisé qu’avec les herbes et les parties de plantes à vaporiser conseillées. L’utilisation d’autres substances peut provoquer une intoxication ou un incendie.

X Le Vaporisateur ne devra être utilisé qu’avec les herbes et les parties de plantes à vaporiser conseillées. L’utilisation d’autres substances peut provoquer une intoxication ou un incendie.

1 POUR VOTRE SÉCURITÉ 79

2 MIGHTY+

1 MIGHTY+ Vaporisateur

2 1 pc. Cordon USB-C (USB type C sur fiche USB type A)

3 3 pc. Tamis Standard (petit)

3 pc. Tamis gros (petit)

4 3 pc. Joint de Base (petit)

5 1 pc. Capsule de Dosage

6 1 pc. Brosse de Nettoyage

7 1 pc. Mode d‘Emploi (concis) 2.1 Contenu de la livraison de en fr es it nl 80 2.2 Eléments fonctionnels

2 MIGHTY+

1 Chambre de Remplissage

2 Embout

3 Affichage Température Effective

4 Bouton de Réglage de la Température Plus

5 Prise pour Chargement USB-C

6 Affichage Température de Consigne

7 Affichage de Charge de Batterie

8 Outil pour Chambre de Remplissage

9 Interrupteur (ON/OFF)

10 Bouton de Réglage de la Température Moins

11 Unité de Refroidissement 2.4 Service après-vente

X En cas de livraison incomplète, de problèmes techniques, de questions sur l’appareil et son élimination ou sur la garantie légale, contacter notre

Centre de Service : www.storz-bickel.com/contact

X Pour toute demande de SAV, merci de solliciter une RMA (Return mer- chandise authorization) depuis notre page d’accueil : www.storz-bickel.

com/service.

1 Verrou de Couvercle

2 Embout

3 Joint d’Embout

4 Couvercle d’Unité de Refroidissement

5 Joint de Base petit

6 Base d’Unité de Refroidissement

7 Tamis supérieur (maillage grossier)

8 Joint de Base grand 2.3 Unité de Refroidissement

2 MIGHTY+ de en fr es it nl 82

4 LISTE DE PLANTES

X Ne vaporiser que des parfums et des arômes provenant des matériels vé- gétaux listés ici et qui ont été testés conformément aux règles de la phar- macopée européenne (ou similaire) pour leur authenticité, leur pureté et pour la présence d’agents pathogènes. Toute utilisation en divergeant est non conforme et représente des dangers potentiels.

X Le Vaporisateur n’est pas conçu pour une utilisation avec des produits à base de tabac ou de nicotine.

X On peut se procurer les plantes, ou composants, en pharmacie.

Nom de la Désignation Partie de la Temperature plante botanique plante utilisée Eucalyptus Eucalyptus globulus feuilles 130 °C (266 °F) Houblon Humulus lupulus cônes 154 °C (309 °F) Camomille Matriarca chamomilla fleurs 190 °C (374 °F) Lavande Lavandula angustifolia fleurs 130 °C (266 °F) Mélisse Melissa officinalis feuilles 142 °C (288 °F) Sauge Salvia officinalis feuilles 190 °C (374 °F) Thym Thymus vulgaris herbe 190 °C (374 °F)

3 USAGE CONFORME Le Vaporisateur fait se dégager les arômes et les parfums des herbes et com- posants végétaux mentionnés au chapitre 4. La vaporisation au moyen d‘air chaud libère les parfums et les arômes qui peuvent être directement inhalés.

Le Vaporisateur n’est pas un produit médical. 83

5 LES FACTEURS QUI INFLUENCENT LA VAPORISATION

X Veuillez respecter les instructions suivantes afin de pouvoir régler le Va- porisateur de façon optimale avec le matériel végétal que vous utilisez pour vos besoins personnels.

La quantité des arômes et parfums libérés peut être influencée par les fac- teurs suivants :

1. Qualité : La concentration des arômes et parfums contenus dans les ma- tières végétales utilisées.

2. Quantité : La quantité de substance à vaporiser dans la Chambre de Rem- plissage.

3. Surface : Plus les plantes sont finement hachées, plus on crée de surface susceptible de libérer arômes et parfums.

4. Température : Plus la température est élevée et plus les arômes et par- fums sont libérés en une fois. Augmenter la température ne doit être uti- lisé qu’en dernier ressort, car les matériels végétaux prennent un goût torréfié avec des températures élevées.

X Vous pouvez répéter le processus de vaporisation avec le même contenu de la Chambre de Remplissage jusqu’à ce qu‘il n’y ait plus de vapeur qui se forme à la température maximale.

6 MISE EN SERVICE ET UTILISATION 6.1 Déballer l‘appareil

X Vérifiez que le Vaporisateur est complet en consultant le chapitre 2.1.

Contenu de la livraison », page 79.

X Vérifiez si le Vaporisateur et le Cordon USB-C présentent des dommages externes visibles.

de en fr es it nl 84

6 MISE EN SERVICE ET UTILISATION 6.2 Batterie AVIS

Perte de la garantie légale / dommages matériels en cas de changement des piles par l’utilisateur

Une ouverture non conforme du Vaporisateur entraîne son endommagement.

  • Remplacement de la batterie uniquement par notre Centre de

Service.

6.2.1 Explications de base concernant l’affichage de charge de batterie

Batterie pleine : affichage des six champs de statut de charge

Batterie presque vide : cadre de batterie clignote lentement 6.2.2 Chargement de la batterie

X Charger complètement la batterie avant de l’utiliser pour la première fois.

X Brancher le Vaporisateur à un chargeur USB ou à un ordinateur avec le Cordon USB-C fourni.

6.2.3 Indication d’affichage de charge de batterie lors de la charge (selon le chargeur utilisé)

X Respecter le chapitre 10.2 « Conditions techniques pour les Chargeurs utilisables », page 104 concernant les différents chargeurs.

6.2.3.1 Charge avec le Chargeur USB

X Connecter le Vaporisateur au Chargeur USB.

Ö Vibration et éclairage de l’écran.

Ö Champs de statut de charge clignotent de plus en plus.

Ö Une fois la batterie complètement chargée, les six champs de statut de charge sont visibles. 85

6 MISE EN SERVICE ET UTILISATION 6.2.3.2 Charge rapide (La fonction de charge rapide est supportée par le chargeur)

X Connecter le Vaporisateur avec le USB-C Supercharger.

Ö Vibration et éclairage de l’écran.

Ö Champ du statut de charge clignotant de plus en plus rapidement.

Ö Une fois la batterie complètement chargée, les six champs de statut de charge sont visibles.

Ö Si le Chargeur connecté supporte aussi le fonctionnement Passthrough,

dct » apparait sur la deuxième ligne de l’écran pendant trois secondes après le branchement (voir chapitre 6.3 « Fonctionnement en réseau »), page 86).

6.2.3.3 Charge avec un chargeur basse puissance

X Connecter le Vaporisateur au Chargeur USB.

Ö Vibration et éclairage de l’écran.

Ö « SLO » apparait sur la deuxième ligne de l’écran.

Ö Utiliser un Chargeur plus puissant.

6.2.4 Fin du processus de charge

X Une fois la charge terminée, débranchez d’abord le Cordon USB-C de la prise avant de le débrancher du Vaporisateur.

de en fr es it nl 86

X Démonter l’Unité de Refroidissement du Vaporisateur en la dévissant de 90° dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.

6.3 Fonctionnement en réseau (possible uniquement avec le USB-C Supercharger)

X Si vous utilisez le USB-C Supercharger disponible en option, vous pouvez faire fonctionner le Vaporisateur lorsque la batterie est complètement déchargée.

Ö Indépendamment du fait que le Vaporisateur soit mis sous ou hors ten- sion, « dct » apparait à la deuxième ligne de l’écran pendant trois secondes après que le USB-C Supercharger a été branché.

Ö Cependant, la batterie ne se chargera pas.

Ö Pour autant que la batterie soit complètement déchargée, le Vaporisateur s’éteint lorsqu’il est débranché de la source d’alimentation.

6.4 Remplir la Chambre de Remplissage

6 MISE EN SERVICE ET UTILISATION

X Toujours remplir la Chambre de Rem- plissage de matériel végétal broyé jusqu‘au bord plastique.

Ö Ne pas trop comprimer le matériel vé- gétal ou remplir la Chambre de Remplis- sage de manière excessive pour ne pas rendre l’inhalation trop difficile.

X Retirer le matériel végétal en excédent tout autour de la tubulure de rem- plissage.

X Visser l’Unité de Refroidissement sur le Vaporisateur en la tournant de 90° dans le sens des aiguilles d’une montre. 87

1 Affichage Température réelle

2 Touche de Température Plus

3 Affichage de Charge de Batterie

4 Touche de Température Moins

5 Affichage Température de consigne

6 MISE EN SERVICE ET UTILISATION 6.5.2 Réglages par défaut Le Vaporisateur autorise trois niveaux de températures réglés par défaut :

Température de base : 180 °C (356 °F)

Booster température : +15 °C (+27 °F) (par rapport à la température de base), soit 195 °C (383 °F)

Superbooster température : +15 °C (+27 °F) (par rapport à la température de base), soit 210 °C (410 °F)

X La température de base et la booster température peuvent être réglées individuellement, tandis que la superbooster température est fixe.

X Si un niveau de température n’est plus suffisant, tel que décrit aux cha- pitres 6.5.4 - 6.5.6, passez au niveau suivant.

6.5.3 Mise en marche

X Appuyer sur l’interrupteur orange (ON/OFF) pendant au moins une de- mi-seconde.

Ö Vibration et éclairage de l’écran.

Ö L’écran indique le processus de chauffage en affichant la température réelle et la température de consigne. Cela peut prendre jusqu’à deux mi- nutes.

Ö Une vibration double et l’allumage continu du voyant vert signalent que la

Température de base est atteinte.

6.5 Procédure de chauffe 6.5.1 Écran de en fr es it nl 88

6 MISE EN SERVICE ET UTILISATION 6.5.4 Température de base

X Allumer le Vaporisateur.

X Appuyer sur la touche Plus ou Moins.

Ö Vous pouvez faire passer la température de base de 40 °C à 210 °C (104 °F à 410 °F).

X Appuyer sur la touche Plus.

Ö Augmentation de la valeur de consigne de 1 °C (1 °F).

X Appuyer sur la touche Moins.

Ö Diminution de la valeur de consigne de 1 °C (1 °F).

X Appuyer sur la touche Plus ou Moins et la maintenir enfoncée.

Ö Faire défiler les valeurs de consigne dans le sens correspondant.

Ö La température actuelle (température réelle) peut être lue sur la première ligne en haut de l’écran.

6.5.5 Booster température (= température amplifiée)

X Allumer le Vaporisateur.

X Double-clic sur l’interrupteur orange (ON/OFF).

X Appuyer sur la touche Plus ou Moins.

Ö Modification durable de l’offset de la booster température (plage de valeur de 1 °C à 170 °C (de 1 °F à 306 °F)).

Ö Une double vibration et le clignotement lent de l’écran d’affichage de la température de consigne indiquent que la booster température est at- teinte.

Ö Le mode booster se termine automatiquement 90 secondes après que la booster température a été atteinte ; la température de consigne corres- pond de nouveau à la température de base.

6.5.6 Superbooster température (= température super amplifiée)

X Allumer le Vaporisateur.

X Triple-clic sur l’interrupteur orange (ON/OFF).

X Appuyer sur la touche Plus ou Moins.

Ö Modification durable de l’offset de la booster température (plage de valeur de 1 °C à 170 °C (de 1 °F à 306 °F)), car l’offset de la superbooster tempéra- ture est fixe.

Ö Une double vibration et le clignotement rapide de l’écran d’affichage de la température de consigne indiquent que la superbooster température est atteinte. 89

6 MISE EN SERVICE ET UTILISATION

Ö Le mode Superbooster se termine automatiquement 90 secondes après que la Superbooster température a été atteinte ; la température de consigne correspond de nouveau à la température de base.

6.5.7 Celsius/Fahrenheit

X Appuyer simultanément sur la touche Plus et Moins.

Ö Conversion des degrés Celsius aux degrés Fahrenheit et inversement.

6.5.8 Réinitialisation aux réglages par défaut

X Appuyer sur l’interrupteur orange (ON/OFF) et le maintenir enfoncé pen- dant 10 secondes.

Ö La réinitialisation est confirmée par une vibration et une animation.

Ö La température de base et la booster température sont restaurées aux réglages par défaut.

6.6 Application

X La Vaporisation peut commencer dès que le processus de chauffage est terminé.

X Déplier l’Embout.

X Maintenir l’Embout entre les lèvres.

X Inhalez régulièrement et pendant quelques secondes la moitié de ce que vous pourriez véritablement inhaler

X Retenir l’air pendant quelques secondes.

X Expirer lentement.

X Se concentrer consciemment sur le processus de respiration.

Ö Le goût sera d‘autant plus altéré que la vapeur sera intense.

ATTENTION

Haute intensité de la vapeur

Irritation des voies respiratoires/poumons

  • Réduire la température.

de en fr es it nl 90

6 MISE EN SERVICE ET UTILISATION 6.7 Fin de l’application ATTENTION

Surface chaude de la Chambre de Remplissage

Risque de brûlure

  • Ne pas toucher la Chambre de Remplissage tant que le Vaporisateur n‘est pas encore refroidi.

X Appuyer sur l’interrupteur orange (ON/OFF) pendant au moins une de- mi-seconde.

Ö La mise hors tension est confirmée par une vibration.

X Laisser le Vaporisateur complètement refroidir.

X Si nécessaire, nettoyer le Vaporisateur tel que décrit au chapitre «Net- toyage/Hygiène « 7, à partir de la page 90.

6.8 Arrêt automatique

X Le Vaporisateur s’arrête automatiquement trois minutes après la der- nière activation de touche ou la dernière utilisation afin d’économiser la batterie.

Ö La mise hors tension est confirmée par une vibration.

X Appuyer rapidement sur l’interrupteur orange (ON/OFF) en cours de fonctionnement.

Ö Permet de réinitialiser le dispositif d’arrêt automatique pour une durée de deux minutes.

6.9 Conservation

X Stocker le Vaporisateur et le Cordon USB-C dans un endroit sec, proté- gé des intempéries et hors de portée des enfants ou des personnes non autorisées.

7 NETTOYAGE/HYGIÈNE 7.1 Unité de Refroidissement

L’Unité de Refroidissement et l’Embout doivent être exempts de sédiments.

Ceux-ci apparaissent à cause de la condensation de vapeur à l’intérieur de l’Unité de Refroidissement. La propreté est une condition préalable au bon fonctionnement. 91

7 NETTOYAGE/HYGIÈNE

X Tirer le Verrou de Couvercle vers l’Embout.

X Démonter le couvercle d‘Unité de Refroi- dissement du Vaporisateur.

X Démonter l’Embout du couvercle de l’Unité de Refroidissement en le tournant légèrement dans les deux sens.

X Retirer le Joint d’Embout.

X Contrôler l’Unité de Refroidissement et l’Embout avant chaque utilisa- tion.

X Nettoyer l’Unité de Refroidissement et l’Embout au plus tard 7 jours après la dernière utilisation et s’il y a des dépôts visibles de substance active à l’intérieur de l’Unité de Refroidissement.

7.1.1 Démontage de l‘Unité de Refroidissement

X S’assurer que le Vaporisateur a entièrement refroidi.

X Pour nettoyer le couvercle de l’Unité de

Refroidissement avec de l’alcool isopropy- lique, démonter le Verrou de Couvercle en le soulevant d’un côté.

X Pour commencer, appuyez sur le Verrou de Couvercle d’un côté et tirez-le vers le haut et vers le côté opposé.

X Faites ensuite glisser le Verrou de Couver- cle sur le côté relevé en direction du côté opposé.

de en fr es it nl 92

7 NETTOYAGE/HYGIÈNE

X Démonter le fond de l’Unité de Re- froidissement du Vaporisateur en le dévissant de 90° dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.

X Dégager le grand Joint de Base sur l’évidement de rainure à l’aide de l’Outil de Chambre de Remplissage.

X Retirer le petit Joint de Base.

X Pousser le Tamis, pour l’éloigner de la Base de l’Unité de Refroi- dissement, à l’aide de l’outil pour

Chambre de Remplissage.

7.1.2 Nettoyage de l’Unité de Refroidissement et du Tamis de la Chambre de Remplissage

X Pour le nettoyage manuel, utiliser la Brosse de Nettoyage ainsi que des cotons-tiges et un chiffon en coton ou une serviette en papier.

X Comme solvant, nous recommandons de l’eau de rinçage chaude ou de l’alcool isopropylique.

X Nettoyer le Tamis de la Chambre de Remplissage et le Tamis de l’Unité de

Refroidissement avec la Brosse de Nettoyage après chaque utilisation. 93

7 NETTOYAGE/HYGIÈNE ATTENTION

L‘alcool isopropylique est facilement inflammable

Risque de brûlure

  • Respecter les consignes de sécurité du producteur de l’alcool isopropylique !

7.1.2.1 Nettoyage de l’Unité de Refroidissement et du

Tamis de la Chambre de Remplissage avec de l’eau de rinçage

X Mettre toutes les pièces dans de l’eau chaude pendant au moins cinq mi- nutes.

X Rincer toutes les pièces à l’eau courante pendant au moins 1 minute.

X Si nécessaire, nettoyer le Verrou de Couvercle avec de l’eau de rinçage chaude .

X Laisser toutes les pièces complètement refroidir.

7.1.2.2 Alternative : Nettoyage de l’Unité de Refroidissement et du Tamis de la Chambre de Remplissage avec de l’alcool isopropylique AVIS

Dommages matériels provoqués par un nettoyage non conforme

Décoloration de l‘autocollant du Verrou de Couvercle

Dissolution de l’adhésif de l’autocollant du Verrou de Couvercle

  • Essuyer le Verrou de Couvercle avec signet hologramme avec de l’alcool isopropylique.

AVIS

Dommages matériels provoqués par un nettoyage non conforme

Friabilité des pièces en plastique

  • Une autre solution consiste à laisser pendant une demi-heure au maximum dans l’alcool isopropylique.

de en fr es it nl 94

7 NETTOYAGE/HYGIÈNE

X Laisser toutes les pièces complètement refroidir.

7.1.3 Contrôle de l’Unité de Refroidissement et du Tamis de la Chambre de Remplissage

X Contrôler la présence de surfaces endommagées, de fissures, de par- ties amollies ou durcies, de salissures ou de décolorations sur toutes les différentes pièces.

X Mettre au rebut les pièces abîmées.

7.1.4 Assemblage de l’Unité de Refroidissement ATTENTION

Particules végétales dans l’Unité de Refroidissement

Obstruction de l’Unité de Refroidissement

Inhalation des particules végétales

  • Poser le Tamis correctement dans la Base de l’Unité de

Refroidissement.

X Remonter les pièces dans l’ordre inverse des opérations de démontage.

X Poser un petit Joint de Base complètement dans le Couvercle de l’Unité de Refroidissement.

Ö Le petit Joint de Base n’est plus visible.

X Veiller au positionnement correct des Joints de Base lors du remontage.

X Le Tamis doit être mis en place dans la rainure prévue à cet effet.

X Laisser toutes les pièces de l’Unité de Refroidissement (sauf le Verrou de Couvercle) ainsi que le Tamis de la Chambre de Remplissage pen- dant une demi-heure au maximum dans l’alcool isopropylique.

X Si nécessaire, essuyer le Verrou de

Couvercle avec de l’alcool isopro- pylique.

X Rincer toutes les pièces sous l’eau courante pendant au moins une minute. 95

7 NETTOYAGE/HYGIÈNE AVIS

Dommages matériels provoqués par un nettoyage non conforme

De l’alcool isopropylique peut pénétrer à l’intérieur du Vaporisateur et l’endommager

  • Ne pas trop humidifier les cotons-tiges.

X Nettoyer la Chambre de Remplissage à l‘aide d‘un coton-tige imbibé d‘al- cool isopropylique.

7.2.2 Démontage du Tamis

X Retirer le Tamis en le poussant le long de la rainure de la Chambre de

Remplissage à l’aide de l’Outil de Chambre de Remplissage.

Ö Le Tamis se bombe et se détache de la rainure.

X Nettoyer le Tamis avec de l’eau de rinçage ou de l’alcool isopropylique.

7.2.3 Montage du Tamis

X Pliez le Tamis nettoyé au préalable ou utilisez un nouveau Tamis.

X Poser le Tamis dans la Chambre de Remplissage avec le côté bombé vers le haut.

X Appuyer sur le Tamis à l’aide de l’Outil pour Chambre de Remplissage pour le mettre à plat dans la Rainure prévue.

7.2 Chambre de Remplissage

X Si le Tamis est bouché, un nettoyage de la Chambre de Remplissage est obligatoire.

7.2.1 Nettoyage de la Chambre de Remplissage de en fr es it nl 96 7.3 Nettoyage du Vaporisateur et du Cordon USB-C

7 NETTOYAGE/HYGIÈNE

X Éteindre le Vaporisateur.

X Débrancher le Vaporisateur et le Cordon USB-C du réseau électrique.

X Nettoyer le boîtier du Vaporisateu et le Cordon USB-C exclusivement avec un chiffon doux sec ou éventuellement humide.

AVIS

Dommages matériels provoqués par un nettoyage non conforme

De l’eau peut pénétrer à l’intérieur et endommager le Vaporisateur ou le Cordon USB-C

  • Ne pas plonger dans l’eau ou dans d’autres liquides.
  • Ne pas nettoyer avec un jet d’eau, de vapeur ou d’air comprimé direct. 97

8 ACCESSOIRES FACULTATIFS 8.1. Liste des Accessoires facultatifs Side Kit - SKU 11 45 Le Side Kit garantit une utilisation confortable du MIGHTY+.

Set de Pièces d’Usures - SKU 11 89 Le Set de Pièces d'Usure contient toutes les pièces de rechange nécessaires pour remettre l’Unité de Refroidissement en état.

