29-U-6 - orteza stopy.cdr INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA USER MANUAL ORTEZA STOPY FOOT ORTHOSIS UMDNS 17873
Symbol instrukcji / User manual’s symbol: 29/U/6
Data aktualizacji instrukcji /
The update date of the user manual: 03.01.2024
Orteza zapobiega deformacjom stawów w obrębie stopy i stawu skokowego. Zwalcza opadanie stopy, poprawiają dynamikę, estetykę i wydolność chodu. Stosowana jest profilaktycznie, pourazowo i pooperacyjnie.
Product prevent against deformation of foot and ankle area. Product raise a foot drop, improve dynamic walk and pattern of gait. Product is used prophylactic, after injuries and surgeries.
Diese Orthese beugt den Verformungen der Gelenke im Fuß- und Sprunggelenkbereich vor. Sie bekämpft den fallenden Fuß, verbessert die Gangdynamik, -ästhetik und -leistung.
Sie wird prophylaktisch, posttraumatisch und postoperativ eingesetzt.
Medical device
Wyrób medyczny POLSKI ENGLISH DEUTSCH PRZEZNACZENIE WYROBU INDICATION ANGABE
Orteza jest doskonałym rozwiązaniem dla skutecznej terapii w przypadku urazu lub innej choroby.
Ortezy zostały docenione zarówno przez specjalistów (lekarzy, terapeutów), jak i samych pacjentów.
Ortezy Reh4Mat to produkty nowoczesne i innowacyjne, wykonywane z ogromną starannością z najwyższej jakości materiałów. Naszym kluczowym celem jest uzyskanie satysfakcji pacjentów. W przypadku pytań, prosimy o kontakt ze sprzedawcą lub bezpośrednio z pracownikiem Reh4Mat drogą mailową: [email protected].
The brace is an excellent solution for effective therapy in case of injury or other conditions. Reh4Mat products are appreciated and recommended by specialists (doctors, physiotherapists) and patients.
Our products are produced in Poland and made of high quality materials. In case of any questions, feel free to contact us: [email protected].
Die Bandage bietet die perfekte Lösung für effektive Behandlung von Verletzungen oder einer anderen Krankheit. Die Reh4Mat-Erzeugnisse haben sowohl bei Fachleuten (Ärzten,
Physiotherapeuten) als auch bei den Patienten Würdigung gefunden. Unsere Produkte sind zeitgenössisch und innovativ, sehr sorgfältig aus höchstqualitativen Werkstoffen ausgeführt. Unser
Schlüsselziel ist es, unsere Patienten zufriedenzustellen. Bei allen Rückfragen bitten wir mit dem
Verkäufer oder direkt mit einem der Mitarbeiter der Firma über die elektronische Post: [email protected].
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE CARE AND MAINTENANCE WARTUNG UND LAGERUNG
- Chronić przed wilgocią, nie wystawiać na działanie ekstremalnych temperatur, suszyć z dala od źródeł ciepła.
- Wyrób należy przechowywać w czystym i suchym pomieszczeniu.
- Dokładnie wypłukać, używać po całkowitym wyschnięciu.
- Nie prasować, nie chlorować, nie prać chemicznie, nie suszyć w suszarce bębnowej.
- Prać ręcznie w letniej wodzie z dodatkiem mydła w temperaturze 30°C.
- Jeśli w wyrobie występują szyny, łuski i istnieje możliwość ich łatwego demontażu, przed rozpoczęciem prania należy je zdemontować.
- Orteza powinna być utrzymana w należytej czystości i użytkowana zgodnie z zalece-niami wytwórcy zawartymi w niniejszej instrukcji.
- Czyszczenie produktu powinno być przeprowadzane w sposób systematyczny, co najmniej raz w miesiącu lub częściej jeśli zajdzie taka potrzeba, zgodnie z zaleceniami Wytwórcy, gwarantując utrzymanie go w należytym stanie.
- Product should be maintain in cleanness and use accosing the manufacturer recommendations.
- If the product holds lateral splints or shells and it is possible to dismantle them without any tools, remove them before washing.
- Do not iron, do not chlorinate, do not dry clean, do not tumble dry.
- Wash by hands in warm water with soap in temperature of 30°C.
- Keep it in a dry and clean zone.
- Product should be maintain in cleanness and use accosing the manufacturer recommendations. Clean the product systematically, at least once a month or more of ten if necessary, in accordance with the Manufacturer’s recommendations, ensuring that it is kept in good condition.