Unités de Refroidissement, 3 pièces - SKU 11 81 /

Unité de Refroidissement - SKU 11 80

L’Unité de Refroidissement refroidit la Vapeur et permet d’obtenir une tem- pérature agréable et un arôme optimal. Remplacer régulièrement l’Unité de

Refroidissement afin de garantir la propreté. L’embout est inclus avec l’unité de Refroidissement.

Embouts, 4 pièces - SKU 11 72

L’embout est placé sur l’unité de refroidissement.

Verrous de Couvercle, 3 pièces - SKU 11 53 Le Verrou de Couvercle fixe le couvercle à la base de l’Unité de Refroidisse- ment.

Set de Tamis, petit - SKU 11 12 Le Set contient quatre Tamis avec maillage grossier et deux Tamis avec Mail- lage normal.

Gros Tamis, petit, 6 pièces - SKU 11 40

Le petit tamis avec maillage grossier est utilisé dans le fond de l’Unité de

Refroidissement.

Tamis standards, petit, 6 pièces - SKU 11 03

Le petit tamis avec maillage normal est utilisé dans le couvercle de l’Unité de Refroidissement.

Set de Joints - SKU 11 15 Le Set contient tous les joints à l’Unité de Refroidissement et à la Chambre de Remplissage.

Moulin à Herbes - SKU 11 84 / Moulin à Herbes XL - SKU 09 43 Le Moulin à Herbes dispose de dents de coupe très tranchantes permettant d’obtenir de matériel végétal finement moulue.

Accessoire de Remplissage - SKU 11 95

L’Accessoire de Remplissage permet de remplir le matériel végétal broyé pro- prement dans la Chambre de Remplissage.

Outils de Chambre de Remplissage, 5 pièces - SKU 11 59

Les nombreuses possibilités d’utilisation de l’Outil de la Chambre de Rem- plissage sont décrites dans le présent Mode d'Emploi.

Capsules de Dosage, 40 pièces - SKU 09 33

Remplir les Capsules de Dosage de matériel végétal moulu.

de en fr es it nl 98

Magasin de Capsule de Dosage - SKU 09 32

Mettre les Capsules de Dosage remplies dans le Magasin. Le Couvercle du

Magasin sert d’aide de remplissage pour les Capsules de Dosage.

Kit de Remplissage de Capsule de Dosage - SKU 09 45 Le Kit de Remplissage permet de remplir simultanément 40 Capsules de Do- sage de matériel végétal moulue.

Brosses de Nettoyage, 3 pièces - SKU 11 24 La Brosse de Nettoyage sert entre autres à nettoyer la Chambre de Remplis- sage.

USB-C Supercharger - SKU 11 47

Grâce aux quatre fiches interchangeables, le USB-C Supercharger est uti- lisable pratiquement partout dans le monde. Le USB-C Supercharger per- met une charge rapide de la batterie et un fonctionnement en réseau du

Vaporisateur lorsque la batterie est déchargée.

Vous trouverez ces produits et d’autres accessoires ainsi que des infor- mations détaillées à ce sujet à l’adresse https://www.storz-bickel.com ou en contactant notre service après-vente : 0049-(0)7461-969707-0.

8.2 Moulin à Herbes

8 ACCESSOIRES FACULTATIFS

X Placer le matériel végétal séché entre les deux coques du moulin à Herbes.

X Fermer le Moulin à Herbes.

X Tourner le Moulin à Herbes plusieurs fois en avant et en arrière.

8.3 Accessoire de Remplissage

1 Couvercle supérieur

2 Bouchon

3 Coque

4 Couvercle inférieur

L’Accessoire de Remplissage sert à rem- plir la Chambre de Remplissage simple- ment et proprement. Vous pouvez conser- ver le matériel végétal dans la Coque de l‘Accessoire de Remplissage. 99 8.3.1 Remplir l‘Accessoire de Remplissage

X Dévisser le couvercle supérieur de l’Accessoire de Remplissage en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.

X Remplir la coque, y compris le bou- chon, de matériel végétal broyé.

X Visser le couvercle supérieur de l’

Accessoire de Remplissage en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.

8.3.2 Remplissage de la Chambre de Remplissage avec l’Accessoire de Remplissage

X Démonter l’Unité de Refroidisse- ment du Vaporisateur en la dévis- sant de 90° dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.

X Retirer les restes éventuels de la

Chambre de Remplissage à l’aide de l’Outil de Chambre de Remplissage.

8 ACCESSOIRES FACULTATIFS

X Dévisser le couvercle inférieur de l’Ac- cessoire de Remplissage en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.

X Visser l’Accessoire de Remplissage sur le Vaporisateur en le tournant de 90° dans le sens des aiguilles d’une montre.

X Dévisser le couvercle supérieur de l’Ac- cessoire de Remplissage en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.

X Retirer le bouchon de l’Accessoire de Remplissage.

X Verser une portion de matériel végétal dans la Chambre de Remplissage par l’ouverture centrale de l’Accessoire de Remplissage.

de en fr es it nl 100

8 ACCESSOIRES FACULTATIFS

X Mettre le bouchon en place dans l’ouverture centrale de l’Accessoire de

Remplissage.

X Visser le Couvercle supérieur de l’Accessoire de Remplissage en le tour- nant dans le sens des aiguilles d’une montre.

X Dévisser l’Accessoire de Remplissage du Vaporisateur en le dévissant de 90° dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.

X Visser le Couvercle inférieur sur l’Accessoire de Remplissage en le tour- nant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.

X Visser l’Unité de Refroidissement sur le Vaporisateur en la tournant de 90° dans le sens des aiguilles d’une montre.

8.4 Capsules de Dosage (à usage unique) et Magasin

X Les Capsules de Dosage peuvent être remplies de matériel végétal broyé en réserve.

X Les Capsules de Dosage remplies peuvent être conservées dans le Magasin.

8.4.1 Remplissage de la Capsule de Dosage à l’aide du

Couvercle du Magasin

X Dévisser le Couvercle du Magasin en le tournant dans le sens inverse des ai- guilles d’une montre.

X Poser le Couvercle du Magasin sur la

Capsule de Dosage ouverte.

X Verser le matériel végétal broyé dans la

Capsule de Dosage par l’ouverture cen- trale du Couvercle du Magasin.

X Fermer les Capsules de Dosage avec leur

Couvercle.

X Ne remplir la Chambre de Remplissage que jusqu’au bord inférieur de l’Acces- soire de Remplissage. 101

X Démonter l’Unité de Refroidissement du Vaporisateur en la dévissant de 90° dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.

8.4.4 Mise en place de la Capsule de Dosage dans la

Chambre de Remplissage

8 ACCESSOIRES FACULTATIFS 8.4.2 Remplissage du Magasin avec les Capsules de Dosage

X Insérer les Capsules de Dosage rem- plies dans le Magasin.

X Visser le Couvercle Du Magasin en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.

X Mettre en place la Capsule de Dosage remplie dans la Chambre de Remplis- sage avec le Couvercle vers le haut.

X Visser l’Unité de Refroidissement sur le

Vaporisateur en la tournant de 90° dans le sens des aiguilles d’une montre.

8.4.3 Remplissage de la Capsule de Dosage à l’aide du

Kit de Remplissage

X Avec le Set de Remplissage, 40 Capsu- les de Dosage peuvent être remplies de matériel végétal broyé en même temps.

de en fr es it nl 102

8 ACCESSOIRES FACULTATIFS AVIS

Dommages matériels provoqués par un nettoyage non conforme

Les surfaces sont endommagées.

  • Ne pas tremper le Moulin à Herbes, l’Accessoire de Remplissage et le Magasin pour Capsules de Dosage dans de l’alcool isopropylique.

X Nettoyer le Moulin à Herbes, l’Accessoire de Remplissage et le Magasin pour Capsules de Dosage à l’eau de rinçage chaude.

8.4.5 Élimination des Capsules de Dosage

X Jeter la Capsule de Dosage à la poubelle après son utilisation.

8.5 Nettoyage du Moulin à Herbes, de l’Accessoire de Remplissage et du Magasin pour Capsules de Dosage 103 9.2 Réforme

X Après l’expiration de la période de garantie légale, déposer le Vapori- sateur irréparable au point de collecte pour recyclage, ou le retourner à notre Centre de Service.

9 PANNES Panne Cause possible Réparation Le Vaporisateur ne s’allume pas.

La batterie est déchargée.

XVérifier l’indication de charge de batterie.

XCharger la batterie si nécessaire.

XAlternative : utiliser le

Vaporisateur avec le USB-C Supercharger.

ERR 001 La température de la batterie est trop élevée.

XLaisser le Vaporisateur refroidir.

ERR 002 La température de la batterie est trop faible.

XMettre le Vaporisateur dans un endroit chaud.

XNe pas chauffer le

Vaporisateur avec une autre source de chaleur, par ex. une cuisinière, un four à micro-ondes ou un briquet.

ERR 003 Le Chargeur USB ou le Cordon USB-C est inadapté.

XUtiliser les accessoires STORZ & BICKEL d’origine.

ERR 004 Le Vaporisateur est défectueux.

XMettre immédiatement le Vaporisateur hors tension.

XDébrancher la fiche d’alimentation.

XContacter notre Centre de

Service.

9.1 Pannes éventuelles / Dépannage de en fr es it nl 104 10.1 Vaporisateur

Tension d‘entrée : 5 VDC USB / 5-15 VDC USB-C PD

Puissance absorbée : 45 W max.

Température de service : de 5 °C à 35 °C (de 41 °F à 95 °F)

Plage de température : de 40 °C à 210 °C (de 104 °F à 410 °F)

Dimensions : 14 x 8 x 3 cm (5,5 x 3,2 x 1,2 inch)

Poids : env. 242 g (0,5 lb)

Brevets et modèles déposés : www.storz-bickel.com/patents

Sous réserve de modifications techniques.

10.2 Conditions techniques pour les chargeurs utilisables

Pour la charge générale, il est recommandé d’utiliser un chargeur USB avec au moins 5 VDC / 2 A (10 W).

Conditions techniques pour le supercharging :

Le chargeur doit supporter l’USB type C PD et fournir au min.

9 VDC / 3 A (27 W).

Conditions requises pour le fonctionnement Passthrough : utiliser un supercharger ou chargeur avec support USB type C PD et 15 VDC / 3 A (45 W).

10 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Les appareils satisfont aux exigences des directives CE suivantes : EC 60335 EN 55011 EN 61000-4-X

Fabricant: STORZ & BICKEL GmbH In Grubenäcker 5-9

78532 Tuttlingen, Allemagne

11 RESPECT DES EXIGENCES LÉGALES ET NORMATIVES 105

12 GARANTIE LÉGALE, RESPONSABILITÉ 12.1 Garantie légale

En qualité de vendeur, Storz & Bickel GmbH garantit au client que le produit est exempt de défauts conformément aux dispositions de la loi allemande et au libel- lé de nos Termes et Conditions Générales (TCG) qui forment la base du contrat de vente et qu’il est possible de consulter sur www.storz-bickel.com/fr/legal.

STORZ & BICKEL n’est tenu à une obligation de garantie légale que si le client a acquis les produits directement auprès de l’entreprise. En cas d’achat par un tiers, seuls les droits de garantie légale dont STORZ & BICKEL ne peut émettre un jugement sur le contenu entrent en ligne de compte envers cette tierce personne.

Nous signalons de manière expresse, à cet égard également, que la garantie légale couvre uniquement l’élimination des défauts initiaux survenus en dépit de la manipulation appropriée du produit dans le respect de ce Mode d‘Em- ploi ainsi que d’autres informations utilisateur. L’usure normale et l’abrasion habituelle des produits, en particulier celle des batteries, ne représentent en aucun cas des défauts relevant de la garantie légale juridique. Dans la mesure où le client a recours à un service étranger ou utilise des produits étrangers dans le cadre de l‘entretien ou de la réparation du produit, STORZ & BICKEL n‘est tenu à une obligation de garantie légale que si le client peut prouver que le défaut n’est pas dû à l‘utilisation du service étranger ou du produit étranger.

STORZ & BICKEL décide à sa seule discrétion si l’élimination d’un défaut re- levant de la garantie légale a lieu à l’aide d’une réparation ou de la livraison d’un nouveau produit.

Pour exercer des recours en garantie, merci de déclencher une RMA (Return Merchandise Authorization). Merci de vous rendre sur notre site Web www.

storz-bickel.com/fr/service et de suivre la procédure qui y est décrite. Veuil- lez nous envoyer la marchandise défectueuse non démontée et complète avec la facture dans un suremballage permettant d’exclure tout dommage pendant le transport.

Afin d’éviter tout malentendu, nous signalons que toutes les données rela- tives à nos produits dans ce Mode d‘Emploi ainsi qu’à d’autres endroits ne représentent pas une qualité ni une durabilité garanties dans la mesure où l’existence d’une garantie n’est pas expressément signalée à cet égard.

12.2 Responsabilité STORZ & BICKEL est responsable des dommages encourus par le client cau- sés par nos produits selon les dispositions du droit allemand et selon nos CGV. Une responsabilité n’existe donc que pour les dommages causés in- tentionnellement ou par négligence grossière à moins qu’il ne s’agisse d’une atteinte à la vie, à l‘intégrité physique et à la santé ou si la blessure concerne des obligations essentielles du contrat. Dans ces cas, nous sommes respon- sables de négligence simple envers le client.

de en fr es it nl 106 12.3 Droit d‘auteur

Ce document est protégé par la législation relative au droit d‘auteur et ne peut en aucun cas être exploité, totalement ou partiellement, sans autorisation écrite préalable de STORZ & BICKEL au sens des §§ 15 et suivants de la loi allemande relative aux droits d‘auteur (UrhG).

12 GARANTIE LÉGALE, RESPONSABILITÉ 107 de en fr es it nl 108

Lista de Contenido ................................................................................Página

1 Por su Seguridad ....................................................................................111 1.1 Símbolos .....................................................................................111 1.2 Explicación de Símbolos .......................................................112 1.3 Importantes Salvaguardias ..................................................112 1.3.1 Reglas fundamentales ............................................112 1.3.2 Instrucciones de Seguridad ..................................113 1.3.2.1 Riesgo de Lesiones por

Descarga eléctrica ...................................113 1.3.2.2 Riesgo de Lesiones por

Quemaduras / Vapores ...........................114 1.3.2.3 Riesgo de Lesiones por

Causas diversas ........................................114

2 MIGHTY+ .................................................................................................115 2.1 Volumen de Suministro .........................................................115 2.2 Elementos de Funcionamiento............................................116 2.3 Unidad de Enfriamiento .........................................................117 2.4 Servicio......................................................................................117

3 Función .....................................................................................................118

4 Vista General de Plantas ...................................................................118

5 Factores de Influencia sobre la Vaporización .............................119

6 Puesta en Servicio y Funcionamiento ............................................119 6.1 Desempaquetado ....................................................................119 6.2. Batería ........................................................................................120 6.2.1 Explicaciones fundamentales para la

Indicación de Carga de Batería .............................120 6.2.2 Carga de la Batería ...................................................120 6.2.3 Aclaración acerca de la Indicación de

Carga de Batería durante la Carga (dependiendo del Cargador empleado) ..............120 6.2.3.1 Carga con Cargador USB .......................120 6.2.3.2 Carga rápida (si es compatible con el Cargador) ......120 6.2.3.3 Carga con Cargador de baja Potencia 121 6.2.4 Fin del Proceso de Carga .......................................121 6.3 Servicio de Red (sólo es posible con el USB-C Supercharger) ..................122 6.4 Llenado del Depósito ............................................................122 MODO DE EMPLEO ESPAÑOL 109 MODO DE EMPLEO ESPAÑOL

Lista de Contenido .................................................................................Página 6.5 Calentamiento .........................................................................123 6.5.1 Pantalla .......................................................................123 6.5.2 Ajustes de Fábrica ...................................................123 6.5.3 Conexión ....................................................................123 6.5.4 Temperatura básica ................................................124 6.5.5 Booster Temperatura .............................................124 6.5.6 Superbooster Temperatura ..................................124 6.5.7 Celsius/Fahrenheit ..................................................125 6.5.8 Reinicio a Ajustes de Fábrica ................................125 6.6 Uso ..............................................................................................125 6.7 Fin del Uso ................................................................................126 6.8 Apagado automático ..............................................................126 6.9 Almacenaje ...............................................................................126

7 Limpieza / Higiene ................................................................................127 7.1 Unidad de Enfriamiento .........................................................127 7.1.1 Desmontaje de la Unidad de Enfriamiento ........127 7.1.2 Limpieza de la Unidad de Enfriamiento y de la Malla del Depósito ...............................................128 7.1.2.1 Limpieza de la Unidad de Enfriamiento y de la Malla del Depósito con

Agua de aclarado .....................................128 7.1.2.2 Alternativamente: Limpieza de la Unidad de Enfriamiento y de la Malla del Depósito con Alcohol Isopropílico .................................129 7.1.3 Control de las Piezas de la Unidad de

Enfriamiento y de la Malla del Depósito .............130 7.1.4 Ensamblaje de la Unidad de Enfriamiento .........130 7.2 Depósito ....................................................................................130 7.2.1 Limpieza del Depósito ...........................................130 7.2.2 Desmontaje de la Malla ..........................................131 7.2.3 Montaje de la Malla..................................................131 7.3 Limpieza del Vaporizador y del Cable USB-C ...................131

8 Accesorios opcionales .......................................................................132 8.1 Lista de Accesorios opcionales ...........................................132 8.2 Molinillo de Hierbas ................................................................133 8.3 Dispositivo de Insuflación .....................................................133 8.3.1 Llenado del Dispositivo de Insuflación ...............134 8.3.2 Llenado del Depósito con el Dispositivo de Insuflación..................................134 de en fr es it nl 110 MODO DE EMPLEO ESPAÑOL

Lista de Contenido .................................................................................Página 8.4 Cápsulas Monodosis (para un único Uso) y Depósito ...135 8.4.1 Llenado de la Cápsula Monodosis con Ayuda de la Tapa del Depósito...........................................135 8.4.2 Llenado del Depósito con las Cápsulas Monodosis ..............................................136 8.4.3 Llenado de la Cápsula Monodosis con ayuda del Juego de Llenado..........................136 8.4.4 Colocación en el Depósito .....................................136 8.4.5 Desechar las Cápsulas Monodosis .....................137 8.5 Limpieza del Molinillo de Hierbas, el Dispositivo de Insuflación y el Depósito para las Cápsulas Monodosis ..............................................................137

9 Fallos ........................................................................................................138 9.1 Posibles Fallos / Subsanación de Errores ........................138 9.2 Eliminación de Desechos .....................................................138

10 Datos Técnicos ......................................................................................139 10.1 Vaporizador ...............................................................................139 10.2 Requisitos técnicos para Cargadores útiles .....................139

11 Cumplimiento de los Requisitos legales y normativos.............139

12 Garantía Legal, Responsabilidad, Derecho autorial ..................140 12.1 Garantía Legal ..........................................................................140 12.2 Responsabilidad ......................................................................140 12.3 Derecho autorial ......................................................................141 El distintivo europeo de conformidad:

El fabricante certifica con este distintivo la conformidad del pro- ducto con las directivas y normas vigentes de la Unión Europea.

1.1 Símbolos

Tenga en cuenta el Modo de Empleo.

Símbolo del fabricante - al lado del símbolo se encuentran el nombre y la dirección del fabricante

El dispositivo no se debe eliminar el dispositivo en la basura doméstica normal. El símbolo de cubo de basura tachado indica la necesidad de una recolección separada. El Vaporizador incluye una batería incorporada de iones de litio, deberá estar descargada para su eliminación.

1 POR SU SEGURIDAD

Proteger de los rayos solares.

Corriente continua

Proteger contra la humedad.

Símbolo del número de serie - seguido del número de serie del producto

Atención: superficie caliente!

La seguridad ha sido comprobada y la fabricación ha sido supervisada por Underwriters Laboratories Inc. conforme a UL8139.

Símbolo de número de pedido de en fr es it nl 112

Aparato de la clase de protección II

Unidad de alimentación independiente: aviso de que se necesita una unidad de alimentación independiente para la conexión de dispositivos eléctricos a la red de alimentación.

1 POR SU SEGURIDAD 1.2 Explicación de Símbolos

Símbolo de enumeración

X Instrucciones de manejo

Ö Resultado 1.3 Importantes Salvaguardias

Guarde estas instrucciones.

1.3.1 Reglas fundamentales

X Este Modo de Empleo es una parte esencial del Vaporizador y ha facili- tarse el acceso al usuario.

X Descargue la versión actual detallada del Modo de Empleo en www.storz-bickel.com.

X Lea estas indicaciones atentamente al completo antes de poner en fun- cionamiento el Vaporizador y el Cable USB-C.

X En caso de uso y de mantenimiento, siga las instrucciones de este Modo de Empleo.

X Solo adultos pueden utilizar este Vaporizador. Las personas con capaci- dades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experien- cia y conocimientos no deben utilizar el Vaporizador a menos que estén supervisadas o hayan recibido instrucciones sobre el uso del Vaporiza- dor de forma segura y comprendan los peligros que conlleva.

X Si el usuario presenta una patología de las vías respiratorias o del pul- món, sólo podrá usar este dispositivo previa consulta y consentimiento del médico que le trata. Según la densidad, los vapores pueden irritar las vías respiratorias y los pulmones, lo que puede conducir a tos.

X No deje el Vaporizador desatendido mientras está en funcionamiento.

X Almacene y utilice el Vaporizador y el Cable USB-C sólo a una distancia suficiente de las fuentes de calor (estufa, horno, chimenea, etc.) y en un 113

Aparato de la clase de protección II lugar seco, en el cual la temperatura ambiente no pueda descender por debajo de +5 °C (+41 °F).

X No exponga el Vaporizador a oscilaciones extremas de la temperatura ambiente. La humedad de condensación puede perjudicar la capacidad de funcionamiento.

X Emplee únicamente accesorios y recambios originales de STORZ & BIC- KEL.

X No emplee un Vaporizado y Cable USB-C inadecuado, incorrecto o de for- ma insensata, dado que el fabricante no se responsabiliza en este caso de los daños resultantes.

1.3.2 Instrucciones de Seguridad 1.3.2.1 Riesgo de Lesiones por Descarga eléctrica

X Después del uso, antes de las tareas de mantenimiento y en caso de tor- menta, apague el Vaporizador y el Cable USB-C y desconéctelos de la red eléctrica.

X Observe que el Cable USB-C no esté dañado por dobleces, aplastamien- tos o tracción.

X No emplee enchufes múltiples y/o cables alargadores. En caso de que sea estrictamente necesario, sólo podrá emplear productos con certi- ficado de calidad (como p. ej. UL, IMQ, VDE, +S, etc.) en tanto el valor de potencia indicado supere la demanda de potencia (A=amperios) de los dispositivos conectados.

X No emplee el Vaporizador y el Cable USB-C si están dañados. Las repara- ciones sólo pueden ser efectuadas por nuestro Service Center. El intento de subsanar los daños por sí solo provocará la pérdida de la prestación de garantía. Nuestro Service Center sustituye un Cable USB-C.

X Procure que el Vaporizador y el Cable USB-C entren en contacto con lí- quidos y humedad.

X Mantenga el Vaporizador y el Cable USB-C alejado de los animales do- mésticos (p. ej. roedores) y parásitos.

X No emplee el Vaporizador o el Cable USB-C en un entorno con riesgo de explosión o en atmósferas explosivas.

X Este aparato contiene baterías que no son reemplazables por el usuario.

X Este aparato contiene baterías que solo podrán ser reemplazadas por personal cualificado y competente de nuestro equipo de servicio.

X ADVERTENCIA: para cargar la batería, emplee la fuente de alimenta- ción extraíble disponible únicamente para este dispositivo: modelo EA1045UR, fabricada por EDAC.

1 POR SU SEGURIDAD de en fr es it nl 114 1.3.2.2 Riesgo de Lesiones por Quemaduras / Vapores

X No toque las superficies calientes del Vaporizador (Depósito y entorno del Depósito) durante el servicio y la fase de enfriamiento.

X Coloque el Vaporizador caliente sólo sobre una superficie sólida y re- sistente al calor y asegúrese de que no esté cubierto por ningún objeto.

X No utilice el Vaporizador cerca de objetos inflamables, como por ejemplo cortinas, manteles o papel.

X No cierre, cubra u obstruya los orificios del dispositivo del Vaporizador durante la operación y la fase de enfriamiento.

X Antes de conectar el Vaporizador, asegúrese de que se han evaporado todos los vapores de, p. ej., los productos de limpieza y desinfección in- flamables.

1.3.2.3 Riesgo de Lesiones por Causas diversas

X Los elementos de envasado (bolsas de plástico, piezas de poliestireno expandido, cartones, etc.) se deben mantener fuera del alcance de los niños, ya que representan un riesgo potencial.

X Observe que las piezas pequeñas del Vaporizador no sean ingeridas.

X Tenga en cuenta el riesgo de estrangulamiento mediante el Cable USB-C.

X Emplee el Vaporizador únicamente con las hierbas y vegetales que de- sea vaporizar. El uso de otras sustancias puede provocar una intoxica- ción o riesgo de incendio.

X Observe los síntomas (p. ej. tos, dificultad respiratoria, dolor en el tórax) durante o tras el uso y consulte inmediatamente a un médico si tiene dudas relativas a la salud.

1 POR SU SEGURIDAD 115

2 MIGHTY+

1 MIGHTY+ Vaporizador

2 1 pz. Cable USB-C (USB tipo C en conector USB tipo A)

3 3 pz. Malla normal (pequeña)

3 pz. Malla gruesa (pequeña)

4 3 pz. Anillo de Sellado de Fondo (pequeño)

5 1 pz. Cápsula Monodosis

6 1 pz. Cepillo de Limpieza

7 1 pz. Modo de Empleo (conciso) 2.1 Volumen de Suministro de en fr es it nl 116 2.2 Elementos de Funcionamiento

2 MIGHTY+

1 Depósito

2 Boquilla

3 Indicación de Temperatura real

4 Tecla para más Temperatura

5 Enchufe de Carga USB-C

6 Indicación de Temperatura nominal

7 Indicación de Carga de Batería

8 Herramienta de Depósito

9 Encendido/Apagado (ON/OFF)

10 Tecla para menos Temperatura

11 Unidad de Enfriamiento 2.4 Servicio

X En caso de entrega incompleta, problemas técnicos, consultas acerca del aparato y de su eliminación, así como en casos de prestación de garantía, contacte con nuestro Service Center: www.storz-bickel.com/ contact

X Para solicitudes de servicio, inicie una RMA (autorización de devolución de mercancía) a través de nuestra página web: www.storz-bickel.com/service

1 Cierre de Tapa

2 Boquilla

3 Anillo de Sellado de Boquilla

4 Tapa de Unidad de Enfriamiento

5 Anillo de Sellado de Fondo pequeño

6 Fondo de Unidad de Enfriamiento

7 Malla superior (abertura de mallas gruesa)

8 Anillo de Sellado de Fondo grande 2.3 Unidad de Enfriamiento

2 MIGHTY+ de en fr es it nl 118

4 VISTA GENERAL DE PLANTAS

X Vaporice sólo olores y aromas de los materiales vegetales incluidos aquí y que han sido comprobados según las directrices de la farmacopea europea (o similar) en cuanto a su autenticidad, pureza y ausencia de patógenos. Cualquier uso diferente es inapropiado y constituye un riesgo potencial.

X El Vaporizador no está diseñado para usarse con tabaco o productos con nicotina.

X Adquiera las plantas o sus componentes en la farmacia.

Nombre Parte utilizada Regulación de planta Nombre botánico de la planta de temperatura Eucalipto Eucalyptus globulus las hojas 130 °C (266 °F) Lúpulo Humulus lupulus las piñas 154 °C (309 °F) Manzanilla Matriarca chamomilla las flores 190 °C (374 °F) Lavanda Lavandula angustifolia las flores 130 °C (266 °F) Melisa Melissa officinalis las hojas 142 °C (288 °F) Salvia Salvia officinalis las hojas 190 °C (374 °F) Tomillo Thymus vulgaris la hierba 190 °C (374 °F)

3 FUNCIÓN El Vaporizador está destinado a la producción de aromas u olores a partir de las hierbas y plantas detalladas en el capítulo 4. Con la vaporización me- diante aire caliente se desprenden los olores y aromas y se pueden inhalar directamente.

El Vaporizador no es un producto médico. 119

X Observe las siguientes indicaciones para que el Vaporizador se ajuste correctamente con el material vegetal empleado para los requisitos per- sonales.

La cantidad de aromas y olores vaporizados se puede influir mediante los factores siguientes:

1. Calidad: La concentración de los aromas y los olores contenidos en el material vegetal correspondiente.

2. Cantidad: La cantidad del material de vaporización en el Depósito.

3. Superficie: Cuanto más trituradas estén las plantas, tanto mayor será la superficie de la que se puedan vaporizar aromas y olores durante el pro- ceso de vaporización.

4. Temperatura: cuanto mayor es la temperatura, más aromas y olores se desprenden de una vez. Un aumento de la temperatura debería ser siem- pre la última opción, dado que el material vegetal presenta un aroma más tostado a mayores temperaturas.

X El procedimiento de vaporización con el contenido del Depósito se puede efectuar repetidas veces hasta que no se generen más gases a tempe- ratura máxima.

6 PUESTA EN SERVICIO Y FUNCIONAMIENTO 6.1 Desempaquetado

X Compruebe la integridad del Vaporizador conforme al 2.1 “Volumen de

Suministro”, página 115.

X Compruebe si el Vaporizador y el Cable USB-C presentan daños externos visibles.

5 FACTORES DE INFLUENCIA SOBRE LA VAPORIZACIÓN de en fr es it nl 120

6 PUESTA EN SERVICIO Y FUNCIONAMIENTO 6.2 Batería AVISO

Pérdida de garantía legal / daños materiales en caso de recambio de la batería por su propia cuenta

Deterioro del Vaporizador debido a una apertura inadecuada.

  • La batería sólo podrá ser reemplaza por nuestro Service Center.

6.2.1 Explicaciones fundamentales para la Indicación de Carga de Batería

Batería completa: indicador de los seis campos de estado de carga

Batería casi vacía: marco de batería con parpadeo lento .

6.2.2 Carga de la Batería

X Cargue completamente la batería antes del primer uso.

X Conecte el Vaporizador con un Cargador USB o con un ordenador median- te el Cable USB-C incluido en el volumen de entrega.

6.2.3 Aclaración acerca de la Indicación de Carga de Batería durante la Carga (dependiendo del Cargador empleado)

X Observe el capítulo 10.2 „Requisitos técnicos para los cargadores a em- plear“, página 139 en lo referente a los diferentes cargadores.

6.2.3.1 Carga con Cargador USB

X Conecte el Vaporizador con el Cargador USB.

Ö Vibración e iluminación de la pantalla.

Ö Campos de estado de carga con parpadeo ascendente.

Ö En cuanto la batería esté cargada completamente, se observarán los seis campos del estado de carga.

6.2.3.2 Carga rápida (si es compatible con el Cargador) 121

6 PUESTA EN SERVICIO Y FUNCIONAMIENTO

X Conecte el Vaporizador con el USB-C Supercharger.

Ö Vibración e iluminación de la pantalla.

Ö Campos de estado de carga con parpadeo rápido ascendente.

Ö En cuanto la batería esté cargada completamente, se observarán los seis campos del estado de carga.

Ö Si el Cargador conectado también es compatible con el modo opera- tivo Passthrough, aparecerá la indicación “dct” durante tres segundos en la segunda fila de la pantalla (véase el capítulo 6.3 “Servicio de red”) página 122“).

6.2.3.3 Carga con Cargador de baja Potencia

X Conecte el Vaporizador con el Cargador USB.

Ö Vibración e iluminación de la pantalla.

Ö Indicador de pantalla en la segunda fila: “SLO”.

X Emplee un Cargador más potente.

6.2.4 Fin del Proceso de Carga

X Tras finalizar el proceso de carga, desconecte primero el Cable USB-C de la red eléctrica y, a continuación, del Vaporizador.

de en fr es it nl 122

X Desenrosque la Unidad de Enfriamien- to del Vaporizador girando 90° en senti- do contrario a las agujas del reloj.

6 PUESTA EN SERVICIO Y FUNCIONAMIENTO 6.3 Servicio de red (sólo es posible con el USB-C Supercharger)

X Si se emplea el USB-C Supercharger disponible de forma opcional, podrá operarse el Vaporizador también con la batería completamente descar- gada.

Ö Independientemente de si el Vaporizador está conectado o desconectado, tras conectar el USB-C Supercharger durante tres segundos se mostrará

dct“ en la segunda fila de la pantalla.

Ö En este caso no se cargará la batería.

Ö En caso de desconexión de la red eléctrica, el Vaporizador se desconecta en cuanto se ha cargado la batería completamente.

6.4 Llenado del Depósito

X Llenar completamente el Depósito con el material vegetal triturado hasta el borde de plástico.

Ö El material vegetal demasiado comprimido o un Depósito excesivamente llena dificulta la inhalación.

X Elimine el material vegetal sobrante alrededor de la tubuladura de llenado.

X Enrosque la Unidad de Enfriamiento girándola 90° en sentido de las agu- jas del reloj sobre el Vaporizador. 123

6 PUESTA EN SERVICIO Y FUNCIONAMIENTO

1 Indicación de Temperatura real

2 Tecla para más Temperatura

3 ndicación de Carga de Batería

4 Tecla para menos Temperatura

5 Indicación de Temperatura nominal 6.5.2 Ajustes de Fábrica El Vaporizador ofrece tres niveles de temperatura preestablecidos de fábrica:

Temperatura básica: 180 °C (356 °F) Temperatura Booster: +15 °C (+27 °F) (en relación a la temperatura básica) corresponde a 195 °C (383 °F) Temperatura Superbooster: +15 °C (+27 °F) (en relación a la temperatura básica) corresponde a 210 °C (410 °F)

X La temperatura básica y la temperatura Booster se pueden modificar in- dividualmente, mientras que la temperatura Superbooster es fija.

X Si el nivel de temperatura ya no es suficiente, pase al siguiente nivel tal como se describe en los siguientes capítulos 6.5.4 - 6.5.6.

6.5.3 Conexión

X Pulse el interruptor de color naranja de encendido/apagado (ON/OFF) durante al menos medio segundo.

Ö Vibración e iluminación de la pantalla.

Ö La pantalla señaliza el proceso de calentamiento mostrando la temperatu- ra real y la temperatura de referencia. Este puede durar hasta dos minutos.

Ö Una vibración doble y la luz verde permanente indican que se ha alcanza- do la temperatura básica.

6.5 Calentamiento 6.5.1 Pantalla de en fr es it nl 124

6 PUESTA EN SERVICIO Y FUNCIONAMIENTO 6.5.4 Temperatura básica

X Conectar el Vaporizador.

X Pulse la tecla Más o Menos.

Ö Modificación duradera del ajuste de temperatura entre 40 °C y 210 °C (104 °F y 410 °F).

X Presione brevemente la tecla (+).

Ö Aumento del valor de referencia en pasos de 1° C (1° F)

X Presione brevemente la tecla (–).

Ö Reducción del valor de referencia en pasos de 1° C (1° F).

X Mantenga pulsada la tecla (–) o tecla (+).

Ö Aumento constante o reducción del valor de referencia.

Ö Lea la indicación de temperatura actual (temperatura real) en la pantalla en la línea superior.

6.5.5 Booster Temperatura

X Conectar el Vaporizador.

X Pulse dos veces sobre el interruptor de encendido/apagado de color na- ranja (ON/OFF).

X Pulse la tecla (–) o tecla (+).

Ö Adaptación duradera del Offset de temperatura Booster (rango de valores de 1 °C a 170 °C (1 °F a 306 °F).

Ö La vibración doble y una pantalla de indicación intermitente lentamente de la temperatura de referencia indican que se ha alcanzado la temperatura

Booster.

Ö El modo Booster finaliza automáticamente cuando se alcanza la tempera- tura Booster transcurridos 90 segundos; la temperatura nominal es poste- riormente de nuevo la temperatura básica.

6.5.6 Superbooster Temperatura

X Conectar el Vaporizador.

X Pulse tres veces sobre el interruptor de encendido/apagado de color na- ranja (ON/OFF).

X Pulse la tecla (–) o tecla (+).

Ö Adaptación duradera del Offset de temperatura Booster (rango de valores de 1 °C a 170 °C (1 °F a 306 °F), dado que el Offset de temperatura Super- booster es fijo. 125

6 PUESTA EN SERVICIO Y FUNCIONAMIENTO

X Tras finalizar el proceso de calenta- miento, comience inmediatamente con la vaporización.

X Despliegue la Boquilla.

X Coloque la Boquilla entre los labios.

X Inhale durante algunos segundos sólo a la mitad de su capacidad.

X Mantenga el aire durante algunos segundos.

X Exhale lentamente.

X Concéntrese en el proceso respiratorio.

Ö Cuanto más intenso es el vapor, más afectará al sabor.

Ö La vibración doble y una pantalla de indicación intermitente rápidamente de la temperatura de referencia indican que se ha alcanzado la tempera- tura Superbooster.

Ö El modo Superbooster finaliza automáticamente cuando se alcanza la temperatura Superbooster transcurridos 90 segundos; la temperatura nominal es posteriormente de nuevo la temperatura básica.

6.5.7 Celsius/Fahrenheit

X Pulse al mismo tiempo las teclas (–) y (+).

Ö Cambio de la indicación de Celsius a Fahrenheit y viceversa.

6.5.8 Reinicio a Ajustes de Fábrica

X Presionar el interruptor de encendido/apagado de color naranja (ON/ OFF) durante 10 segundos.

Ö Una vibración y una animación de Reset señalizan el reseteo.

Ö La temperatura básica y la temperatura Booster se han restaurado al es- tado de fábrica.

6.6 Uso ATENCIÓN

Intensidad elevada de los vapores

Irritación de las vías respiratorias/pulmones

  • Reducir la temperatura de en fr es it nl 126

6 PUESTA EN SERVICIO Y FUNCIONAMIENTO ATENCIÓN

Superficie caliente del Depósito

Cuidado con la superficie caliente

  • No tocar el Depósito mientras el Vaporizador aún no se haya enfriado.

X Pulse el interruptor de color naranja de encendido/apagado (ON/OFF) durante al menos medio segundo.

Ö El apagado se confirma mediante la vibración.

X Deje enfriar completamente el Vaporizador.

X En caso necesario, realice la limpieza del Vaporizador tal como se descri- be en el capítulo 7 “Limpieza/Higiene” de la página 127.

6.8 Apagado automático

X Tres minutos tras la última pulsación de las teclas o la última aplicación, se desconecta el Vaporizador automáticamente para proteger el estado de carga de la batería.

Ö El apagado se confirma mediante la vibración.

X Presione brevemente un interruptor de color naranja de encendido/apa- gado (ON/OFF) durante el servicio.

Ö La desconexión automática se restaura a tres minutos.

6.9 Almacenaje

X Guarde el Vaporizador y el Cable USB-C en un lugar seco y protegido de las inclemencias del tiempo y fuera del alcance de los niños o personas incapacitadas.

6.7 Fin del Uso 127

7 LIMPIEZA/HIGIENE 7.1 Unidad de Enfriamiento La Unidad de Enfriamiento con Boquilla no debe presentar adherencias. Las adherencias en las caras internas de la Unidad de Enfriamiento son producidas por el condensado de vapor. La pulizia è una condizione indispensabile per un perfetto funzionamento.

X Compruebe la Unidad de Enfriamiento con Boquilla antes de cada uso.

X Limpie la Unidad de Enfriamiento incluida la Boquilla como muy tarde 7 días tras la última limpieza y en caso de presencia de deposiciones en las caras interiores de la Unidad de Enfriamiento.

7.1.1 Desmontaje de la Unidad de Enfriamiento

X Asegúrese de que el vaporizador esté completamente frío.

X Tire del Cierre de la Tapa en dirección a la

Boquilla.

X Tire de la tapa de la Unidad de Enfriamiento del Vaporizador.

X Extraiga la Boquilla moviéndola e inclinándola ligeramente de la tapa de la

Unidad de Enfriamiento.

X Extraiga el Anillo de Sellado de Boquilla.

X En caso de limpieza de la tapa de la Uni- dad de Enfriamiento en alcohol isopropí- lico, retire el cierre de la tapa levantando en un lateral.

X En primer lugar, presione el cierre de la

Tapa en un lateral y levántelo en el lado opuesto.

X A continuación, deslice el cierre de la Tapa en el lado levantado en dirección al lado opuesto.

de en fr es it nl 128

7 LIMPIEZA/HIGIENE

X Desenrosque la Unidad de Enfria- miento del Vaporizador girando 90° en sentido contrario a las agujas del reloj.

X Levante el Anillo de Sellado de Fon- do grande con la Herramienta de la

Cámara de Relleno en la muesca de la ranura.

X Retire el pequeño Anillo de Sellado de Fondo.

X Extraiga la Malla de la Base de la

Unidad de Enfriamiento con ayuda de la Herramienta de la Cámara de

Relleno.

7.1.2 Limpieza de la Unidad de Enfriamiento y de la Malla del Depósito

X Emplee un Cepillo de Limpieza, así como un bastoncillo de algodón y papel para la limpieza manual.

X Emplee agua de aclarado o alcohol isopropilo a modo de disolvente.

X Limpie la Malla del Depósito y la Malla de la Unidad de Enfriamiento des- puès decada uso con el Cepillo de Limpieza.

7.1.2.1 Limpieza de la Unidad de Enfriamiento y de la Malla del Depósito con Agua de aclarado

X Sumerja todas las piezas durante al menos 5 minutos en agua caliente.

X Enjuague todas las piezas durante al menos un minuto bajo el agua co- rriente.

X En caso necesario, limpie el Cierre de la Tapa con agua caliente.

X Deje secar todas las piezas completamente. 129

7 LIMPIEZA/HIGIENE ATENCIÓN

El alcohol isopropílico es combustible y fácilmente inflamable

Cuidado con la superficie caliente

  • ¡Observe las indicaciones de seguridad del fabricante del alcohol isopropílico!

7.1.2.2 Alternativamente: Limpieza de la Unidad de Enfriamiento y de la Malla del Depósito con Alcohol Isopropílico

X Sumerja todas las piezas de la Uni- dad de Enfriamiento (excepto el cie- rre de la Tapa), así como la Malla del

Depósito como máximo 1/2 hora en alcohol isopropílico.

X Si fuera necesario, limpie el Cierre de la Tapa con alcohol isopropílico.

X Enjuague todas las piezas durante al menos un minuto bajo el agua corriente.

X Deje secar todas las piezas comple- tamente.

AVISO

Daños materiales provocados por una limpieza inadecuada!

Decolorado del Adhesivo del Cierre de la Tapa

Disolución del pegamento del Adhesivo del Cierre de la Tapa

  • Limpie el Cierre de la Tapa con holograma Signet sólo con alcohol isopropílico.

AVISO

Daños materiales provocados por una limpieza inadecuada!

Fragilización de las piezas de plástico

  • Coloque las piezas de plástico como máximo 1/2 hora en alcohol isopropílico.

de en fr es it nl 130

7 LIMPIEZA/HIGIENE 7.1.3 Control de las piezas de la Unidad de Enfriamiento y de la Malla del Depósito

X Revise si las piezas están deterioradas, presentan grietas, reblandeci- miento, endurecimiento, fragilización, suciedad o decoloración.

X Aparte las piezas deterioradas.

7.1.4 Ensamblaje de la Unidad de Enfriamiento ATENCIÓN

Partículas vegetales en la Unidad de Enfriamiento

Obstrucción de la Unidad de Enfriamiento

Inhalación de las partículas vegetale

  • Coloque la Malla correctamente en el Fondo de la Unidad de

Enfriamiento.

X Monte las piezas en el orden inverso.

X Coloque el Anillo de Sellado de Fondo pequeño completamente en la

Tapa de la Unidad de Enfriamiento.

Ö El Anillo de Sellado de Fondo pequeño ya no es visible.

X Tenga en cuenta durante el montaje que el Anillo de Sellado debe tener un asiento correcto.

X Coloque la Malla en la ranura prevista para ello.