- Sluice carefully, use when completely dry.
- Protect from moisture, extreme temperatures, sunlight, dry away from sources of warmth.
- Vor Feuchtigkeit schützen, vor Hitze schützen, nicht bei Wärmequellen trocknen
- Nur zum Hände in lauwarmem (30°C) Seifenwasser waschen,
- Nicht bügeln, nicht bleichen, nicht chemisch reinigen, nicht im Trockner trocknen.
- Das Produkt ist in einem sauberen und trockenen Raum aufzubewahren.
- Reinigen Sie das Produkt systematisch, mindestens einmal im Monat oder mehr als zehn
Mal, falls erforderlich, gemäß den Empfehlungen des Herstellers, und stellen Sie sicher, dass es in gutem Zustand ist.
- Vor dem Waschen sollen leicht demontierbare teile wie Seitenschienen oder Scharniere entfernt werden.
- Das Produkt ist sauber zu halten und in Übereinstimmung mit den Empfehlungen des
Herstellers und dieser Anweisung anzuwenden.
- Gründlich ausspülen, nach dem Trocknen verwenden.
VORSICHTZASADY BEZPIECZEŃSTWA SAFETY RULES
- Achtung! Diese Anweisung enthält die wichtigsten Informationen, die für den ordnungsgemäßen und sicheren Gebrauch des Produktes sowie die
Wartungs- und Reinigungsweise erforderlich sind.
- Achtung! Vor Anwendung des Produktes ist der Benutzer verpflichtet, sich mit dieser Anweisung vertraut zu machen. Die Beachtung der in dieser Anweisung enthaltenen Hinweise ermöglicht einen sicheren Gebrauch des Produktes und verlängert seine Lebensdauer. Im Zweifelsfall wenden Sie sich an Ihren Arzt oder Physiotherapeuten.
- Achtung! Dieses Dokument ist an einem leicht zugänglichen Ort aufzubewahren.
- Achtung! Der Hersteller haftet nur für versteckte Mängel oder Schäden, die bei ordnungsgemäßem Betrieb durch einen Herstellungsfehler des Produktes entstanden sind.
- Überprüfen Sie vor dem ersten Gebrauch, ob die Produktgröße gemäß der
Größentabelle richtig ausgewählt wurde. Nur die richtig angepasste Größe garantiert eine sichere und wirksame Therapie. Eine falsch angepasste Größe reduziert die Wirksamkeit der Therapie, kann für Unbehagen sorgen und
Körperfehlhaltungen während des Gebrauchs vrursachen. Der Reha-Keil soll vom Ihren Arzt, spezialisierten Verkäufer oder einen Therapeuten angepasst werden.
- Achtung! Vor jedem Gebrauch prüfen sie das Produkt nach Abnutzung von
Strukturteilen und nähten. Bei Beschädigung des Produktes ist seine
Anwendung nachzulassen und das Produkt an die Adresse des Herstellers zurückzusenden. Nur e in unbeschädigtes Produkt und seine bestimmungsgemäße Anwendung garantieren dessen ordnungsgemäße
Funktion.
- Achtung! Schmerz ist immer eine Warnung. Bei langfristigen oder zunehmenden schmerzen unbedingt ihren Arzt oder Physiotherapeuten
Bescheid geben.
- Achtung! Das Produkt immer wie vom Arzt oder Therapeuten empfohlen benutzen.
- Achtung! Unangemessener Gebrauch kann zu ernsthaften Komplikationen führen.
- Achtung! Das Produkt soll nur von einem patienten gebraucht werden.
- Bei Kindern, Personen mit Gedächtnisstörungen, geistig Behinderten und Personen mit Dysästhesie soll die richtige Anwendung mit besonderer Vorsicht beachtet werden.
- Achtung! Der Hersteller haftet ausschließlich dann für eine ordnungsgemäße
Funktion des Produktes, wenn es bei einem autorisierten Händler oder in einem Fachgeschäft gekauft wurde.
- Die Haut unter das Produkt soll reinig und frei von Salben, Cremes oder Umschlägen sein. Systematische Hautkontrolle ist notwendig, bei Hautveränderungen unter der
Bandage müssen Sie Ihren Arzt kontaktieren.