7.2 Depósito

X Es necesario realizar la limpieza de la Cámara de Relleno en cuanto la Malla esté obstruida.

7.2.1 Limpieza del Depósito AVISO

Daños materiales provocados por una limpieza inadecuada!

Penetración de alcohol isopropílico en el Vaporizador

  • No humedezca demasiado el bastoncillo de algodón.

X Limpie el Depósito con un bastoncillo empapado en alcohol isopropílico. 131

7 LIMPIEZA/HIGIENE

X Desconectar el Vaporizador.

X Desconecte el Vaporizador y el Cable USB-C de la red eléctrica.

X Limpie la carcasa del Vaporizador y el Cable USB-C sólo en seco o, en el mejor de los casos, con un paño húmedo suave.

AVISO

Daños materiales provocados por una limpieza inadecuada!

Entrada de agua en el Vaporizador o el Cable USB-C

  • No sumergir en agua o en otros líquidos.
  • No limpiar con chorro de agua directo o chorro de vapor o de aire comprimido.

7.2.2 Desmontaje de la Malla

X Si la Malla está obstruida, recámbiela.

X Presione la Malla con ayuda de la Herramienta del Depósito a lo largo de la ranura del Depósito.

Ö La Malla se arquea y se desprende de la ranura.

X Limpie la Malla con agua o con alcohol isopropílico.

7.2.3 Montaje de la Malla

X Doble previamente la Malla limpia o utilice una Malla nueva.

X Coloque la Malla en el Depósito con el lado curvo hacia arriba.

X Presione la Malla al ras en la ranura provista usando la Herramienta de De- pósito.

7.3 Limpieza del Vaporizador y del Cable USB-C de en fr es it nl 132

8 ACCESORIOS OPCIONALES 8.1. Lista de Accesorios opcionales Side Kit - SKU 11 45 El Side Kit garantiza un uso cómodo del MIGHTY+.

Juego de Piezas de Desgaste - SKU 11 89 El Juego de Piezas de Desgaste incluye todas las piezas de repuesto para reemplazar la Unidad de Enfriamiento.

Unidades de Enfriamiento, 3 piezas - SKU 11 81 /

Unidad de Enfriamiento - SKU 11 80 La Unidad de Enfriamiento enfría el vapor y proporciona así una temperatura agradable y un aroma óptimo. Para garantizar la limpieza de la Unidad de En- friamiento, ésta deberá sustituirse periódicamente. La Boquilla está incluida en la Unidad de Enfriamiento.

Boquillas, 4 piezas - SKU 11 72 La Boquilla se deposita en la Unidad de Enfriamiento.

Cierres de la Tapa, 3 piezas - SKU 11 53 El Cierre de la Tapa fija la tapa a la base de la Unidad de Enfriamento.

Juego de Mallas, pequeño - SKU 11 12 El Juego incluye cuatro Mallas de abertura gruesa y dos Mallas de abertura normal.

Mallas Gruesas, pequeño, 6 piezas - SKU 11 40

La pequeña Malla con una abertura de mallas gruesa se coloca en el suelo de la Unidad de Enfriamiento.

Mallas Normales, pequeño, 6 piezas - SKU 11 03

La pequeña Malla con una abertura de mallas normal se coloca en la tapa de la Unidad de Enfriamiento.

Juego de Anillos de Sellado - SKU 11 15 El Juego incluye todos los anillos de sellado para la Unidad de Enfriamiento y el Depósito.

Dispositivo de Insuflación - SKU 11 95 El Dispositivo de Insuflación permite introducir limpiamente el material vege- tal molido en el Depósito.

Herramientas del Depósito, 5 piezas - SKU 11 59

Los diversos usos de la Herramienta de Depósito se describen en este Modo de Empleo.

Molinillo de Hierbas - SKU 11 84 / Molinillo de Hierbas XL - SKU 09 43 El Molinillo de Hierbas tiene dientes cortantes especialmente afilados para moler material vegetal finamente.

Cápsulas Monodosis, 40 piezas -SKU 09 33

El material vegetal triturado se puede rellenar en las Cápsulas Monodosis. 133

Depósito de Cápsula Monodosis - SKU 09 32

Guarde las Cápsulas Monodosis rellenas en el Depósito. La tapa del Depósito le sirve como ayuda de vertido para las Cápsulas Monodosis.

Juego de Llenado de Cápsula Monodosis - SKU 09 45

Con el Juego de Llenado podrá llenar 40 Cápsulas Monodosis al mismo tiem- po con material vegetal triturado.

Cepillos de Limpieza, 3 piezas - SKU 11 24 El Cepillo de Limpieza sirve, entre otras cosas, para la limpieza del Depósito.

USB-C Supercharger - SKU 11 47

Gracias a los cuatro conectores recambiables, el USB-C Supercharger se puede usar prácticamente en todo el mundo. El USB-C Supercharger permite tanto la carga rápida de la batería, así como el servicio de red del

Vaporizador con la batería vacía.

Encontrará éste y otros accesorios, así como información detallada al respecto en https://www.storz-bickel.com o contacte con nuestro Cen- tro de asistencia: 0049-(0)7461-969707-0.

8.2 Molinillo de Hierbas

8 ACCESORIOS OPCIONALES

X Coloque el material vegetal seco entre ambas bandejas del Molinillo de Hier- bas.

X Cierre el Molinillo de Hierbas.

X Gire el Molinillo de Hierbas hacia delante y hacia atrás varias veces.

8.3 Dispositivo de Insuflación

1 Tapa superior

2 Tope

3 Cubeta

4 Tapa inferior El Dispositivo de Insuflación permite llenar el Depósito de manera sencilla y limpia. En la cubeta del Dispositivo de In- suflación puede guardar material vegetal molido.

de en fr es it nl 134

8 ACCESORIOS OPCIONALES 8.3.1 Llenado del Depósito con el Dispositivo de Insuflación

X Desenrosque la tapa superior del

Dispositivo de Insuflación en el sen- tido contrario a las agujas del reloj.

X Llene la cubeta, incluyendo el tope, con el material vegetal triturado.

X Enrosque la tapa superior del Dis- positivo de Insuflación girando en el sentido de las agujas del reloj.

8.3.2 Llenado de la Cámara de Relleno con el Dispositivo de Insuflación

X Desenrosque la Unidad de Enfria- miento del Vaporizador girando 90° en sentido contrario a las agujas del reloj.

X Retire los posibles restos del Depó- sito con ayuda de la Herramienta de

Depósito.

X Desenrosque la tapa inferior del Dis- positivo de Insuflación en el sentido de las agujas del reloj.

X Enrosque el Dispositivo de Insufla- ción girándolo 90° en sentido de las agujas del reloj sobre el Vapori- zador.

X Desenrosque la tapa superior del

Dispositivo de Insuflación en el sen- tido contrario a las agujas del reloj.

X Extraiga el tope del Dispositivo de Insuflación.

X Inserte una porción de material vegetal a través de la apertura central del

Dispositivo de Insuflación en el Depósito. 135

8 ACCESORIOS OPCIONALES

X Rellene el Depósito como máximo hasta el borde inferior del Dispositi- vo de Insuflación.

X Coloque el tope en la apertura central del Dispositivo de Insuflación.

X Enrosque la tapa superior del Dispositivo de Insuflación girando en el sentido de las agujas del reloj.

X Desenrosque el Dispositivo de Insuflación del Vaporizador girando 90° en sentido contrario a las agujas del reloj.

X Enrosque la tapa inferior girándola en el sentido contrario a las agujas del reloj sobre el Dispositivo de Insuflación.

X Enrosque la Unidad de Enfriamiento girándola 90° en sentido de las agu- jas del reloj sobre el Vaporizador.

8.4 Cápsulas Monodosis (para un único Uso) y Depósito

X En las Cápsulas Monodosis se pue- de rellenar una reserva de material vegetal triturado.

X Las Cápsulas Monodosis llenas pueden guardarse en el Depósito.

8.4.1 Llene la Cápsula Monodosis con Ayuda de la Tapa del Depósito

X Desenrosque la tapa del depósito en el sentido contrario a las agujas del reloj.

X Coloque la tapa del depósito sobre la Cápsula Monodosis abierta.

X Inserte el material vegetal triturado a través de la apertura central de la tapa del Depósito en la Cápsula Monodosis.

X Cierre la Cápsula Monodosis con su tapa.

de en fr es it nl 136

X Desenrosque la Unidad de Enfriamien- to del Vaporizador girando 90° en senti- do contrario a las agujas del reloj.

8.4.4 Colocación de la Cápsula Monodosis en el Depósito 8.4.2 Llenado del Depósito con las Cápsulas Monodosis

X Coloque la Cápsula Monodosis rellena en el Depósito.

X Enrosque la tapa del depósito en el sen- tido de las agujas del reloj.

X Coloque la Cápsula Monodosis rellena con la tapa hacia arriba en el Depósito.

X Enrosque la Unidad de Enfriamiento gi- rándola 90° en sentido de las agujas del reloj sobre el Vaporizador.

8 ACCESORIOS OPCIONALES 8.4.3 Llenado de la Cápsula Monodosis con ayuda del Juego de Llenado

X Con el Juego de Llenado podrá llenar

40 Cápsulas Monodosis al mismo tiempo con el material vegetal tritura- do. 137 AVISO

Daños materiales provocados por una limpieza inadecuada!

Deterioro de las superficies

  • No sumerja el Molinillo de Hierbas, el Dispositivo de Insuflación y el

Depósito para las Cápsulas Monodosis en alcohol isopropílico.

X Limpie el Molinillo de Hierbas, el Dispositivo de Insuflación y el Depósito para las Cápsulas Monodosies en agua de lavado caliente.

8 ACCESORIOS OPCIONALES 8.4.5 Desechar las Cápsulas Monodosis

X Deseche las Cápsulas Monodosis tras el uso en la basura doméstica.

8.5 Limpieza del Molinillo de Hierbas, el Dispositivo de Insuflación y el Depósito para las Cápsulas Monodosis de en fr es it nl 138

9 FALLOS 9.2 Eliminación de Desechos

X Deposite el Vaporizador irreparable tras el plazo de prestación de garan- tía en el sistema de reciclaje o envíelo a nuestro Service Center.

Fallo Posible Causa Reparación

No es posible encender el

Vaporizador.

La batería está vacía.

XCompruebe el indicador de batería.

XEn caso necesario, cargue la batería.

XAlternativamente: opere el

Vaporizador con el USB-C

Supercharger.

ERR 001 La temperatura de la batería es demasiado alta.

XDeje enfriar el Vapori- zador.

ERR 002 La temperatura de la batería es demasiado baja.

XColocar el Vaporizador en un entorno cálido.

XNo caliente el Vaporiza- dor mediante calor ex- terno, como por ejemplo un horno, microondas o encendedor.

ERR 003 El Cargador USB o el Cable USB-C no son adecuados.

XEmplee accesorios originales de STORZ & BICKEL.

ERR 004 El Vaporizador está defectuoso.

XDesconecte inmediata- mente el Vaporizador.

XExtraiga el enchufe.

XContacte con nuestro Service Center.

9.1 Posibles Fallos / Subsanación de Errores 139 10.1 Vaporizador

Tensión de entrada: 5 VDC USB / 5-15 VDC USB-C PD

Consumo de potencia: 45 W máx.

Temperatura de funcionamiento: 5 °C a 35°C (41 °F a 95 °F)

Gama de temperatura: 40 °C a 210 °C (104 °F a 410 °F)

Medidas: 14 x 8 x 3 cm (5,5 x 3,2 x 1,2 inch)

Peso: aprox. 242 g (0,5 lb)

Patentes y modelos estéticos registrados: www.storz-bickel.com/patents

Quedan reservadas las modificaciones técnicas.

10.2. Requisitos técnicos para Cargadores útiles

Para la carga general se recomienda un Cargador USB con mínimo 5 VDC / 2 A (10 W).

Requisitos técnicos para la súpercarga:

El cargador ha de ser compatible con USB-C PD y suministrar mín.

9 VDC / 3 A (27 W).

Requisitos técnicos para el servicio Passthrough: emplear un supercharger o cargador con compatibilidad USB-C PD y 15 VDC / 3 A (45 W).

10 DATOS TÉCNICOS

Los dispositivos cumplen las siguientes directivas de la CE: EC 60335 EN 55011 EN 61000-4-X

Fabricante: STORZ & BICKEL GmbH In Grubenäcker 5-9

78532 Tuttlingen, Alemania

11 CUMPLIMIENTO DE LOS REQUISITOS LEGALES Y NORMATIVOS de en fr es it nl 140 12.1 Garantía Legal

Storz & Bickel GmbH, como vendedor, garantiza al cliente que el producto está libre de defectos de conformidad con las disposiciones de la legislación alema- na en los términos de nuestras Condiciones Generales de Contratación (CGC), que constituyen la base del contrato de compraventa y pueden leerse en www.

storz-bickel.com/legal. Una obligatoriedad de garantía legal por STORZ & BIC- KEL existe naturalmente solo cuando el cliente a adquirido el producto a través nuestro. Ante una adquisición de terceros de todos modos se consideran los derechos de garantía legal con relación a terceros, sobre su contenido STORZ

BICKEL no puede realizar ninguna declaración.

Como esclarecimiento hacemos referencia en este punto una vez más, que la garantía legal solamente incluye la eliminación de aquellas deficiencias que existan a pesar de una manipulación adecuada del producto bajo observación de este Modo de Empleo y otras informaciones del usuario. Un desgaste nor- mal o deterioro habitual de los productos – especialmente de las baterías - no son defectos que releven del régimen de garantía legal. Siempre que el cliente acepte servicio técnico externo en el marco de la conservación o la reparación del producto o utilice productos externos, solo se mantiene la continuidad de la obligatoriedad de garantía legal de STORZ & BICKEL si el cliente puede de- mostrar que la deficiencia no es atribuible al uso del servicio técnico externo o el producto externo.

STORZ & BICKEL decide bajo su propia apreciación, si la eliminación de una deficiencia relevante para la garantía legal se realiza mediante reparación o suministro de un producto nuevo.

Para hacer valer las reclamaciones de garantía, por favor, inicie una RMA (Re- turn Merchandise Authorization). Visite nuestra página web www.storz-bickel.

com/service y siga los pasos que allí se describen.

Por favor envíenos la mercancía defectuosa completa y sin desramar con la factura en un nuevo embalaje que descarte daños en la ruta de transporte.

Para evitar errores de interpretación queremos resaltar que todas las indica- ciones sobre nuestros productos en este Modo de Empleo y otros puntos no representan ninguna calidad o bien durabilidad garantizada, siempre que no se haga referencia expresa a la existencia de una garantía al respecto.

12.2 Responsabilidad STORZ & BICKEL se responsabiliza de los daños causados por nuestro pro- ducto con relación al cliente de acuerdo a la normativa del derecho alemán de conformidad con nuestras condiciones generales de suministro (AGB). De acuerdo a ello solo existe una responsabilidad por daños causados por negli- gencia grave o intencionales, a no ser que se trate de daños a la vida, físicos y a la salud o las lesiones afecten una obligatoriedad de contrato esencial. En

12 GARANTÍA LEGAL, RESPONSABILIDAD 141

12 GARANTÍA LEGAL, RESPONSABILIDAD este caso nos responsabilizamos ante el cliente aún por negligencia simple.

12.3 Derecho autorial

Este documento estás protegido por la propiedad intelectual y no puede ser empleado ni en parte ni totalmente sin un consentimiento previo por escrito de STORZ & BICKEL en el sentido de los §§ 15 ff. UrhG (legislación de propiedad intelectual).

de en fr es it nl 142

Indice ...............................................................................................Pagina

1 Per la sicurezza dell’utilizzatore ......................................................145 1.1 Simboli .......................................................................................145 1.2 Legenda .....................................................................................146 1.3 Protezioni importanti ..............................................................146 1.3.1 Regole fondamentali ...............................................146 1.3.2 Indicazioni di sicurezza .........................................147 1.3.2.1 Pericolo di lesioni a causa di una scossa elettrica .........................................147 1.3.2.2 Pericolo di lesioni a causa dei vapori / pericolo di ustioni .....................................148 1.3.2.3 Pericolo di lesioni per diverse cause ....148

2 MIGHTY+ ................................................................................................149 2.1 Corredo di fornitura ................................................................149 2.2 Elementi funzionali .................................................................150 2.3. Unità di Raffreddamento .......................................................151 2.4 Assistenza ................................................................................151

3 Uso previsto ..........................................................................................152

4 Lista piante aromatiche .....................................................................152

5 Fattori che influenzano la vaporizzazione ....................................153

6 Messa in funzione e funzionamento ..............................................153 6.1 Disimballare ..............................................................................153 6.2 Batteria .......................................................................................154 6.2.1 Spiegazioni fondamentali relative all’indicatore di carica della batteria ....................154 6.2.2 Caricamento della batteria ...................................154 6.2.3 Spiegazioni relative all’indicatore di carica della batteria durante la carica (a seconda del caricabatterie usato) ...................154 6.2.3.1 Ricarica con il Caricabatterie USB........154 6.2.3.2 Ricarica rapida (se supportata dal caricabatterie) ........155 6.2.3.3 Ricarica con il Caricabatterie a bassa potenza ...........................................155 6.2.4 Fine della ricarica .........................................................155 6.3. Alimentazione rete (possibile solo con USB-C Supercharger) .........................156 6.4 Riempire il Contenitore ..........................................................156 ISTRUZIONI PER L'USO ITALIANO 143 ISTRUZIONI PER L'USO ITALIANO

Indice ................................................................................................Pagina 6.5 Procedura di riscaldamento .................................................157 6.5.1 Display ........................................................................157 6.5.2 Impostazioni di fabbrica.........................................157 6.5.3 Accensione ................................................................157 6.5.4 Temperatura di base ...............................................158 6.5.5 Temperatura booster ..............................................158 6.5.6 Temperatura superbooster ...................................158 6.5.7 Celsius/Fahrenheit ..................................................159 6.5.8 Ripristino delle impostazioni di fabbrica ............159 6.6 Uso ......................................................................................159 6.7 Fine dell’uso ..............................................................................160 6.8 Disattivazione automatica ....................................................160 6.9 Deposito .....................................................................................160

7 Pulizia / Igiene ......................................................................................161 7.1 Unità di Raffreddamento .......................................................161 7.1.1 Smontaggio dell’Unità di Raffreddamento ........161 7.1.2 Pulizia dell’Unità di Raffreddamento e del

Filtro del Contenitore ...............................................162 7.1.2.1 Pulizia dell’Unità di Raffreddamento e del Filtro del Contenitore con acqua di lavaggio ......................................162 7.1.2.2 Alternativa: Pulizia dell’Unità di Raffreddamento e del Filtro del

Contenitore con alcol isopropilico ........163 7.1.3 Controllo dei componenti dell’Unità di

Raffreddamento e del Filtro del Contenitore .....164 7.1.4 Assemblaggio dell’Unità di Raffreddamento ....164 7.2 Contenitore ...............................................................................164 7.2.1 Pulizia del Contenitore ...................................................

7.2.2 Smontaggio del Filtro ....................................................

7.2.3 Montaggio del Filtro ......................................................

7.3 Pulizia del Vaporizzatore e del Cavo USB-C ............................

8 Accessori opzionali ..............................................................................166 8.1. Elenco degli accessori opzionali .........................................166 8.2. Macinatoio per Erbe ................................................................167 8.3 Ausilio di Riempimento .........................................................167 8.3.1 Riempimento dell’Ausilio per Riempimento .....168 8.3.2 Riempimento del Contenitore con l’Ausilio per Riempimento ......................................168 de en fr es it nl 144 ISTRUZIONI PER L'USO ITALIANO

Indice ................................................................................................Pagina 8.4 Capsule dosatrici (monouso) e Caricatore ......................169 8.4.1 Riempimento della Capsula dosatrice con l’ausilio del Coperchio del Caricatore ..................169 8.4.2 Riempimento del Caricatore di

Capsule dosatrici .....................................................170 8.4.3 Riempimento della Capsula dosatrice con l’ausilio del Set di Riempimento............................170 8.4.4 Inserimento della Capsula dosatrice nel

Contenitore ................................................................170 8.4.5 Smaltimento delle Capsule dosatrici ..................171 8.5 Pulizia del Macinatoio per Erbe, dell’Ausilio per Riempimento e del Caricatore per le Capsule dosatrici ..............................171

9 Guasti .......................................................................................................172 9.1 Possibili guasti / Risoluzione dei problemi .......................172 9.2 Smaltimento .............................................................................172

10 Dati tecnici .............................................................................................173 10.1 Vaporizzatore ...........................................................................173 10.2 Requisiti tecnici per i caricabatterie utilizzabili ................173

11 Soddisfacimento dei requisiti legislativi e normativi ...............173

12 Garanzia, Responsabilità, Disposizioni sul diritto d’autore....174 12.1 Garanzia .....................................................................................174 12.2 Responsabilità..........................................................................174 12.3 Disposizioni sul diritto d’autore ............................................175 Marchio di conformità CE: con questo marchio il fabbricante attesta la conformità del prodotto alle direttive e alle norme vigenti dell’Unione Europea.

1.1 Simboli

Rispettare le Istruzioni per l’Uso!

Simbolo del fabbricante – il nome e l’indirizzo del fabbricante sono riportati accanto al simbolo.

Il dispositivo non smaltire nei rifiuti generici. Il simbolo del cassonetto barrato indica che l’apparecchio deve essere smaltito separatamente. Il Vaporizzatore contiene una bat- teria agli ioni di litio incorporata in modo fisso, nel momento dello smaltimento questa deve essere scarica.

1 PER LA SICUREZZA DELL’UTILIZZATORE

Proteggere dall’irraggiamento solare.

Corrente continua

Proteggere dal bagnato e dall’umidità.

Símbolo del número de serie - seguido del número de serie del producto Attenzione! Superficie calda!

Sicurezza verificata e produzione monitorata a cura di Un- derwriters Laboratories Inc. a norma UL8139.

Simbolo del numero d’ordine de en fr es it nl Apparecchio della classe di protezione II

Unità di alimentazione separata: indicazione del fatto che per il collegamento degli apparecchi elettrici alla rete di alimentazione è necessaria una speciale unità di alimentazio- ne separata.