- Entfernen Sie vor dem Gebrauch die Verpackung, die abgeschnittenen Etiketten und die Pappetiketten.
- Bei Krampfadern, tiefer Venenentzündung, Bein- oder Armschwellung wird
Benutzung der Bandage nur mit Zustimmung des Arztes möglich.§ Przed rozpoczęciem użytkowania należy usunąć wszystkie opakowania (papierowe, z tworzywa sztucznego), wszywki przeznaczone do odcięcia oraz kartonowe metki.
- Skóra w miejscu przylegania produktu powinna być czysta. Konieczna jest systematyczna kontrola stanu skóry. W przypadku wystąpienia zmian skórnych lub obrzęków w miejscach przylegania wyrobu (np. otarć naskórka, zranienia, wysypka, egzemy, opuchlizna) konieczne jest skontaktowanie z lekarzem prowadzącym.
- W przypadku współistnienia żylaków, przebytych stanów zapalnych żył głębokich, obrzęków stosowanie wyrobu jest możliwe jedynie po konsultacji z lekarzem prowadzącym.
- Należy szczególnie kontrolować prawidłowość stosowania produktu zgodnie z zaleceniami u dzieci, osób z zaburzeniami pamięci, chorych psychicznie i osób z zaburzeniami czucia.
- Przed pierwszym użyciem należy sprawdzić czy rozmiar produktu jest odpowiednio dobrany, zgodnie z tabelą rozmiarową. Tylko odpowiednio dobrany rozmiar gwarantuje bezpieczeństwo i skuteczność terapii. Nieprawidłowy dobór rozmiaru obniża skuteczność terapii, może powodować dyskomfort i doprowadzić do powstania złej pozycji ciała podczas użytkowania. Wyrób powinien być dobrany przez lekarza prowadzącego, wyspecjalizowanego sprzedawcę lub rehabilitanta.
- Uwaga! Wytwórca odpowiada tylko za wady ukryte lub uszkodzenia powstałe podczas prawidłowej eksploatacji w wyniku wady produkcyjnej wyrobu.
- Uwaga! Ból zawsze stanowi ostrzeżenie. W przypadku utrzymywania się lub nasilenia dolegliwości bólowych koniecznie należy zgłosić się do lekarza prowadzącego lub rehabilitanta.
- Uwaga! Niniejszą instrukcję należy przechowywać w łatwo dostępnym miejscu.
- Uwaga! Wyrób należy stosować zgodnie z zaleceniami lekarza lub rehabilitanta.
- Uwaga! Wytwórca ponosi odpowiedzialność za właściwe funkcjonowanie wyrobu wyłącznie w wypadku jego zakupu u autoryzowanego dystrybutora lub w wyspecjalizowanym sklepie.
- Uwaga! Przed każdym użyciem wyrobu należy sprawdzić go pod kątem widocznych uszkodzeń, pęknięć, poluzowania szwów, deformacji lub innych wad, mogących zagrażać użytkownikowi podczas eksploatacji. W przypadku stwierdzenia uszkodzenia wyrobu należy zaniechać jego stosowania i skontaktować się z wytwórcą. Tylko nieuszkodzony wyrób oraz jego prawidłowe użytkowanie gwarantuje jego właściwe funkcjonowanie.
- Uwaga! Stosowanie wyrobu niezgodnie z zasadami instrukcji użytkowania może grozić poważnymi powikłaniami.
- Uwaga! Produkt powinien być stosowany tylko przez jednego pacjenta.
- Uwaga! Niniejsza instrukcja zawiera podstawowe informacje niezbędne do prawidłowego i bezpiecznego użytkowania wyrobu, sposobu konserwacji i czyszczenia.
- Uwaga! Przed przystąpieniem do użytkowania wyrobu użytkownik zobowiązany jest do zapoznania się z niniejszą instrukcją. Stosowanie się do wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji pozwoli na bezpieczne korzystanie z wyrobu oraz przedłuży jego trwałość. W przypadku wątpliwości należy skonsultować się z lekarzem lub fizjoterapeutą.
- Attention! The product should be used according the manual's recommendations. If you have any questions, please consult your care professional.
- Attention! Before using the product, read this manual carefully. Following the instructions included in the manual will provide product's safety and effectiveness. If you have any questions, please consult your care professional.
- Attention! Please, keep the manual for future.
- Attention! Manufacturer is responsible for product's effectiveness and safety only in case of purchasing the product in the authorized seller.