1 PER LA SICUREZZA DELL’UTILIZZATORE 1.2 Legenda

Elenco puntato

X Istruzione operativa

Ö Risultato 1.3 Protezioni importanti

Salvare qzeste istruzioni.

1.3.1 Regole fondamentali

X Queste Istruzioni per l’Uso costituiscono un componente fondamentale del Vaporizzatore e devono essere accessibili per l’utilizzatore.

X Scaricare la versione attuale e completa delle Istruzioni per l’Uso dalla pagina www.storz-bickel.com.

X Leggere interamente e attentamente queste indicazioni prima di mettere in funzione il Vaporizzatore e il Cavo USB-C.

X Durante l’uso del prodotto e la relativa manutenzione, seguire sempre le indicazioni contenute nelle presenti Istruzioni per l’Uso.

X Questo Vaporizzatore può essere utilizzato solo da persone adulte. Per- sone con capacità psichiche, sensoriali o mentali limitate o con carenze di esperienza e conoscenza possono utilizzare il Vaporizzatore soltanto a patto che siano sorvegliate o che siano state istruite in merito all’uso sicuro del Vaporizzatore e ai relativi pericoli.

X Se l’utilizzatore soffre di malattie alle vie respiratorie o ai polmoni, l’appa- recchio può essere utilizzato solo dopo aver consultato il medico curante e aver ottenuto la sua autorizzazione. I vapori, a seconda della densità, possono irritare le vie respiratorie e i polmoni, cio´ può provocare la tosse.

X Non lasciare incustodito il Vaporizzatore mentre si trova in funzione

X Conservare e utilizzare il Vaporizzatore e il Cavo USB-C solo a una di- stanza sufficiente dalle fonti di calore (forni, fornelli, camini, ecc.) e in un Apparecchio della classe di protezione II luogo asciutto, nel quale la temperatura ambiente non possa scendere al di sotto di +5 °C (+41 °F).

X Non esporre il Vaporizzatore alle oscillazioni estreme della temperatu- ra ambiente. La capacità di funzionamento potrebbe essere disturbata dall’umidità condensata.

X Utilizzare esclusivamente ricambi e accessori originali STORZ & BICKEL.

X Non usare il Vaporizzatore e il Cavo USB-C in modo inadeguato, errato o scriteriato, in quanto in questo caso il produttore non si assumerebbe nessuna responsabilità per gli eventuali danni.

1.3.2 Indicazioni di sicurezza 1.3.2.1 Pericolo di lesioni a causa di una scossa elettrica

X Scollegare dalla rete elettrica il Vaporizzator e il Cavo USB-C prima di qualsiasi lavoro di manutenzione e durante i temporali.

X Fare attenzione a non danneggiare il Cavo USB-C piegandolo, schiac- ciandolo o tirandolo.

X Non utilizzare prese multiple e/o cavi di prolunga. In caso di assoluta ne- cessità, utilizzare solo prodotti con certificazione di qualità (ad esempio UL, IMQ, VDE, +S, ecc.), a patto che i valori di potenza indicati superino la potenza assorbita (A = Ampere) degli apparecchi collegati.

X Non utilizzare il Vaporizzatore e il Cavo USB-C se presentano danni. Le riparazioni devono essere eseguite solo dal nostro Centro di Assistenza.

Il tentativo di riparare autonomamente un guasto comporta l’annulla- mento della garanzia. Il nostro Centro di Assistenza sostituisce il Cavo USB-C guasto.

X Il Vaporizzatore e il Cavo USB-C non devono venire a contatto con l’umi- dità e con i liquidi.

X Tenere il Vaporizzatore e il Cavo USB-C lontano dagli animali domestici (ad esempio i roditori) e dai parassiti.

X Non utilizzare il Vaporizzatore e il Cavo USB-C nelle atmosfere potenzial- mente esplosive o infiammabili.

X Questo dispositivo contiene delle batterie che non possono essere so- stituite dall’utilizzatore.

X Questo dispositivo contiene delle batterie che possono essere sostituite solo dal personale competente ed esperto della nostra squadra di as- sistenza.

X ATTENZIONE: per caricare la batteria, usare solo l’Alimentatore rimovibi- le disponibile per l’apparecchio: modello EA1045UR, prodotto da EDAC.

1 PER LA SICUREZZA DELL’UTILIZZATORE de en fr es it nl 148

1 PER LA SICUREZZA DELL’UTILIZZATORE

1. 3.2.2 Pericolo di lesioni a causa dei vapori / pericolo di ustioni

X Non toccare le superfici calde del Vaporizzatore (Contenitore e area attorno al Contenitore) durante il funzionamento e la fase di raffredda- mento.

X Posizionare il Vaporizzatore caldo solo su una superficie solida e resi- stente al calore e accertarsi che non sia coperto da nessun oggetto.

X Non usare il Vaporizzatore vicino a oggetti infiammabili quali, ad esem- pio, tende, tovaglie o carta.

X Non bloccare, coprire o chiudere le aperture del Vaporizzatore durante il funzionamento e la fase di raffreddamento.

X Prima dell’accensione del Vaporizzatore, accertare che tutti i vapori, ad esempio di detergenti e disinfettanti infiammabili, siano evaporati.

1.3.2.3 Pericolo di lesioni per diverse cause

X Le parti della confezione (sacchetti di plastica, parti di plastica espansa, cartoni ecc.) devono essere tenuti fuori dalla portata dei bambini, in quanto rappresentano un potenziale pericolo.

X Accertare che la minuteria del Vaporizzatore non venga ingoiata.

X Tenere conto del pericolo di strangolamento rappresentato dal Cavo USB-C.

X Utilizzare il Vaporizzatore solo con le erbe e i componenti vegetali da vaporizzare raccomandati. L’uso di altre sostanze può causare intossi- cazioni o rischi d’incendio.

X Prestare attenzione ai sintomi (ad esempio tosse, fiato corto, dolori alla gabbia toracica) durante o dopo l’uso e rivolgersi immediatamente a un medico se si hanno dubbi in merito alla salute. 149

2 MIGHTY+

1 MIGHTY+ Vaporizzatore

2 1 pz. Cavo USB-C (USB tipo C su presa USB tipo A)

3 3 pz. Filtro Standard, piccolo

3 pz. Filtro a maglia grossa, piccolo

4 3 pz. Anello di Tenuta piccolo del Fondo

5 1 pz. Capsula dosatrice

6 1 pz. Pennello per la Pulizia

7 1 pz. Instruzioni per l’Uso (concisco) 2.1 Corredo di fornitura de en fr es it nl 150 2.2 Elementi funzionali

2 MIGHTY+

1 Contenitore

2 Boccaglio

3 Indicatore Temperatura effettiva

4 Tasto Temperatura più

5 Presa di Caricamento USB-C

6 Indicatore Temperatura nominale

7 Indicatore di Carica della Batteria

8 Utensile del Contenitore

9 Interruttore Accensione/Spegnimento (ON/OFF)

10 Tasto Temperatura meno

11 Unità di Raffreddamento 2.4 Assistenza

X In caso di consegna incompleta, problemi tecnici, domande sull’apparec- chio e sul suo smaltimento, e per i casi di garanzia, contattare il nostro

Centro di Assistenza: www.storz-bickel.com/contact

X Per le richieste di assistenza, avviare una RMA (Return Merchandise

Authorization) dall’apposita pagina web: www.storz-bickel.com/service.

1 Chiavistello del Coperchio

2 Boccaglio

3 Anello di Tenuta del Boccaglio

4 Coperchio dell’Unità di Raffreddamento

5 Anello di Tenuta piccolo del Fondo

6 Fondo dell’Unità di Raffreddamento

7 Filtro superiore (maglia grosso)

8 Anello di Tenuta grande del Fondo 2.3 Unità di Raffreddamento

2 MIGHTY+ de en fr es it nl 152

4 LISTA PIANTE AROMATICHE

X Vaporizzare solo fragranze e aromi dei materiali vegetali qui indicati e te- stati in base alle direttive della farmacopea europea (o simile) per quanto concerne la genuinità, la purezza e l’eventuale presenza di agenti pato- geni. Ogni altro tipo di uso non è idoneo ed è potenzialmente pericoloso.

X Il Vaporizzatore non è destinato all’uso con preparati a base di tabacco o nicotina.

X Acquistare le piante e le loro parti in farmacia.

Nome Parte della Temperatura della pianta Nome botanico pianta utilizzata Eucalipto Eucalyptus globulus foglie 130 °C (266 °F) Luppolo Humulus lupulus pigne 154 °C (309 °F) Camomilla Matriarca chamomilla fiori 190 °C (374 °F) Lavanda Lavandula angustifolia fiori 130 °C (266 °F)

Melissa citronella Melissa officinalis foglie 142 °C (288 °F) Salvia Salvia officinalis foglie 190 °C (374 °F) Timo Thymus vulgaris erba 190 °C (374 °F)

3 USO PREVISTO Il Vaporizzatore serve per la produzione di fragranze e/o aromi con le erbe e i componenti vegetali indicati al capitolo 4, pagina 152. Per effetto della va- porizzazione ottenuta tramite aria calda, le fragranze e gli aromi si sciolgono e possono essere inalati direttamente.

Il Vaporizzatore non è un prodotto medicale. 153

X Seguire le indicazioni seguenti per fare in modo che il Vaporizzatore sia impostato in modo ottimale per le esigenze personali con il materiale vegetale utilizzato.

La quantità degli aromi e delle fragranze liberati viene influenzata dai seguen- ti fattori:

1. Qualità: la concentrazione di aromi e fragranze contenuti nel materiale vegetale utilizzato.

2. Quantità: la quantità di materiale vegetale per vaporizzare nel Contenito- re.

3. Superficie: più le piante sono sminuzzate finemente, più ampia è la super- ficie dalla quale si possono liberare gli aromi e le fragranze durante il processo di vaporizzazione.

4. Temperatura: quanto più alta è la temperatura, tanto maggiore sarà la quantità di aromi e fragranze sciolte allo stesso tempo. L’aumento della temperatura è da considerarsi sempre come ultima opzione, poiché il materiale vegetale, alle alte temperature, assume un odore più marcato di tostatura.

X Il processo di vaporizzazione con lo stesso contenuto del Contenitore può essere ripetuto fino a che non vengono più formati vapori alla tem- peratura massima.

6 MESSA IN FUNZIONE E FUNZIONAMENTO 6.1 Disimballare

X Verificare la completezza del Vaporizzatore sulla base del capitolo 2.1

Corredo di fornitura”, pagina 149.

X Controllare che il Vaporizzatore e il Cavo USB-C non presentino danni visibili esteriormente.

5 FATTORI CHE INFLUENZANO LA VAPORIZZAZIONE de en fr es it nl 154

6 MESSA IN FUNZIONE E FUNZIONAMENTO 6.2 Batteria AVVISO

Invalidazione della garanzia / danni materiali in caso di sostituzione autonoma della batteria

Danneggiamento del Vaporizzatore a causa di un’apertura impropria

  • Fare sostituire la batteria esclusivamente dal nostro

Centro di Assistenza.

6.2.1 Spiegazioni fondamentali relative all’indicatore di carica della batteria batteria carica: visualizzazione di tutti e sei i campi dello stato di carica batteria quasi scarica: telaio della batteria lampeggiante lentamente 6.2.2 Caricamento della batteria

X Caricare completamente la batteria prima del primo uso.

X Collegare il Vaporizzatore a un Caricabatterie USB o a un computer tra- mite il Cavo USB-C in dotazione.

6.2.3 Spiegazioni relative all’indicatore di carica della batteria durante la carica (a seconda del caricabatterie usato)

X Consultare il capitolo 10.2 “Requisiti tecnici per i Caricabatterie utilizzabi- li” a pagina 173 in merito ai diversi Caricabatterie.

6.2.3.1 Ricarica con il Caricabatterie USB

X Collegare il Vaporizzatore al Caricabatterie USB.

Ö Vibrazione e illuminazione del display.

Ö Campi dello stato di carica lampeggianti in modo crescente.

Ö Non appena la batteria è completamente carica, tutti e sei i campi dello stato di carica sono visibili. 155

6 MESSA IN FUNZIONE E FUNZIONAMENTO 6.2.3.2 Ricarica rapida (se supportata dal caricabatterie)

X Collegare il Vaporizzatore al USB-C Supercharger.

Ö Vibrazione e illuminazione del display.

Ö Campi dello stato di carica lampeggianti a velocità crescente.

Ö Non appena la batteria è completamente carica, tutti e sei i campi dello stato di carica sono visibili.

Ö Se il Caricabatterie collegato supporta anche il funzionamento pass-throu- gh, dopo il collegamento compare per tre secondi la dicitura “dct” nella seconda riga del display (vedere il capitolo 6.3 “Alimentazione rete”).

pagina 156“).

6.2.3.3 Ricarica con il Caricabatterie a bassa potenza

X Collegare il Vaporizzatore al Caricabatterie USB.

Ö Vibrazione e illuminazione del display.

Ö Visualizzazione nella seconda riga del display: “SLO”.

X Utilizzare un Caricabatterie più potente.

6.2.4 Fine della ricarica

X Dopo la fine della ricarica, scollegare in primo luogo il Cavo USB-C dalla rete elettrica e, quindi, dal Vaporizzatore.

de en fr es it nl 156

X Svitare l’Unità di Raffreddamento dal Va- porizzatore compiendo una rotazione di 90° in senso antiorario.

6 MESSA IN FUNZIONE E FUNZIONAMENTO 6.3 Alimentazione rete (possibile solo con USB-C Supercharger)

X In caso di uso del USB-C Supercharger disponibile in via opzionale, il Va- porizzatore può essere messo in funzione anche con la batteria comple- tamente scarica.

Ö Indipendentemente dal fatto che il Vaporizzatore sia acceso o spento, dopo il collegamento del USB-C Supercharger nella seconda riga del di- splay compare la dicitura “dct” per tre secondi.

Ö In questo modo la batteria non viene ricaricata.

Ö Con lo scollegamento dalla rete elettrica, il Vaporizzatore si spegne, a pat- to che la batteria sia completamente scarica.

6.4 Riempire il Contenitore

X Riempire completamente il Contenitore fino al bordo di plastica con il materiale vegetale sminuzzato.

Ö Un’eccessiva compressione del materiale vegetale o un eccessivo riempimento del

Contenitore rende difficoltosa l’inalazione.

X Rimuovere il materiale vegetale in eccesso intorno al bocchettone di riem- pimento.

X Avvitare l’Unità di Raffreddamento sul Vaporizzatore compiendo una ro- tazione di 90° in senso orario. 157

6 MESSA IN FUNZIONE E FUNZIONAMENTO 6.5.2 Impostazioni di fabbrica Il Vaporizzatore offre tre livelli di temperatura preimpostati dalla fabbrica:

Temperatura di base: 180 °C (356 °F)

Temperatura booster: +15 °C (+27 °F) (rispetto alla temperatura di base) per un totale di 195 °C (383 °F)

Temperatura superbooster: +15 °C (+27 °F) (rispetto alla temperatura di base) per un totale di 210 °C (410 °F)

X La temperatura di base e la temperatura booster possono essere modifi- cate individualmente, mentre la temperatura superbooster è fissa.

X Se un livello di temperatura non è più sufficiente, passare al livello succes- sivo nel modo descritto nei capitoli 6.5.4 - 6.5.6.

6.5.3 Accensione

X Premere per almeno mezzo secondo l’interruttore accensione/spegni- mento (NO/OFF) arancio.

Ö Vibrazione e illuminazione del display.

Ö Il display segnala il processo di riscaldamento tramite l’indicatore della

Temperatura effettiva e teorica. Questa operazione può durare fino a due minuti.

Ö Una doppia vibrazione ed una luce fissa di colore verde segnalano il rag- giungimento della temperatura di base.

1 Indicatore Temperatura effettiva

2 Tasto Temperatura più

3 Indicatore di Carica della

Batteria

4 Tasto Temperatura meno

5 Indicatore Temperatura nominale 6.5 Procedura di riscaldamento 6.5.1 Display de en fr es it nl 158

6 MESSA IN FUNZIONE E FUNZIONAMENTO 6.5.4 Temperatura di base

X Accendere il Vaporizzatore.

X Premere il tasto più o il tasto meno.

Ö Variazione continuativa dell’impostazione della temperatura tra 40 °C e 210 °C (104 °F e 410 °F).

X Premere brevemente il tasto più.

Ö Aumento del valore teorico in incrementi di 1 °C (1 °F).

X Premere brevemente il tasto meno.

Ö Diminuzione del valore teorico in incrementi di 1 °C (1 °F).

X Tenere premuto a lungo il tasto meno o più.

Ö Aumento o diminuzione costante del valore teorico

Ö Indicatore della temperatura attuale (temperatura effettiva) sul display nella riga superiore.

6.5.5 Temperatura booster

X Accendere il Vaporizzatore.

X Premere due volte l’interruttore accensione/spegnimento arancio (ON/ OFF).

X Premere il tasto meno o più.

Ö Adattamento permanente dell’offset della temperatura booster (gamma di valori da 1 °C a 170 °C (da 1 °F a 306 °F)).

Ö Una doppia vibrazione e un lampeggio lento del display dell’indicatore della temperatura teorica segnalano il raggiungimento della temperatura booster.

Ö La modalità booster termina automaticamente 90 secondi dopo il rag- giungimento della temperatura booster; successivamente, la temperatura nominale sarà nuovamente la temperatura di base.

6.5.6 Temperatura superbooster

X Accendere il Vaporizzatore.

X Premere tre volte l’interruttore accensione/spegnimento arancio (ON/OFF).

X Premere il tasto meno o più.

Ö Adattamento permanente dell’offset della temperatura booster (gamma di valori da 1 °C a 170 °C (da 1 °F a 306 °F)), dato che l’offset della temperatura super-booster è fisso.

Ö Una doppia vibrazione e un lampeggio rapido del display dell’indicatore della temperatura teorica segnalano il raggiungimento della temperatura super-booster. 159

6 MESSA IN FUNZIONE E FUNZIONAMENTO

Ö La modalità super-booster termina automaticamente 90 secondi dopo il raggiungimento della temperatura super-booster; successivamente, la temperatura nominale sarà nuovamente la temperatura di base.

6.5.7 Celsius/Fahrenheit

X Premere contemporaneamente il tasto meno e più.

Ö Conversione della visualizzazione da Celsius a Fahrenheit e viceversa.

6.5.8 Ripristino delle impostazioni di fabbrica

X Premere per 10 secondi l’interruttore accensione/spegnimento (ON/OFF) arancione.

Ö Una vibrazione e un’animazione di reset segnalano il reset.

Ö Temperatura booster e di base sono state riportate allo stato di fabbrica.

6.6 Uso

X Dopo la conclusione del processo di riscaldamento, iniziare immediata- mente con la vaporizzazione.

X Aprire il Boccaglio ribaltandolo.

X Prendere tra le labbra il Boccaglio.

X Aspirare per alcuni secondi in modo omogeneo e solo per la metà della propria capacità.

X Trattenere l’aria per alcuni secondi.

X Espirare lentamente.

X Concentrarsi attentamente sul processo respiratorio.

Ö Più intenso è il vapore, più il gusto viene compromesso.

ATTENZIONE

Elevata intensità dei vapori

Irritazione delle vie respiratorie/dei polmoni

  • Abbassare la temperatura.

de en fr es it nl 160

6 MESSA IN FUNZIONE E FUNZIONAMENTO 6.7 Fine dell’uso ATTENZIONE

Superficie del Contenitore molto calda

Pericolo di ustioni

  • Non toccare il Contenitore fintanto che il Vaporizzatore non si è raffreddato.

X Premere per almeno mezzo secondo l’interruttore accensione/spegni- mento (ON/OFF) arancione.

Ö Lo spegnimento verrà confermato dalla vibrazione.

X Lasciare raffreddare completamente il Vaporizzatore.

X Se necessario, effettuare la pulizia del Vaporizzatore come descritto nel capitolo 7 “Pulizia/Igiene“ da pagina 161.

6.8 Disattivazione automatica

X Tre minuti dopo l’ultima pressione di un tasto o dopo l’ultimo uso, il Vapo- rizzatore si spegnerà automaticamente per preservare lo stato di carica della batteria.

Ö Lo spegnimento verrà confermato dalla vibrazione.

X Premere brevemente l’interruttore accensione/spegnimento (ON/OFF) arancione durante il funzionamento.

Ö Il dispositivo di disattivazione automatico viene azzerato su tre minuti.

6.9 Deposito

X Conservare il Vaporizzatore e il Cavo USB-C in un luogo asciutto e al riparo dagli agenti atmosferici e lontano dalla portata dei bambini o di persone inabili. 161

7 PULIZIA/IGIENE 7.1 Unità di Raffreddamento

L’Unità di Raffreddamento con Boccaglio devono essere privi di incrostazioni.

Le incrostazioni all’interno dell’Unità di Raffreddamento si formano a causa della condensa. La pulizia è una condizione indispensabile per un perfetto fun- zionamento.

X Controllare l’Unità di Raffreddamento con Boccaglio prima di ogni utilizzo.

X Pulire l’Unità di Raffreddamento con Boccaglio al più tardi dopo 7 giorni dall’ultimo utilizzo e in presenza di incrostazioni visibili all’interno dell’U- nità di Raffreddamento.

7.1.1 Smontaggio dell’Unità di Raffreddamento

X Assicurarsi che il vaporizzatore sia completamente raffreddato.

X Tirare il Chiavistello del Coperchio in dire- zione del Boccaglio.

X Togliere il coperchio dell’Unità di Raffred- damento dal Vaporizzatore.

X Estrarre il Boccaglio dal coperchio dell’Unità di Raffreddamento muovendolo leggermente avanti e indietro.

X Togliere l’Anello di Tenuta del Boccaglio.

X In caso di pulizia del coperchio dell’Unità di Raffreddamento nell’alcool isopropili- co, smontare il Chiavistello del coperchio sollevandolo da un lato.

X Spingere prima il Chiavistello del

Coperchio su un lato e sollevarlo dalla par- te opposta.