- Attention! Using of the product not according to the manual may cause serious complications
- Attention! Check the product's condition. If the product is damaged, discontinue use and contact the manufacturer. Only an undamaged product and proper use guarantee its right and safe working.
- Attention! Manufacturer is responsible only for hidden defects in the product or mechanical damages occurred in the natural way of using.
- Control using the product, especially in children, people with memory dysfunction, psychiatric and people with sensory disturbances.
- The skin in the area where the product is applied should be clean. Control the skin condition and in case of skin lesions occuring, it is necessary to contact a physician.
- In case of varicose veins, Deep Vein Thrombosis (DVT), oedema the using of product is allowed only after contact with physician..
- Before using remove package and accessories like papers, cards or labels.
- Do not use the product in the wrong size.
- Attention! Pain is always the sign of warning. If the pain maintains or increases, it is advisable to consult your doctor or physical therapist.
- Attention! For single patient use only.
- Attention! The product should be used according to the recommendations of a physician or physiotherapist.
- Do not attempt to service this product yourself.
- Do not use the product by people and children with mental disorders without guardian control.
- Do not use the accessories which are not recommended by manufacturer.
- Do not use the product against its purpose of use.
- Do not use the product in case of damage or shape's deformation.
- Before first using, check the size of the product. Only good size guarantees safety and effectiveness. A wrong size of the product decreases effect of treatment, increases discomfort and wrong position of the user. Proper use of the brace diagnosis by physician orr physician therapist.
KONTRAINDIKATIONENPRZECIWWSKAZANIA CONTRINDICATIONS
- Nie stosować wyrobu w nieodpowiednim rozmiarze. Tylko prawidłowo dobrany rozmiar, zgodnie z tabelą rozmiarową, dostępną na opakowaniu produktu i materiałach informacyjnych producenta, gwarantuje skuteczność i bezpieczeństwo.
- Nie stosować wyrobu u osób ze zmianami skórnymi, zaburzeniami krzepnięcia krwi, obrzękami i żylakami w miejscu jego przylegania bez uprzedniej konsultacji z lekarzem prowadzącym lub terapeutą.
- Nie stosować akcesoriów i rozwiązań, które nie są rekomendowane przez wytwórcę.
- Nie stosować wyrobu w nocy bez uprzedniej konsultacji z lekarzem prowadzącym lub terapeutą.
- Nie stosować wyrobu u dzieci, osób z zaburzeniami pamięci i chorych psychicznie bez nadzoru opiekuna.
- Nie stosować wyrobu bez konsultacji z lekarzem prowadzącym lub terapeutą.
- Nie stosować wyrobu u osób z zaburzeniami czucia powierzchownego i głębokiego bez nadzoru opiekuna.
- Nie stosować wyrobu na nieoczyszczonej skórze. Konieczna jest systematyczna kontrola stanu skóry w trakcie użytkowania produktu.
- Nie stosować wyrobu w sposób, do którego nie jest on przeznaczony.
- Nie stosować wyrobu jeśli jest zniekształcony lub uszkodzony.
- Nie należy podejmować próby samodzielnej naprawy wyrobu oraz dokonywać jakichkolwiek samodzielnych zmian w konstrukcji wyrobu. Samodzielna ingerencja w konstrukcję wyrobu może skutkować trwałym uszkodzeniem zdrowia użytkownika.
- Nie stosować wyrobu w pobliżu otwartego ognia lub na gorącej powierzchni. To może poważnie zranić użytkownika i doprowadzić do poważnego uszkodzenia zdrowia.
- control.
- The product should be used according to the recommendations of aphysician or physiotherapist
- Do not use the product in the wrong size.
- Only a correctly fitted size, in accordance with the size table, available on the product packaging and the manufacturer's information materials, guarantees effectiveness and safety.
- Do not use the product by people and children with mental disorders without guardian
- The skin in the area where the product is applied should be clean. Control the skin
- Do not use the product in case of damage or shape's deformation.
- Do not attempt to service this product yourself. Independent interference with the design of the product may result in permanent damage to the user's health.
- condition and in case of skin lesions occuring, it is necessary to contact a physician.
- is allowed only after contact with physician.
- Do not use the product near an open flame or on a hot surface. This can seriously injure the user and lead to serious damage to health.
- Use the orthosis during night should by done only if this was prescribed by your doctor.