X Quindi, spingere il Chiavistello del

Coperchio dalla parte sollevata in direzio- ne della parte opposta.

de en fr es it nl 162

7 PULIZIA/IGIENE

X Svitare il fondo dell’Unità di Raffred- damento dal Vaporizzatore com- piendo una rotazione di 90° in senso antiorario.

X Estrarre il grande Anello di Tenuta del Fondo facendo leva con l’Utensi- le del Contenitore sull’apertura della scanalatura.

X Togliere l’Anello di Tenuta del Fondo piccolo.

X Estrarre il Filtro dalla Base dell’Unità di Raffreddamento con l’aiuto dell’u- tensile del Contenitore.

7.1.2 Pulizia dell’Unità di Raffreddamento e del Filtro del Contenitore

X Usare il Pennello per la Pulizia, bastoncini cotonati, salviette di carta o panni di cotone per la pulizia manuale.

X Utilizzare acqua di lavaggio calda o alcol isopropilico quale solvente.

X Pulire il Filtro del Contenitore e il Filtro dell’Unità di Raffreddamento dopo ogni utilizzo con il Pennello per la Pulizia.

7.1.2.1 Pulizia dell’Unità di Raffreddamento e del Filtro del Contenitore o con acqua di lavaggio

X Collocare tutti i pezzi per almeno cinque minuti in acqua di lavaggio calda.

X Sciacquare tutti i pezzi per almeno un minuto sotto l’acqua corrente.

X Se necessario, lavare il Chiavistello del Coperchio con dell’acqua calda.

X Lasciare asciugare completamente tutti i pezzi. 163

7 PULIZIA/IGIENE ATTENZIONE

L‘alcol isopropilico è combustibile e facilmente infiammabile.

Pericolo di ustioni

  • Rispettare le avvertenze di sicurezza del produttore dell’alcool isopropilico!

X Immergere tutti i componenti di plastica dell’Unità di Raffredda- mento (eccetto il Chiavistello del

Coperchio) e il Filtro del Contenitore nell’alcol isopropilico per 1/2 ora al massimo.

X Se necessario, tergere il Chiavistello del Coperchio con alcol isopropilico.

X Risciacquare tutti i componenti di plastica per almeno un minuto sotto l’acqua corrente.

X Lasciare asciugare completamente tutti i pezzi.

7.1.2.2 Alternativa: Pulizia dell’Unità di Raffreddamento e del Filtro del Contenitore con alcol isopropilico AVVISO

Danni materiali in caso di lavaggio scorretto

Sbiadimento dell’adesivo del Chiavistello del Coperchio

Allentamento della colla dell’adesivo del Chiavistello del Coperchio

  • Il Chiavistello del Coperchio con l’ologramma della sigla deve essere solo terso con alcol isopropilico.

AVVISO

Danni materiali in caso di lavaggio scorretto

Infragilimento delle parti in plastica

  • Immergere i componenti di plastica nell’alcol isopropilico per 1/2 ora al massimo.

de en fr es it nl 164

7 PULIZIA/IGIENE 7.1.3 Controllo dei componenti dell’Unità di Raffreddamento e del Filtro del Contenitore

X Controllare tutti i pezzi per escludere la presenza di superfici danneg- giate, fessurazioni, rammollimenti, indurimenti, infragilimenti, contami- nazioni o scolorimenti.

X Eliminare i pezzi danneggiati.

7.1.4 Assemblaggio dell’Unità di Raffreddamento ATTENZIONE

Particelle vegetali nell’Unità di Raffreddamento

Intasamento dell’Unità di Raffreddamento

Aspirazione delle particelle vegetali

  • Inserire il Filtro correttamente nel Fondo dell’Unità di

Raffreddamento.

X Riassemblare i componenti nell’ordine inverso.

X Inserire completamente il piccolo Anello di Tenuta del Fondo nel Coper- chio dell’Unità di Raffreddamento.

Ö L’Anello di Tenuta del Fondo non è più visibile.

X Durante il montaggio verificare il corretto posizionamento degli Anelli di

Tenut

X Inserire con il Filtro nell’apposita scanalatura.

7.2 Contenitore 7.2.1 Pulizia del Contenitore AVVISO

Danni materiali in caso di lavaggio scorretto

Penetrazione di alcol isopropilico nel Vaporizzatore

  • Non inumidire eccessivamente i bastoncini cotonati.

X Pulire il Contenitore con un bastoncino cotonato imbevuto di alcol iso- propilico. 165

7 PULIZIA/IGIENE

X Spegnere il Vaporizzatore.

X Scollegare il Vaporizzatore e il Cavo USB-C dalla rete elettrica.

X Pulire l’alloggiamento del Vaporizzatore e il Cavo USB-C solo a secco o eventualmente con un panno umido e morbido.

AVVISO

Danni materiali in caso di lavaggio scorretto

Penetrazione di acqua nel Vaporizzatore o nel Cavo USB-C

  • Non immergere in acqua o in altri liquidi.
  • Non pulire con un getto diretto di acqua, vapore o aria compressa.

7.2.2 Smontaggio del Filtro

X I Filtri intasati devono essere sostituiti.

X Inserire il Filtro lungo la scanalatura del Contenitore con l’aiuto dell’Utensile del Contenitore.

Ö Il Filtro si curva e si stacca dalla scanalatura.

X Pulire il Filtro con acqua di lavaggio o alcol isopropilico.

7.2.3 Montaggio del Filtro

X Piegare il Filtro pulito in precedenza o usare un nuovo Filtro.

X Inserire il Filtro con la parte a volta in alto nel Contenitore.

X Appiattire il Filtro nell’apposita scanalatura con l’aiuto dell’Utensile del Con- tenitore.

7.3 Pulizia del Vaporizzatore e del Cavo USB-C de en fr es it nl 166

8 ACCESSORI OPZIONALI 8.1 Elenco degli accessori opzionali Side Kit - SKU 11 45 Il Side Kit garantisce un uso confortevole del MIGHTY+.

Set Parti di Consumo - SKU 11 89 Il Set Parti di Consumo contiene tutti i ricambi per rinnovare l’Unità di Raf- freddamento.

Unità di Raffreddamento, 3 pezzi - SKU 11 81 /

Unità di Raffreddamento - SKU 11 80

L’Unità di Raffreddamento raffredda il vapore e offre così una temperatura gradevole e un aroma ottimale. Per garantire la pulizia dell’Unità di Raffredda- mento, questa deve essere sostituita regolarmente. Il Boccaglio è contenuto nell’Unità di Raffreddamento.

Boccagli, 4 pezzi - SKU 11 72 Il Boccaglio va applicato all’Unità di Raffreddamento.

Chiavistelli del Coperchio, 3 pezzi - SKU 11 53 Il Chiavistello del Coperchio fissa il coperchio alla base dell’Unità di Rraffred- damento.

Set di Filtri, piccolo - SKU 11 12 Il Set contiene quattro Filtri con maglia larga e due Filtri con maglia normale.

Filtri a Maglia Grossa, piccolo, 6 pezzi - SKU 11 40 Il Filtro piccolo con la maglia larga viene inserito nel fondo dell’Unità di Raf- freddamento.

Filtri Standard, piccolo, 6 pezzi - SKU 11 03 Il Filtro piccolo con maglia normale viene inserito nel Coperchio dell’Unità di

Raffreddamento.

Set di Anello di Tenuta - SKU 11 15 Il Set contiene tutti gli anelli di tenuta per l’Unità di Raffreddamento e il Con- tenitore.

Ausilio per Riempimento - SKU 11 95

L’Ausilio per Riempimento consente un riempimento pulito del Contenitore con il materiale vegetale sminuzzato.

Utensili del Contenitore, 5 pezzi - SKU 11 59

Le numerose possibilità d’impiego dell’utensile per il Contenitore sono de- scritte nelle presenti Istruzioni per l’Uso.

Macinatoio per Erbe - SKU 11 84 / Macinatoio per Erbe XL - SKU 09 43 Il Macinatoio per Erbe dispone di denti taglienti molto affilati per ottenere del materiale vegetale macinato finemente.

Capsule dosatrici, 40 pezzi - SKU 09 33 La Capsula dosatrice può essere riempita con il materiale vegetale sminuzzato. 167

Caricatore della Capsula dosatrice - SKU 09 32

Conservare la Capsula dosatrice piena nel Caricatore. Il coperchio del Carica- tore funge da aiuto per il riempimento della Capsula dosatrice.

Set di Riempimento della Capsula dosatrice - SKU 09 45

Con il Set di Riempimento si possono riempire contemporaneamente 40 Cap- sule dosatrici di materiale vegetale sminuzzato.

Pennelli per la Pulizia, 3 pezzi - SKU 11 24 Il Pennello per la Pulizia serve tra le altre cose per la pulizia del Contenitore.

USB-C Supercharger - SKU 11 47 Il USB-C Supercharger è utilizzabile praticamente ovunque nel mondo grazie alle quattro spine intercambiabili. Il USB-C Supercharger consente una cari- ca rapida della batteria e l’alimentazione rete del Vaporizzatore se la batteria è scarica.

Questo e altri accessori e le informazioni dettagliate in merito sono dispo- nibili alla pagina https://www.storz-bickel.com o contattando il centro di assistenza a numero di telefono 0049-(0)7461-969707-0.

8.2 Macinatoio per Erbe

8 ACCESSORI OPZIONALI

X Appoggiare il materiale vegetale essic- cato tra le due coppe del Macinatoio per

Erbe.

X Chiudere il Macinatoio per Erbe.

X Ruotare il Macinatoio per Erbe più volte in avanti e indietro.

8.3 Ausilio di Riempimento

1 1 Coperchio superiore

2 Tappo

3 Coppa

4 Coperchio inferiore

L’Ausilio per Riempimento serve per un riempimento semplice e pulito del Con- tenitore. Nella coppa dell’Ausilio per

Riempimento è possibile conservare il materiale vegetale sminuzzato.

de en fr es it nl 168 8.3.1 Riempire la Ausilio di Riempimento

X Svitare il coperchio superiore dell’Ausilio per Riempimento ruotan- dolo in senso antiorario.

X Riempire la coppa comprensiva di tappo con il materiale vegetale smi- nuzzato.

X Avvitare il coperchio superiore dell’Ausilio per Riempimento ruotan- dolo in senso orario.

8.3.2 Riempimento del Contenitore con l’Ausilio per Riempimento

X Svitare l’Unità di Raffreddamento dal Vaporizzatore compiendo una rotazione di 90° in senso antiorario.

X Rimuovere eventuali residui dal Con- tenitore stesso con l’ausilio dell’U- tensile del Contenitore.

8 ACCESSORI OPZIONALI

X Svitare il coperchio inferiore dell’Au- silio per Riempimento ruotandolo in senso orario.

X Avvitare l’Ausilio per Riempimento sul Vaporizzatore compiendo una rotazione di 90° in senso orario.

X Svitare il coperchio superiore dell’Ausilio per Riempimento ruotan- dolo in senso antiorario.

X Togliere il tappo dall’Ausilio per Ri- empimento.

X Spingere una porzione di materiale vegetale nel Contenitore attraverso l’apertura centrale dell’Ausilio per Riempimento. 169

8 ACCESSORI OPZIONALI

X Riempire il Contenitore al massimo fino al bordo inferiore dell’Ausilio per

Riempimento.

X Inserire il tappo nell’apertura centrale dell’Ausilio per Riempimento.

X Avvitare il coperchio superiore dell’Ausilio per Riempimento ruotandolo in senso orario.

X Svitare l’Ausilio per Riempimento dal Vaporizzatore compiendo una rota- zione di 90° in senso antiorario.

X Avvitare il coperchio inferiore sull’Ausilio per Riempimento ruotandolo in senso antiorario.

X Avvitare l’Unità di Raffreddamento sul Vaporizzatore compiendo una ro- tazione di 90° in senso orario.

8.4 Capsule dosatrici (monouso) e Caricatore

X Nella Capsula dosatrice è possibile conservare una scorta di materiale vegetale sminuzzato.

8.4.1 Riempimento della Capsula dosatrice con l’ausilio del

Coperchio del Caricatore

X Svitare il coperchio del Caricatore in senso antiorario.

X Appoggiare il coperchio del Caricatore sulla Capsula dosatrice aperta.

X Spingere il materiale vegetale nella

Capsula dosatrice attraverso l’apertura centrale del coperchio del Caricatore.

X Chiudere la Capsula dosatrice con il co- perchio.

de en fr es it nl 170

X Svitare l’Unità di Raffreddamento dal

Vaporizzatore compiendo una rotazio- ne di 90° in senso antiorario.

8.4.4 Inserimento della Capsula dosatrice nel Contenitore

8 ACCESSORI OPZIONALI 8.4.2 Riempimento del Caricatore di Capsule dosatrici

X Inserire la Capsula dosatrice riempita nel Caricatore.

X Avvitare il coperchio del Caricatore in senso orario.

X Inserire la Capsula dosatrice riempita con il coperchio nel Contenitore dall’al- to.

X Avvitare l’Unità di Raffreddamento sul

Vaporizzatore compiendo una rotazio- ne di 90° in senso orario.

8.4.3 Riempimento della Capsula dosatrice con l’ausilio del Set di Riempimento

X Con il Set di Riempimento si possono riempire contemporaneamente 40

Capsule dosatrici di materiale vegetale. 171 8.4.5 Smaltimento delle Capsule dosatrici

X Smaltire la Capsula dosatrice con i rifiuti domestici dopo l’uso.

8 ACCESSORI OPZIONALI AVVISO

Danni materiali in caso di lavaggio scorretto

Danneggiamento delle superfici.

  • Non immergere il Macinatoio per Erbe, l‘Ausilio per Riempimento e il Caricatore per las Capsulas dosatrice nell’alcol isopropilico.

X Lavare il Macinatoio per Erbe, l’Ausilio per Riempimento e il Caricatore per las Capsulas dosatrice in acqua di lavaggio calda.

8.5 Pulizia del Macinatoio per Erbe, dell’Ausilio per Riempimento e del Caricatore per le Capsule dosatrici de en fr es it nl 172 9.2 Smaltimento

X I Vaporizzatori non riparabili, dopo la scadenza del termine di garanzia, vanno conferiti ai centri di riciclaggio o spediti al nostro Centro di Assi- stenza.

9 GUASTI Guasto Possibile causa Rimedio

Non si riesce ad accendere il

Vaporizzatore.

La batteria è scarica.

XControllare l’indicatore della batteria.

XEventualmente ricarica la batteria.

XIn alternativa: alimentare il

Vaporizzatore con il USB-C

Supercharger.

ERR 001 La temperatura della batteria è eccesiva.

XLasciare raffreddare il

Vaporizzatore.

ERR 002 La temperatura della batteria è insufficiente.

XPortare il Vaporizzatore in un ambiente caldo.

XNon riscaldare il Vapo- rizzatore con del calore artificiale, prodotto ad esempio da un forno, da un forno a microonde o da un accendino.

ERR 003 Il Caricabatterie USB o il Cavo USB-C non sono adatti.

XUtilizzare gli accessori originali STORZ & BICKEL.

ERR 004 Il Vaporizzatore è difettoso.

XSpegnere immediata- mente il Vaporizzatore.

XScollegare la spina.

XContattare il nostro

Centro di Assistenza.

9.1 Possibili guasti / Ricerca guasti 173 10.1 Vaporizzatore

Tensione di ingresso: 5 VDC USB / 5-15 VDC USB-C PD

Potenza assorbita: 45 W max.

Temperatura di funzionamento: da 5°C a 35°C (da 41 °F a 95 °F)

Intervallo di temperatura: da 40 °C a 210 °C (da 104 °F a 410 °F)

Misure: 14 x 8 x 3 cm (5,5 x 3,2 x 1,2 inch)

Peso: ca. 242 g (0,5 lb)

Brevetti e disegni: www.storz-bickel.com/patents

Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche tecniche.

10.2 Requisiti tecnici per i caricabatterie utilizzabili

Per la ricarica generica si raccomanda un caricabatterie USB con alme- no 5 VDC / 2 A (10 W).

Requisiti tecnici per la super-ricarica: il caricabatterie deve supportare lo standard USB-C PD ed erogare almeno 9 VDC / 3 A (27 W).

Requisiti tecnici per il funzionamento pass-through: utilizzare un USB-C supercharger o un caricabatterie che supporti lo standard USB-C PD ed erogare almeno 15 VDC / 3 A (45 W).

10 DATI TECNICI

Gli apparecchi sono conformi ai requisti delle seguenti direttive CE: EC 60335 EN 55011 EN 61000-4-X

Fabbricante: STORZ & BICKEL GmbH In Grubenäcker 5-9

78532 Tuttlingen, Germania

11 SODDISFACIMENTO DEI REQUISITI LEGISLATIVI E NORMATIVI de en fr es it nl 174 12.1 Garanzia

Storz & Bickel GmbH, in qualità di venditore, garantisce al cliente che il prodotto è privo di difetti in conformità alle disposizioni del diritto tedesco, ai sensi delle nostre Condizioni generali di contratto (CGC), che costituiscono la base del con- tratto di acquisto e possono essere consultate all’indirizzo www.storz-bickel.

com/legal. Un obbligo di garanzia per vizi della cosa di STORZ & BICKEL esiste ovviamente solo qualora il cliente abbia acquistato i prodotti direttamente da noi. In caso di acquisto tramite terzi sussistono in ogni caso degli obblighi di garanzia per vizi della cosa nei confronti di detti terzi, in merito ai quali STORZ & BICKEL non può esprimersi.

A titolo di chiarimento, in questa sede segnaliamo espressamente che la garan- zia per vizi della cosa riguarda solamente l’eliminazione dei vizi iniziali, esistenti a dispetto di una manipolazione regolare del prodotto nel rispetto delle presenti

Istruzioni per l’Uso e delle ulteriori informazioni per l’utilizzatore. Il normale lo- gorio o la comune usura dei prodotti – in particolare anche delle batterie – non costituisce un vizio rilevante per la garanzia per vizi della cosa. Se il cliente, nel quadro della riparazione o della manutenzione del prodotto, si rivolge a un’as- sistenza terza o utilizza prodotti terzi, l’obbligo di garanzia per vizi della cosa di STORZ & BICKEL sussiste solo qualora il cliente sia in grado di dimostrare che il vizio non è riconducibile al ricorso all’assistenza terza o all’uso dei prodotti terzi.

STORZ & BICKEL decide a propria discrezione se l’eliminazione di un vizio ri- levante per la garanzia per vizi della cosa sia effettuata tramite riparazione o tramite fornitura di un nuovo prodotto.

Per far valere i diritti di garanzia, si prega di avviare una RMA (Return Merchan- dise Authorization). Visitate la nostra homepage www.storz-bickel.com/service e seguite la procedura descritta.

Si prega di inviarci la merce difettosa integra e completa di fattura in un imbal- laggio secondario che eviti i danni durante il trasporto.

Al fine di evitare malintesi, segnaliamo che tutte le indicazioni sui nostri prodotti effettuate nelle presenti Istruzioni per l’Uso e in altre sedi non rappresentano garanzie di determinate caratteristiche o di una determinata durata, a meno che non si faccia esplicitamente riferimento all’esistenza di una tale garanzia.

12.2 Responsabilità STORZ & BICKEL risponde dei danni causati dai propri prodotti nei confronti dei clienti ai sensi delle norme del diritto tedesco nella misura prevista dalle proprie CGC. Una responsabilità esiste solo per i danni causati in modo grave- mente negligente o doloso, a meno che non si tratti di lesioni della vita, del corpo o della salute o a meno che la violazione non riguardi un importante obbligo

12 GARANZIA, RESPONSABILITÀ 175

12 GARANZIA, RESPONSABILITÀ contrattuale. In questi casi rispondiamo nei confronti dei clienti anche per la negligenza semplice.

12.3 Disposizioni sul diritto d’autore

Questo documento è protetto dal diritto d’autore e non può essere utilizzato in tutto o in parte senza il previo assenso scritto di STORZ & BICKEL ai sensi dei

15 e seguenti della legge tedesca sul diritto d’autore.

de en fr es it nl 176

Inhoudsopgave .......................................................................................Pagina

1 Voor uw veiligheid ................................................................................179 1.1 Symbolen ..................................................................................179 1.2 Verklaring van de tekens ........................................................180 1.3 Belangrijke voorzorgsmaatregelen .....................................180 1.3.1 Basisregels ................................................................180 1.3.2 Veiligheidsinstructies ..............................................181 1.3.2.1 Gevaar voor letsel door elektrische schokken ..............................................181 1.3.2.2 Gevaar voor letsel door verbranding / dampen ............................................182 1.3.2.3 Gevaar voor letsel door verschillende oorzaken ...........................................182

2 MIGHTY+ ................................................................................................183 2.1 Leveringsomvang ...................................................................183 2.2 Functionele onderdelen ........................................................184 2.3. Koeleenheid .............................................................................185 2.4 Service .......................................................................................185

3 Doel ......................................................................................................186

4 Plantenoverzicht .................................................................................186

5 Invloedsfactoren bij het verdampen ..............................................187

6 Ingebruikname en bediening ............................................................187 6.1 Uitpakken ...................................................................................187 6.2 Batterij ........................................................................................188 6.2.1 Basisinformatie over de accuoplaadweergave ..............................................188 6.2.2 Opladen van de batterij ...........................................188 6.2.3 Verklaring van de acculaadindicator tijdens het opladen (afhankelijk van de gebruikte oplader) ................188 6.2.3.1 Opladen met USB-Oplader .....................188 6.2.3.2 Snel opladen (indien ondersteund door de oplader) .188 6.2.3.3 Opladen met een zwakke oplader ........189 6.2.4 Einde van het oplaadproces ......................................189 6.3. Netbedrijf (alleen mogelijk met USB-C Supercharger) ......................190 6.4 Vullen van de vulkamer .........................................................190 GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS 177 GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS

Inhoudsopgave .......................................................................................Pagina 6.5 Opwarmen .................................................................................191 6.5.1 Display ........................................................................191 6.5.2 Fabrieksinstellingen ................................................191 6.5.3 Inschakelen................................................................191 6.5.4 Basistemperatuur ....................................................192 6.5.5 Boostertemperatuur ................................................192 6.5.6 Superboosttemperatuur ........................................192 6.5.7 Celsius/Fahrenheit ..................................................193 6.5.8 Resetten naar fabrieksinstellingen .....................193 6.6 Gebruik ......................................................................................193 6.7 Einde gebruik ...........................................................................194 6.8 Automatische uitschakeling .................................................194 6.9 Bewaring ....................................................................................194

7 Reiniging / Hygiëne ..............................................................................195 7.1 Koeleenheid ..............................................................................195 7.1.1 Demonteren van de Koeleenheid .........................195 7.1.2 Reiniging van de Koeleenheid en de

Vulkamerzeef ............................................................196 7.1.2.1 Reiniging van de Koeleenheid en de

Vulkamerzeef met afwaswater .............196 7.1.2.2 Alternatief: reiniging van de

Koeleenheid en de Vulkamerzeef met isopropylalcohol ...............................197 7.1.3 Controle van de onderdelen van de

Koeleenheid en de Vulkamerzeef .........................198 7.1.4 Monteren van de Koeleenheid ..............................198 7.2 Vulkamer ....................................................................................198 7.2.1 Reinigen van de vulkamer ......................................198 7.2.2 Verwijderen van de Zeef .........................................199 7.2.3 Aanbrengen van de Zeef ........................................199 7.3 Reinigen van de Verdamper en de USB-C Kabel ..............199

8 Optionele Accessoires ........................................................................200 8.1. Lijst van optionele accessoires ............................................200 8.2. Kruidenmolen ...........................................................................201 8.3 Vulhulp .......................................................................................201 8.3.1 Vullen met de Vulhulp ............................................202 8.3.2 Vullen van de vulkamer met de Vulhulp ..............202 de en fr es it nl 178 GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS

Inhoudsopgave.........................................................................................Pagina 8.4 Doseercapsules (voor eenmalig gebruik) en Bewaardoos ........................................................................203 8.4.1 Vullen van de Doseercapsule met behulp van het deksel van de Bewaardoos. ....................203 8.4.2 Vullen van de Bewaardoos met

Doseercapsules ........................................................204 8.4.3 Vullen van de Doseercapsule met behulp van de Vulset .............................................................204 8.4.4 Doseercapsule in de Vulkamer inbrengen .........204 8.4.5 Verwijderen van de Doseercapsules ...................205 8.5 Reinigen van de Kruidenmolen, van de Vulhulp en van de Bewaardoos voor Doseercapsules ..................205

9 Storingen .................................................................................................206 9.1 Mogelijke storingen / Probleemoplossing ........................206 9.2 Afvoer .........................................................................................206

10 Technische gegevens .........................................................................207 10.1 Verdamper .................................................................................207 10.2 Technische eisen voor bruikbare opladers .......................207

11 Naleving van de wettelijke eisen en normen ................................207

12 Vrijwaring, Aansprakelijkheid, Copyright ............................. 208 12.1 Vrijwaring ...................................................................................208 12.2 Aansprakelijkheid ....................................................................208 12.3 Copyright ...................................................................................209 Symbool EU-conformiteit: Met deze teken bevestigt de fabrikant de conformiteit van de producten met de geldende richtlijnen en normen van de Europese Unie.

1.1 Symbolen

Gebruiksaanwijzing opvolgen!

Symbool voor de fabrikant - naast het symbool staat naam en adres van de fabrikant

Het apparaat mag niet met het gewone huisvuil meegegeven worden. Het symbool van de afvalton met een kruis erdoorheen geeft aan dat er gescheiden ingezameld moet worden. Het

Verdamper bevat een geïntegreerde lithium-ionbatterij. Bij de afvoer dient deze leeg te zijn.

1 VOOR UW VEILIGHEID

Tegen zonlicht beschermen.

Gelijkstroom

Beschermen tegen nattigheid en vocht.

Symbool voor het serienummer - gevolgd door het serienummer van het product Voorzichtig! Heet oppervlak!

Veiligheid wordt gecontroleerd en de productie bewaakt door Underwriters Laboratories Inc. nach UL8139.

Symbool voor bestelnummer de en fr es it nl 180

1 VOOR UW VEILIGHEID

Apparaat van beschermingsklasse II

Afzonderlijke voedingsunit: geeft aan dat er een speciale afzonderlijke voedingsunit nodig is voor de aansluiting van elektrische apparaten op het stroomnet.

1.2 Verklaring van de tekens

Bullet

X Behandeling

Ö Resultaat 1.3 Belangrijke voorzorgsmaatregelen

Bewaar deze instructies.

1.3.1 Basisregels

X Deze Gebruiksaanwijzing is een essentieel onderdeel van de Verdamper en moet aan de gebruiker ter beschikking worden gesteld.

X De actuele uitgebreide versie van de Gebruiksaanwijzing onder www.storz-bickel.com downloaden.

X Lees deze aanwijzingen zorgvuldig en volledig door voordat u de Verdam- per en de USB-C Kabel in gebruik neemt.

X Volg altijd de instructies in deze Gebruiksaanwijzing voor gebruik en on- derhoud.

X De Verdamper mag alleen door volwassenen worden gebruikt. Personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of met een gebrek aan ervaring en kennis mogen de Verdamper niet ge- bruiken, tenzij zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilige gebruik van de Verdamper en de gevaren ervan begrijpen.

X Als de gebruiker lijdt aan een luchtweg- of longaandoening, mag het ap- paraat alleen worden gebruikt na overleg en met toestemming van de behandelende arts. Afhankelijk van de dichtheid de luchtwegen en de longen kunnen de dampen tot irritatie en daarom tot hoesten leiden. 181

Apparaat van beschermingsklasse II

1 VOOR UW VEILIGHEID

X Laat de Verdamper niet onbeheerd achter wanneer deze in werking is.

X Bewaar en gebruik de Verdamper en de USB-C Kabel alleen op voldoende afstand van warmtebronnen (oven, fornuis, open haard, enz.) en op een droge plaats waar de omgevingstemperatuur niet onder +5 °C (+41° F) kan komen.

X De Verdamper niet aan extreme schommelingen van de omgevings- temperatuur blootstellen. Door condensvocht kan er een storing van de functionering optreden.

X Gebruik alleen originele STORZ & BICKEL accessoires en reserveonderde- len.

X Gebruik de Verdamper en de USB-C Kabel niet op een ongeschikte, on- juiste of onverstandige manier, de fabrikant stelt zich niet aansprakelijk voor eventuele schade die hieruit voortvloeit.

1.3.2 Veiligheidsinstructies 1.3.2.1 Gevaar voor letsel door elektrische schokken

X De Verdamper en de USB-C Kabel na gebruik voor eventuele onder- houdswerkzaamheden en tijdens onweersbuien, uitschakelen en de stekker uit het stopcontact halen.

X Zorg ervoor dat de USB-C Kabel niet beschadigt door buigen, knellen of trekken.

X Gebruik geen meervoudige stopcontacten en/of verlengsnoeren. Ge- bruik, indien absoluut noodzakelijk, alleen producten met kwaliteitscerti- ficering (zoals UL, IMQ, VDE, +S, enz.) als de opgegeven vermogenswaar- de het vereiste vermogen (A=Ampère) van de aangesloten apparaten overschrijdt.

X Gebruik de Verdamper en de USB-C Kabel niet als deze beschadigd zijn.

Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door ons service center. Po- gingen om zelf schade te herstellen, maken de vrijwaring ongeldig. Ons Service Center vervangt een defecte USB-C Kabel.

X Laat de Verdamper en de USB-C Kabel niet in contact komen met vocht.

X Houd de Verdamper en de USB-C Kabel uit de buurt van huisdieren (bijv.

knaagdieren) en ongedierte.

X Gebruik de Verdamper en de USB-C Kabel niet in een potentieel explo- sieve of ontvlambare atmosfeer.

X Dit apparaat bevat batterijen die niet door de gebruiker kunnen worden vervangen.

X Dit apparaat bevat batterijen die alleen kunnen worden vervangen door deskundig en bekwaam personeel van ons serviceteam.

de en fr es it nl 182

1 VOOR UW VEILIGHEID

X WAARSCHUWING: Gebruik voor het opladen van de accu uitsluitend de voor het apparaat beschikbare afneembare Adapter: model EA1045UR, vervaardigd door EDAC.

1.3.2.2 Gevaar voor letsel door verbranding / dampen

X Hete oppervlakken van de Verdamper (Vulkamer en het gebied rond de

Vulkamer) tijdens de werking en de afkoelfase niet aanraken. .

X Plaats de hete Verdamper alleen op een stevige en hittegevoelige onder- grond en let erop dat deze niet wordt afgedekt met voorwerpen.

X Gebruik de Verdamper niet in de buurt van brandbare voorwerpen zoals gordijnen, tafelkleden of papier.

X De openingen van de Verdamper niet afsluiten, niet afdekken en niet blok- keren tijdens de werking en de afkoelfase.

X Zorg er vóór het inschakelen van de Verdamper voor dat alle dampen, bijv. van brandbare reinigings- en desinfectiemiddelen, zijn verdampt.

1.3.2.3 Gevaar voor letsel door verschillende oorzaken

X De verpakkingselementen (plastic zakken, piepschuim, dozen enz.) mogen niet in de handen van kinderen terechtkomen, aangezien ze een potentieel gevaar vormen.

X Zorg ervoor dat kleine onderdelen van de Verdamper niet worden ingeslikt.

X Let op het gevaar van wurging door de USB-C Kabel.

X Verdamper met de aanbevolen, te verdampen kruiden en plantendelen gebruiken. Het gebruik van andere stoffen kan tot vergiftiging of brand- gevaar leiden.

X Let op de symptomen (bijv. hoest, kortademigheid, pijn op de borst) tijdens of na gebruik en raadpleeg onmiddellijk een arts als u gezond- heidsproblemen hebt. 183

2 MIGHTY+

1 MIGHTY+ Verdamper

2 1 stk. USB-C Kabel (USB-type C op USB-type A-stekker)

3 3 stk. normale Zeef, klein

3 stk. grove Zeef, klein

4 3 stk. Bodemafdichtring, klein

5 1 stk. Doseercapsule

6 1 stk. Reinigungsborstel

7 1 stk. beknopte Gebruiksaanwizing 2.1 Leveringsomvang de en fr es it nl 184 2.2 Functionele onderdelen

2 MIGHTY+

1 Vulkamer

2 Mondstuk

3 Indicator werkelijke temperatuur

4 Temperatuurtoets plus

5 USB-C Laadbus

6 Indicator gewenste temperatuur

7 Batterij-Indicator

8 Vulkamerhulpmiddel

9 Aan-/uitschakelaar (ON/OFF)

10 Temperatuurtoets minus

11 Koeleenheid 2.4 Service

X In geval van onvolledige levering, technische problemen, vragen over het apparaat en de verwijdering ervan en in gevallen van vrijwaring kunt u con- tact opnemen met ons Service Center: www.storz-bickel.com/contact

X Voor serviceaanvragen kunt u een RMA (Return Merchandise Authoriza- tion) starten via onze homepage: www.storz-bickel.com/service

1 Dekselvergrendeling

2 Mondstuk

3 Afdichting Mondstuk

4 Koeleenheiddeksel

5 Bodemafdichtring klein

6 Koeleenheidbodem

7 Bovenste Zeef (grof maaswijdte)

8 Bodemafdichtring groot 2.3 Koeleenheid Dekselvergrendeling

2 MIGHTY+ de en fr es it nl 186

4 PLANTENOVERZICHT

X Alleen geuren en aroma’s van de hier genoemde plantenmaterialen wor- den verdampt en zijn onder andere getest op echtheid, zuiverheid en ziekteverwekkers volgens de richtlijnen van de Europese Farmacopee (of vergelijkbaar). Elk ander gebruik is oneigenlijk en potentieel gevaarlijk.

X De Verdamper is niet bedoeld voor gebruik met tabak- of nicotineproduc- ten.

X Koop planten of delen van planten in de apotheek.

Gebruikt deel Temperatuur- Plantennaam Botanische naam van de plan instelling Eucalyptus Eucalyptus globulus de bladeren 130 °C (266 °F) Hop Humulus lupulus de kegels 154 °C (309 °F) Kamille Matriarca chamomilla de bloemen 190 °C (374 °F) Lavendel Lavandula angustifolia de bloemen 130 °C (266 °F) Citroenmelisse Melissa officinalis de bladeren 142 °C (288 °F) Salie Salvia officinalis de bladeren 190 °C (374 °F) Tijm Thymus vulgaris het kruid 190 °C (374 °F)

3 DOEL De Verdamper wordt gebruikt om geuren of aroma’s te produceren van de in hoofdstuk 4 genoemde kruiden en plantendelen. Door verdamping met behulp van hete lucht worden de geuren en aroma’s opgelost en kunnen ze direct worden ingeademd.

De Verdamper is geen medisch product. 187

5 INVLOEDSFACTOREN BIJ HET VERDAMPEN

X Neem de volgende aanwijzingen in acht, zodat de Verdamper met het gebruikte plantenmateriaal optimaal op de persoonlijke behoeften is afgestemd.

De hoeveelheid opgeloste aroma’s en geuren wordt beïnvloed door de vol- gende factoren:

1. Kwaliteit: Het aandeel verdampbare aroma’s en geuren in het desbetref- fende plantenmateriaal.

2. Kwantiteit: De hoeveelheid van het verdampingsmateriaal in de vulkamer dat wordt doorstroomt.

3. Oppervlak: Hoe fijner de planten fijngemakt zijn, des te groter wordt het oppervlak waarvan de aroma‘s en geuren bij het verdampingsproces kun- nen vrijkomen.

4. Temperatuur: Hoe hoger de temperatuur, hoe meer aroma’s en geuren in één keer worden opgelost. Een verhoging van de temperatuur moet altijd een laatste redmiddel zijn, omdat het plantenmateriaal bij hogere tempe- raturen meer geroosterd smaakt.

X Het verdampingsproces kan worden herhaald met dezelfde vulkamerin- houd tot er geen dampen meer worden gevormd bij maximale tempera- tuur.

6 INGEBRUIKNAME EN BEDIENING 6.1 Uitpakken

X Controleer de Verdamper op volledigheid aan de hand van hoofdstuk 2.1

Leveringsomvang”, pagina 183.

X Controleer de Verdamper en de USB-C Kabel aan de buitenkant op zicht- bare beschadigingen.

de en fr es it nl 188

6 INGEBRUIKNAME EN BEDIENING 6.2 Batterij LET OP

Verlies van vrijwaring / schade aan eigendommen als de batterij door uzelf wordt vervangen

Beschadiging van de Verdamper door ondeskundig openen.

  • Laat de accu alleen vervangen door ons Service Center.

6.2.1 Basisinformatie over de accuoplaadweergave

Volle accu: indicator van alle zes oplaadstatusvelden

Bijna lege accu: langzaam knipperend accuframe 6.2.2 Opladen van de batterij

X Laad de accu voor het eerste gebruik volledig op.

X Sluit de Verdamper met behulp van de meegeleverde USB-C Kabel aan op een USB-Oplader of computer.

6.2.3 Verklaring van de acculaadindicator tijdens het opladen (afhankelijk van de gebruikte oplader)

X Lees hoofdstuk 10.2 “Technische eisen voor bruikbare opladers”, pagina 207 met betrekking tot de verschillende opladers.

6.2.3.1 Opladen met USB-Oplader

X Verdamper met USB-Oplader verbinden.

Ö Trillen en oplichten van het display.

Ö Oplopende knipperende oplaadstatusvelden.

Ö Zodra de accu volledig is opgeladen, zijn alle zes Oplaadstatusvelden zichtbaar.

6.2.3.2 Snel opladen (indien ondersteund door de oplader) 189

6 INGEBRUIKNAME EN BEDIENING

X Verdamper met USB-C Supercharger verbinden.

Ö Trillen en oplichten van het display.

Ö Oplopend sneller knipperende laadstatusvelden.

Ö Zodra de accu volledig is opgeladen, zijn alle zes Oplaadstatusvelden zichtbaar.

Ö Als de aangesloten Oplader ook de doorvoerbediening ondersteunt, ver- schijnt op de indicator gedurende drie seconden na aansluiten “dct” in de tweede regel van het display (zie hoofdstuk 6.3 “Netbedrijf),pagina 190“).

6.2.3.3 Opladen met een zwakke oplader

X Verdamper met USB-Oplader verbinden.

Ö Trillen en oplichten van het display.

Ö Displayweergave in de tweede regel: “SLO“.

X Gebruik een krachtigere oplader.

6.2.4 Einde van het oplaadproces

X Als het laadproces is voltooid, moet u eerst de USB-C Kabel loskoppelen van het stroomnet en vervolgens van de Verdamper.

de en fr es it nl 190

X Schroef de Koeleenheid los van de Ver- damper door hem 90° tegen de wijzers van de klok in te draaien.

6 INGEBRUIKNAME EN BEDIENING 6.3 Netbedrijf (alleen mogelijk met USB-C Supercharger)

X Bij gebruik van de optioneel verkrijgbare USB-C Supercharger kan de Ver- damper ook met een volledig ontladen accu worden gebruikt.

Ö Ongeacht of de Verdamper is ingeschakeld of uitgeschakeld, wordt “dct” gedurende drie seconden na het aansluiten van de USB-C Supercharger op de tweede regel van het display weergegeven.

Ö De accu is niet opgeladen.

Ö Als het stroomnet wordt onderbroken, schakelt de Verdamper uit als de accu volledig ontladen is.

6.4 Vullen van de vulkamer

X Vul de vulkamer volledig met gemalen plantenmateriaal tot aan de kunststof rand.

Ö Te veel gecomprimeerd plantenmateriaal of een te volle vulkamer bemoeilijkt het inademen.

X Verwijder overtollig plantenmateriaal rond de vulopening.

X Schroef de Koeleenheid op de Verdamper vast door hem 90° met de wij- zers van de klok mee te draaien. 191

6 INGEBRUIKNAME EN BEDIENING 6.5.2 Fabrieksinstellingen De Verdamper heeft drie, vooraf in de fabriek ingestelde temperatuurniveaus:

Basistemperatuur: 180 °C (356 °F)

Boostertemperatuur: +15 °C (+27 °F) (ten opzichte van de basistemperatuur) komt overeen met 195 °C (383 °F)

Superboostertemperatuur: +15 °C (+27 °F) (ten opzichte van de basistemperatuur) komt overeen met 210 °C (410 °F)

X De basistemperatuur en de boostertemperatuur kunnen individueel wor- den aangepast, terwijl de superboostertemperatuur vastligt.

X Als het ene temperatuurniveau niet meer voldoende is, ga dan over op het volgende niveau zoals beschreven in de hoofdstukken 6.5.4. - 6.5.6.

6.5.3 Inschakelen

X Houd de oranje aan-/uitschakelaar (ON/OFF) minstens een halve se- conde ingedrukt.

Ö Trillen en oplichten van het display.

Ö Het display geeft het opwarmingsproces aan door weergave van de inge- stelde en werkelijke temperatuur. Dit kan tot twee minuten duren.

Ö Een dubbele trilling en groen continu licht geven aan dat de basistempe- ratuur is bereikt.

1 Indicator werkelijke

Temperatuur

2 Temperatuurtoets Plus

3 Batterij-Indicator

4 Temperatuurtoets Min

5 Indicator gewenste

Temperatuur 6.5 Opwarmen 6.5.1 Display de en fr es it nl 192

6 INGEBRUIKNAME EN BEDIENING 6.5.4 Basistemperatuur

X Verdamper inschakelen.

X Druk op de plus- of min-toets.

Ö Permanente verandering van de temperatuurinstelling tussen 40 °C en 210 °C (104° F en 410° F).

X Druk kort op de plus-toets.

Ö Verhoging van de instelwaarde in stappen van 1 °C (1° F).

X Druk kort op de min-toets.

Ö Verlaging van de instelwaarde in stappen van 1° C (1° F).

X Druk permanent op de plus- of min-toets.

Ö Continue verhoging of verlaging van de gewenste waarde.

Ö Lees de huidige temperatuur (werkelijke temperatuur) af op de indicator in de bovenste regel.

6.5.5 Boostertemperatuur

X Verdamper inschakelen.

X De oranje aan-/uit-schakelaar (ON/OFF) tweemaal indrukken.

X Druk op de plus- of min-toets.

Ö Permanente aanpassing van de boostertemperatuurcompensatie (waardebereik 1° C tot 170° C (1° F tot 306° F)).

Ö Een dubbele trilling en een langzaam knipperende weergave van de ge- wenste temperatuur geven aan dat de boostertemperatuur is bereikt.

Ö De boostermodus eindigt automatisch na 90 seconden nadat de booster- temperatuur is bereikt; de ingestelde temperatuur is dan weer gelijk aan de Basistemperatuur.

6.5.6 Superboosttemperatuur

X Verdamper inschakelen.

X De oranje aan-/uit-schakelaar (ON/OFF) driemaal indrukken.

X Druk op de plus- of min-toets.

Ö Permanente aanpassing van de boostertemperatuurcompensatie (waardebereik 1 °C tot 170 °C (1 °F tot 306 °F)), omdat de superboostertem- peratuurcompensatie vastligt.

Ö Een dubbele trilling en een snel knipperende weergave van de gewenste temperatuur geven aan dat de superboostertemperatuur is bereikt.

Ö De superboostermodus eindigt automatisch na 90 seconden nadat de su- perboostertemperatuur is bereikt; de ingestelde temperatuur is dan weer gelijk aan de Basistemperatuur. 193

6 INGEBRUIKNAME EN BEDIENING 6.5.7 Celsius/Fahrenheit

X Druk tegelijkertijd op de plus- en min-toets.

Ö Weergave verandert van Celsius naar Fahrenheit en omgekeerd.

6.5.8 Resetten naar fabrieksinstellingen

X Houd de oranje aan-/uitschakelaar (ON/OFF) 10 seconden lang ingedrukt.

Ö Een trilsignaal en een reset-animatie geven de reset aan.

Ö De basis- en boostertemperatuur worden teruggezet naar de fabrieksin- stellingen.

6.6 Gebruik

X Start de verdamping direct na afloop van het opwarmingsproces.

X Vouw het Mondstuk uit.