- Do not use the product against its purpose of use.
- In case of varicose veins, Deep Vein Thrombosis (DVT), oedema the using of orthosis
- Do not use the accessories which are not recommended by manufacturer.
- Do not use the product on patients with superficial and deep sensation disorders without the supervision of a guardian.
- In der Nacht kann die Bandage nur nach Empfehlung des Arztes getragen werden.
- Es ist untersagt Das Produkt anzuwenden, wenn es verformt oder beschädigt ist.
- Verwenden Sie das Produkt nicht in der Nähe einer Flamme oder auf einer heißen Oberfläche. Dies kann den Benutzer ernsthaft verletzen und zu ernsthaften
Gesundheitsschäden führen.
- Es ist untersagt das Produkt bei Kindern und Personen mit eingeschränkter
Wahrnehmung ohne Aufsicht eines Betreuers anzuwenden.
- Unabhängige Eingriffe in das Design des Produkts können zu dauerhaften
Gesundheitsschäden des Benutzers führen.
- Es ist untersagt, nicht originales Zubehör zu verwenden.
- Verwenden Sie das Produkt nicht bei Patienten mit oberflächlichen und tiefen
Empfindungsstörungen ohne Aufsicht eines Vormunds.
- Die Haut unter das Produkt soll reinig und frei von Salben, Cremes oder
Umschlägen sein. Systematische Hautkontrol le ist notwendig, bei
Hautveränderungen unter der Bandage müssen Sie Ihren Arzt kontaktieren.
- Es ist untersagt das Produkt auf eine Art und Weise anzuwenden, für die es nicht bestimmt ist.
- Bei Krampfadern, Tiefe Venenthrombose, Ödemen ist die Verwendung von
Orthesen nur nach Kontakt mit dem Arzt zulässig.
- Das Produkt sollte gemäß den Empfehlungen von a verwendet werden Arzt oder Physiotherapeut. Nur eine korrekt angepasste Größe gemäß der Größentabelle, die auf der Produktverpackung und den Informationsmaterialien des Herstellers verfügbar ist, garantiert Wirksamkeit und Sicherheit.
REH4MAT Sp. z o.o.
ul. Zenitowa 5A, POLSKA ul. Truskawkowa 17, Widna Góra, tel. +48 16 621 41 35 wew. 3 35-301 Rzeszów
Adres korespondencyjny / Mailing address 37-500 Jarosław, POLSKA tel. +48 16 621 42 20 wew. 3 fax: +48 16 621 42 13 e-mail: [email protected], [email protected] www.reh4mat.com, www.probraces.com WYTWÓRCA / MANUFACTURER
The manufacturer holds the ISO 13485 international Quality Management System certyficate.
Wytwórca posiada certyfikowany System Zarządzania
Jakością zgodny z ISO 13485.
La ortesis protege contra las deformidades articulares del pie y tobillo. Ayuda a combatir el síndrome del pie caído y mejora la dinámica, la estética y la eficiencia de la marcha. Puede ser usada de manera profiláctica y en el tratamiento postraumático y postoperatorio.
L'orthèse prévient les déformations au niveau du pied et de la cheville. Elle lutte contre l'effet de pied tombant, améliore la dynamique, l'esthétique et l'efficacité de la marche. Elle est utilisée à des fins de prévention, après des traumatismes et des interventions chirurgicales.
INDICACIÓNINDICATION FRANÇAIS ESPAÑOL
Una órtesis es la solución perfecta para una terapia efectiva de una lesión u otra enfermedad. Las órtesis son apreciadas tanto por especialistas (médicos, fisioterapeutas), como por los pacientes mismos. Las órtesis Reh4Mat son productos modernos e innovadores, manufacturados con gran cuidado y de materiales de alta calidad. Nuestro objetivo clave es la satisfacción de los pacientes. En caso de cualquier pregunta, por favor póngase en contacto con el vendedor o con un empleado de Reh4Mat directamente a través del correo electrónico: [email protected].
L’orthèse est un moyen parfait de thérapie en cas de traumatisme ou de maladie. Les orthèses ont été appréciées aussi bien par les spécialistes (médecins, thérapeutes) que par les patients eux-mêmes. Les orthèses Reh4Mat sont des produits modernes et innovants, réalisés avec le plus grand soin et à partir de matériaux haut de gamme. Notre objectif principal est de satisfaire nos clients. Pour toute question, veuillez contacter le vendeur ou le personnel de Reh4Mat par voie électronique à l’adresse: CUIDADOS Y MANTENIMIENTO
- Proteger de la humedad, no exponer a temperaturas altas, secar lejos de las fuentes de calor.