X Zet het Mondstuk tussen je lippen.

X Adem een paar seconden lang ge- lijkmatig in en slechts half zo veel als mogelijk.

X Houd de lucht een paar seconden vast.

X Adem langzaam uit.

X Bewuste concentratie op het ademproces.

Ö Hoe intensiever de damp, hoe meer de smaak beïnvloed wordt.

VOORZICHTIG

Hoge intensiteit van dampen

Irritatie van de luchtwegen/longen

  • Temperatuur verlagen de en fr es it nl 194

6 INGEBRUIKNAME EN BEDIENING 6.7 Einde gebruik VOORZICHTIG

Heet oppervlak van de vulkamer

Gevaar voor verbranding

  • Raak de vulkamer niet aan totdat de Verdamper is afgekoeld.

X Houd de oranje aan-/uitschakelaar (ON/OFF) minstens een halve se- conde ingedrukt

Ö Het resetten wordt bevestigd door een korte trilling.

X Laat de Verdamper volledig afkoelen.

X Indien nodig de Verdamper reinigen zoals beschreven in hoofdstuk 7

Reiniging/Hygiëne” vanaf pagina 195.

6.8 Automatische uitschakeling

X Drie minuten na de laatste toetsaanslag of de laatste toepassing schakelt de Verdamper automatisch uit om de accu te sparen.

Ö Het uitschakelen wordt bevestigd door een trilling.

X Druk tijdens de werking kort op de oranje aan-/uit-schakelaar (ON/OFF).

Ö De automatische uitschakeling wordt teruggezet op drie minuten.

6.9 Bewaring

X Bewaar de Verdamper en de USB-C Kabel op een droge tegen weersom- standigheden beschermde plaats en buiten het bereik van kinderen of onbevoegden. 195

7 REINIGING/HYGIËNE 7.1 Koeleenheid

Koeleenheid met het Mondstuk moeten vrij zijn van afzettingen. Afzettingen aan de binnenzijde van de Koeleenheid worden veroorzaakt door dampcon- densaat. Hygiëne is een voorwaarde voor een goede werking.

X Controleer voor elk gebruik de Koeleenheid met het Mondstuk.

X Reinig de Koeleenheid met het Mondstuk uiterlijk 7 dagen na het laat- ste gebruik en als er afzettingen zichtbaar zijn aan de binnenkant van de Koeleenheid.

7.1.1 Demonteren van de Koeleenheid

X Zorg dat de Verdamper volledig is afgekoeld.

X Trek de Dekselvergrendeling naar het

Mondstuk toe.

X Trek het Deksel van de Koeleenheid van de

Verdamper.

X Trek het Mondstuk uit het Deksel van de

Koeleenheid door licht heen en weer te kantelen.

X Trek de afdichtring van het Mondstuk af.

X Bij het reinigen van Deksel Koeleenheid in

Isopropylacohol, moet u de Dekselvergren- deling verwijderen.

X Druk eerst aan één kant op de Deksel- vergrendeling en trek dan de andere kant omhoog.

X Schuif vervolgens de Dekselvergrendeling aan de omhoog getrokken kant naar de te- genovergestelde kant.

de en fr es it nl 196

7 REINIGING/HYGIËNE

X Schroef de bodem van de Koeleen- heid los van de Verdamper door hem 90° tegen de wijzers van de klok in te draaien.

X Haal de grote Bodemafdichtring met

Vulkamerhulpmiddel uit de uitspa- ring in de groef.

X Verwijder de kleine Bodemafdicht- ring.

X Duw de Zeef van de Koeleenheidbo- dem met behulp van de Vulkamer- hulp naar buiten.

7.1.2 Reiniging van de Koeleenheid en de Vulkamerzeef

X Gebruik Reinigingsborstels en wattenstaafjes en papieren of katoenen doeken voor handmatige reiniging.

X Gebruik warm afwaswater of isopropylalcohol als oplosmiddel.

X Vulkamerzeef en Zeef van de Koeleenheid na elk gebruik met de meege- leverde Reinigingsborstel reinigen.

7.1.2.1 Reiniging van de Koeleenheid en de Vulkamerzeef met afwaswater

X Leg alle onderdelen minstens vijf minuten in warm afwaswater.

X Spoel alle onderdelen minimaal een minuut onder stromend water.

X Reinig indien nodig de Dekselvergrendeling met warm afwaswater

X Laat alle onderdelen volledig drogen. 197

7 REINIGING/HYGIËNE VOORZICHTIG

Isopropylalcohol is brandbaar en gemakkelijk ontvlambaar

Gevaar voor verbranding

  • Volg de veiligheidsinstructies van de fabrikant van de isopropylalcohol!

X Leg alle onderdelen van de Koeleen- heid (behalve de Dekselvergrende- ling) en de Vulkamerzeef niet langer dan 1/2 uur in isopropylalcohol.

X Veeg indien nodig de Dekselver- grendeling af met isopropylalcohol.

X Spoel alle onderdelen minstens een minuut onder stromend water.

X Laat alle onderdelen volledig dro- gen.

7.1.2.2 Alternatief: reiniging van de Koeleenheid en de Vulkamerzeef met isopropylalcohol LET OP

Materiële schade door ondeskundige reiniging

Verbleken van de Dekselvergrendelingssticker

Het oplossen van de lijm van de Dekselvergrendelingssticker

  • De Dekselvergrendeling met signet-hologram met isopropylalcohol alleen afvegen..

LET OP

Materiële schade door ondeskundige reiniging

Bros worden van de plastic onderdelen

  • Leg de kunststof onderdelen maximaal 1/2 uur in isopropylalcohol.

de en fr es it nl 198

7 REINIGING/HYGIËNE 7.1.3 Controle van de onderdelen van de Koeleenheid en de

Vulkamerzeef

X Controleer alle onderdelen op beschadigde oppervlakken, scheuren, ver- weking, verharding, verbrossing, vervuiling of verkleuring.

X Verwijder beschadigde onderdelen.

7.1.4 Monteren van de Koeleenheid VOORZICHTIG

Plantendeeltjes in de Koeleenheid

Verstopping van de Koeleenheid

Inademen van plantendeeltjes

  • Plaats de Zeef op de juiste wijze in het Koeleenheidbodem.

X Monteer de onderdelen in omgekeerde volgorde.

X Plaats de kleine Bodemafdichtring volledig in het deksel van de Koeleen- heid.

Ö Kleine Bodemafdichtring is niet meer zichtbaar.

X Let bij de montage op de juiste positie van de Afdichtringen.

X Steek de Zeef in de daarvoor bestemde groef plaatsen.

7.2 Vulkamer 7.2.1 Reinigen van de vulkamer LET OP

Materiële schade door ondeskundige reiniging

Binnendringen van isopropylalcohol in de Verdamper

  • Bevochtig de wattenstaafjes niet te veel.

X Maak de vulkamer schoon met een wattenstaafje gedrenkt in isopropyl- alcohol. 199

7 REINIGING/HYGIËNE

X Schakel de Verdamper uit.

X Koppel de Verdamper en de USB-C Kabel los van het stroomnet.

X Reinig de behuizing van de Verdamper en de USB-C Kabel alleen droog, of indien nodig, met een vochtige, zachte doek.

LET OP

Materiële schade door ondeskundige reiniging

  • Binnendringen van water in de Verdamper of de USB-C Kabel
  • Niet onderdompelen in water of andere vloeistoffen.
  • Niet reinigen met directe water- of dampstraal of met een persluchtstraal.

7.2.2 Verwijderen van de Zeef

X Een verstopte Zeef moet worden vervangen.

X Druk de Zeef met behulp van het Vulkamerhulpmiddel langs de groef van de vulkamer.

Ö De Zeef trekt bol en komt zo uit de groef los.

X Zeef met afwaswater of isopropylalcohol reinigen.

7.2.3 Aanbrengen van de Zeef

X Buig het vooraf gereinigde Zeef of gebruik een nieuw Zeef.

X Plaats de Zeef in de vulkamer met de bolle kant naar boven.

X Druk met het Vulkamerhulpmiddel de Zeef plat in de daarvoor bestemde groef.

7.3 Reinigen van de Verdamper en de USB-C Kabel de en fr es it nl 200

8 OPTIONELE ACCESSOIRES 8.1 Lijst van optionele accessoires Side Kit - SKU 11 45 De Side Kit garandeert een praktisch gebruik voor de MIGHTY+.

Slijtageset - SKU 11 89 De Slijtageset bevat alle reserveonderdelen om de Koeleenheid te vervangen.

Koeleeneenheden, 3 stuks - SKU 11 81 / Koeleenheid - SKU 11 80 De Koeleenheid koelt de damp af en zorgt zo voor een aangename tempera- tuur en een optimaal aroma. Om te garanderen dat de Koeleenheid schoon is, moet die regelmatig worden vervangen. Het Mondstuk wordt meegeleverd met de Koeleenheid.

Mondstukken, 4 stuks - SKU 11 72 Het Mondstuk wordt op de Koeleenheid geplaatst.

Dekselvergrendelingen, 3 stuks - SKU 11 53 De Dekselvergrendeling bevestigt het deksel aan de onderkant van de Koe- leenheid.

Set Zeven, klein- SKU 11 12 De Set bestaat uit vier Zeven met grove maaswijdte en twee Zeven met nor- male maaswijdte.

Grove Zeven, klein, 6 stuks - SKU 11 40

De kleine Zeef met grove maaswijdte wordt op de bodem van de Koeleenheid geplaatst.

Normale Zeven, klein, 6 stuks - SKU 11 03

De kleine Zeef met normale maaswijdte wordt op het deksel van de Koeleen- heid geplaatst.

Set Afdichting - SKU 11 15 De Set bevat alle afdichtringen voor de Koeleenheid en de vulkamer.

Kruidenmolen - SKU 11 84 / Kruidenmolen XL - SKU 09 43 De Kruidenmolen heeft extra scherpe tanden voor fijngemalen plantenma- teriaal

Vulhulp - SKU 11 95

Met de Vulhulp kan het gemalen plantenmateriaal schoon in de vulkamer worden gedaan.

Vulkamerhulpmiddelen, 5 stuks - SKU 11 59

De verschillende toepassingsmogelijkheden van het Vulkamerhulpmiddel worden in deze Gebruiksaanwijzing beschreven.

Doseercapsules, 40 stuks - SKU 09 33

In de Doseercapsules kan geplet plantaardig materiaal worden gedaan.

Doseercapsule-Bewaardoos - SKU 09 32

Bewaar de gevulde Doseercapsules in de Bewaardoos. Het deksel van de Be- waardoos dient als vulhulp voor de Doseercapsules. 201

Doseercapsule-Vulset - SKU 09 45

Met de Vulset kunnen 40 Doseercapsules tegelijkertijd met fijngemaakt ma- teriale vegetale worden gevuld.

Reinigungsborstels, 3 stuks - SKU 11 24 De Reinigingsborstel wordt onder meer gebruikt om de Vulkamer te reinigen.

USB-C Supercharger - SKU 11 47

Door de vier verwisselbare stekkers kan de USB-C Supercharger bijna overal ter wereld worden gebruikt. Met de USB-C Supercharger kan zowel de accu snel worden opgeladen als het net van de Verdamper bij lege accu worden gebruikt.

U kunt deze en andere toebehoren en gedetailleerde informatie hierover vinden onder https://www.storz-bickel.com of neem contact op met ons Service Center: 0049-(0)7461-969707-0.

8.2 Kruidenmolen

8 OPTIONELE ACCESSOIRES

X Het gedroogde plantenmateriaal tussen de twee molenschalen van de Kruiden- molen leggen.

X Sluit de Kruidenmolen.

X Draai de Kruidenmolen meerdere keren heen en weer.

8.3 Vulhulp

1 Bovenste Deksel

2 Stop

3 Kom

4 Onderste Deksel De Vulhulp wordt gebruikt voor het een- voudig en schoon vullen van de vulkamer.

In de kom van de Vulhulp kunt u gemalen plantenmateriaal opslaan.

de en fr es it nl 202 8.3.1 Vullen van de Vulhulp

X Schroef het bovenste deksel van de

Vulhulp tegen de wijzers van de klok in los.

X Vul de kom incl. stop met gemalen plantenmateriaal.

X Schroef het bovenste deksel van de

Vulhulp vast door het met de wijzers van de klok mee te draaien.

8.3.2 Vullen van de vulkamer met de Vulhulp

X Schroef de Koeleenheid los van de

Verdamper door hem 90° tegen de wijzers van de klok in te draaien.

X Gebruik het Vulkamerhulpmiddel om eventuele resten uit de vulkamer te verwijderen.

8 OPTIONELE ACCESSOIRES

X Schroef het onderste deksel van de

Vulhulp los door het met de wijzers van de klok mee te draaien.

X Schroef de Vulhulp op de Verdamper vast door hem 90° met de wijzers van de klok mee te draaien.

X Schroef het bovenste deksel van de

Vulhulp los door het tegen de wijzers van de klok in te draaien.

X Trek de stop uit de Vulhulp.

X Duw een deel van het plantenmateriaal door de centrale opening van de

Vulhulp in de vulkamer. 203

8 OPTIONELE ACCESSOIRES

X Plaats de stop in de centrale opening van de Vulhulp.

X Schroef het bovenste deksel van de Vulhulp los door het met de wijzers van de klok mee te draaien.

X Schroef de Vulhulp los van de Verdamper door hem 90° tegen de wijzers van de klok in te draaien.

X Schroef het onderste deksel op de Vulhulp door hem tegen de wijzers van de klok in te draaien.

X Schroef de Koeleenheid op de Verdamper vast door hem 90° met de wij- zers van de klok mee te draaien.

8.4 Doseercapsules (voor eenmalig gebruik) en Bewaardoos

X Gemalen plantenmateriaal kan voor opslag in de Doseercapsules wor- den gedaan.

8.4.1 Vullen van de Doseercapsule met behulp van het deksel van de Bewaardoos

X Deksel van de Bewaardoos tegen wij- zers van de klok in afschroeven.

X Deksel van de Bewaardoos op geopen- de Doseercapsule plaatsen.

X Duw het gemalen plantenmateriaal door de centrale opening van het dek- sel van de Bewaardoos in de Doseer- capsule.

X Doseercapsule met deksel sluiten.

X Vul de vulkamer tot aan de onderste rand van de Vulhulp.

de en fr es it nl 204

X Schroef de Koeleenheid los van de Ver- damper door hem 90° tegen de wijzers van de klok in te draaien.

8.4.4 Doseercapsule in de vulkamer inbrengen

8 OPTIONELE ACCESSOIRES 8.4.2 Vullen van de Bewaardoos met Doseercapsules

X Gevulde Doseercapsule in de Bewaar- doos plaatsen.

X Schroef de deksel van de Bewaardoos met de klok mee vast.

X De gevulde Doseercapsule met het deksel naar boven in de Vulkamer plaatsen.

X Schroef de Koeleenheid op de Verdam- per vast door hem 90° met de wijzers van de klok mee te draaien.

8.4.3 Vullen van de Doseercapsule met behulp van de Vulset

X Met de Vulset kunnen 40 Doseercapsu- les tegelijkertijd met fijngemaakt plan- tenmateriaal worden gevuld. 205 8.4.5 Verwijderen van de Doseercapsules

X De Doseercapsule na gebruik weggooien met het huishoudelijk afval.

8.5 Reinigen van de Kruidenmolen, van de Vulhulp en van de Bewaardoos voor Doseercapsules

8 OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP

Materiële schade door ondeskundige reiniging

Schade aan de oppervlakken.

  • Plaats de Kruidenmolen, de Vulhulp en Bewaardoos voor

Doseercapsules niet in isopropylalcohol.

X Maak de Kruidenmolen, de Vulhulp en de Bewaardoos voor Doseercap- sules schoon in warm afwaswater.

de en fr es it nl 206 9.2 Afvoer

X Voer de onherstelbare Verdamper na de garantieperiode af via de grond- stoffenkringloop of stuur hem naar ons Service Center.

9 STORINGEN Storing Mogelijke oorzaken Oplossing De Verdamper kan niet aange- zet worden.

Accu is leeg. XControleer de accu- weergave.

XLaad de accu indien nodig op.

XAlternatief: de Verdamper met de USB-C Superchar- ger bedienen.

ERR 001 Accutemperatu- ur is te hoog.

XLaat de Verdamper afkoelen.

ERR 002 Accutemperatu- ur is te laag.

XVerplaats de Verdam- per naar een warme omgeving.

XVerwarm de Verdam- per niet met een exter- ne warmtebron, zoals een fornuis, magnetron of aansteker.

ERR 003 USB-Opladers of USB-C Kabels zijn niet geschikt.

XGebruik originele STORZ & BICKEL- toebehoren.

ERR 004 De Verdamper is defect.

XSchakel de Verdamper onmiddellijk uit.

XTrek de stekker uit het stopcontact.

XNeem contact op met ons Service Center.

9.1 Mogelijke storingen / Probleemoplossing 207 10.1 Verdamper

Ingangsspanning: 5 VDC USB / 5-15 VDC USB-C PD

Energieverbruik: 45 W max.

Bedrijstemperatuur: 5 °C tot 35 °C (41 °F tot 95 °F)

Temperatuurbereik: 40 °C tot 210 °C (104 °F tot 410 °F)

Maten: 14 x 8 x 3 cm (5,5 x 3,2 x 1,2 inch)

Gewicht: ca. 242 g (0,5 lb)

Octrooien en modellen: www.storz-bickel.com/patents

Technische wijzigingen voorbehouden.

10.2 Technische eisen voor bruikbare opladers

Voor het opladen wordt een USB-Oplader met minimaal 5 VDC / 2 A (10 W) aanbevolen.

Technische eisen voor Supercharging:

De lader moet de USB-C PD ondersteunen en ten minste 9 VDC / 3 A (27 W) leveren.

Technische eisen voor de passthrough-werking: gebruik USB-C supercharger of oplader met USB-C PD ondersteuning en 15 VDC / 3 A (45 W).

10 TECHNISCHE GEGEVENS

De apparaten beantwoorden aan de eisen van de volgende EG-richtlijnen: EC 60335 EN 55011 EN 61000-4-X

Fabrikant: STORZ & BICKEL GmbH In Grubenäcker 5-9

78532 Tuttlingen, Duitsland

11 NALEVING VAN DE WETTELIJKE EISEN EN NORMEN de en fr es it nl 208 12.1 Vrijwaring

Als verkoper garandeert Storz & Bickel GmbH de klant dat het product vrij is van defecten overeenkomstig de bepalingen van Duits recht on- der onze Algemene Voorwaarden (AV). Deze vormen de basis van de koopovereenkomst en zijn te lezen op www.storz-bickel.com/legal.

STORZ & BICKEL heeft uiteraard alleen een vrijwaringsplicht als de klant de producten rechtstreeks via ons heeft verworven. Als de klant de producten via derden verwerft, komen eventueel aanspraken op vrijwaring tegenover deze derden in aanmerking, waarbij STORZ & BICKEL geen uitspraak kan doen over de inhoud ervan.

Ter verduidelijking wijzen wij er hierbij nogmaals op, dat de vrijwaring alleen betrekking heeft op het verhelpen van aanvankelijke schade, die zich voordoet ondanks deskundig gebruik van het product met inachtneming van deze Ge- bruiksaanwijzing en overige gebruikersinformatie. Normale slijtage of gebrui- kelijke versluiting van de producten – speciaal ook van de batterijen - behoren niet tot de schade die valt onder de vrijwaring. Voor zover de klant in het kader van het onderhoud of de reparatie van het product een beroep doet op service van derden of externe producten gebruikt, blijft de vrijwaringsplicht van STORZ

BICKEL alleen bestaan, als de klant kan bewijzen dat de schade niet te wijten is aan het gebruik van de service van derden of het externe product.

STORZ & BICKEL beslist er naar eigen goeddunken over, of het verhelpen van een schade die in aanmerking komt voor vrijwaring gebeurt door reparatie of levering van een nieuw product.

Om aanspraak te maken op garantie dient u een RMA (Return Merchandise Au- thorization) aan te maken. Ga naar onze website www.storz-bickel.com/service en volg de daar beschreven stappen. Stuur ons de beschadigde goederen niet- gedemonteerd en volledig met de factuur in een verpakking die schade tijdens het transport voorkomt.

On misverstanden te voorkomen wijzen wij u erop, dat alle informatie over onze producten in deze Gebruiksaanwijzing en op andere plaatsen geen gewaarborg- de eigenschappen of houdbaarheid weergeven, voor zover er niet uitdrukkelijk wordt gewezen op het bestaan van een desbetreffende garantie.

12.2 Aansprakelijkheid STORZ & BICKEL is tegenover de klant aansprakelijk voor schade veroorzaakt door onze producten volgens de richtlijnen van het Duitse recht overeenkomstig onze AGB. Er is dus alleen aansprakelijkheid voor schade die door grove nalatig- heid of opzettelijk is veroorzaakt, tenzij het gaat schade aan leven, lichaam en gezondheid of de schendig betreft een essentiële contractuele verplichting. In dit geval zijn wij tegenover de klant ook aansprakelijk voor eenvoudige nalatig- heid.

12 VRIJWARING, AANSPRAKELIJKHEID 209

12 VRIJWARING, AANSPRAKELIJKHEID 12.3 Copyright

Dit document is door het auteursrecht beschermd en mag zonder de vooraf- gaande toestemming van STORZ & BICKEL noch geheel noch gedeeltelijk wor- den gebruikt volgens §§ 15 ff. UrhG (Urheberrechtsgesetz, auteursrecht).

de en fr es it nl STORZ & BICKEL GmbH In Grubenäcker 5-9 · 78532 Tuttlingen/Germany

Phone +49-7461-969707-0 · Fax +49-7461-969707-7 e-mail: [email protected]

by STORZ & BICKEL GmbH · MAL-30-214-16-L 09-2024

Änderungen vorbehalten · Alle Rechte vorbehalten

Subject to alterations · All rights reserved

Reservar sujeto a modificaciones · Todos los derechos reservados

Sous réserve de modifications · Tous droits réservés

Salvo modifiche · Tutti i diritti riservati

Wijzingen voorbehouden · Alle rechten voorbehouden