- Aclarar completamente, usar después de secar.
- Lavar a mano con agua tibia con jabón a la temperatura de 30 C.
- El producto debe conservarse en un lugar limpio y seco.
- No planchar, no usar lejía, no lavar en seco, no secar en secadora.
- El producto debe mantenerse limpio y utilizarse de acuerdo con las recomendaciones del fabricante y el contenido de este manual.
- La limpieza del producto debe realizarse de forma sistemática, al menos una vez al mes o con mayor frecuencia si es necesario, de acuerdo con las recomendaciones del Fabricante, asegurándose de que se mantenga en buenas condiciones.
- Si el aparato incluye tablillas o carcasas y es posible desmontarlas con facilidad sin utilizar ningunas herramientas, hay que desmontarlas antes de lavar el producto.
ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
- Rincer soigneusement , utiliser une fois complètement sec.
- Le nettoyage du produit doit être effectué systématiquement, au moins une fois par mois ou plus souvent si nécessaire, selon les recommandations du fabricant, afin de maintenir le produit en bon état.
- Le produit doit être conservé propre et utilisé conformément aux recommandations du fabricant et à ce manuel.
- en cas de presence dans le produit d’armatures laterales, de rivets de stabilisation, les demonter avant le lavage s’il est facile de le faire sans utiliser d’outils.
- Laver à la main à l’eau tiède savonneuse à la température de 30°C.
- Ne pas repasser, ne pas blanchir au chlore, ne pas nettoyer à sec, ne pas sécher au tambour.
- Eviter l’humidité, ne pas expose aux températures élevées, sécher loin des sources de chaleur
- Le produit doit être gardé dans un endroit propre et sec.
IMPORTANTELES RÈGLES DE SÉCURITÉ
- ¡Cuidado! Este manual contiene información básica necesaria para el uso correcto y seguro del producto, su cuidado y limpieza.
- ¡Cuidado! El producto debe utilizarse conforme a las indicaciones del médico o terapeuta.
- Antes del primer uso, verifique que el tamaño del producto esté correctamente seleccionado de acuerdo con la tabla de tamaños. Solo el tamaño adecuado del producto garantiza una terapia segura y eficaz. Un tamaño inadecuado reduce la efectividad de la terapia, puede causar incomodidad y provocar una mala postura del cuerpo durante el uso del producto. Una órtesis Reh4Mat debe ser seleccionada por el médico tratante, un vendedor especializado o un fisioterapeuta.
- La piel que entra en contacto con el producto debe estar limpia (no se pueden utilizar ungüentos, cremas ni cataplasmas antes de poner el aparato). Es necesario controlar el estado de la piel con regularidad; en caso de cambios en la piel en contacto con la órtesis es indispensable consultar al médico tratante.
- Antes de usar, retire todo el embalaje (papel, plástico), las pestañas que se van a cortar y las etiquetas de cartón.
- Hay que controlar el uso correcto de el producto conforme a las indicaciones en el caso de niños y personas con trastornos de memoria, enfermedades mentales y trastornos sensoriales.
- ¡Cuidado! El fabricante solo es responsable de los defectos ocultos o daños ocasionados durante el uso adecuado como resultado de un defecto de fábrica en el producto.
- ¡Cuidado! El dolor es siempre una señal de advertencia. Si el dolor se mantiene o aumenta, es necesario consultarlo con el médico tratante o un terapeuta.
- ¡Cuidado! El fabricante es responsable del funcionamiento correcto del producto solo si se compra a un distribuidor autorizado o en una tienda especializada.
- ¡Cuidado! El producto debe utilizarse por un solo paciente.
- ¡Cuidado! Guarde esta información sobre el producto para poder consultarla de nuevo en el futuro. Este manual debe guardarse en un lugar de fácil acceso.
- ¡Cuidado! Un uso contrario al manual de instrucciones puede causar graves complicaciones.
- ¡Cuidado! Antes de cada uso compruebe si los elementos y las costuras del producto no están desgastados. En caso de daños en el producto, deje de usarlo y envíelo a la dirección del fabricante. Solo un producto no deteriorado y llevado de manera correcta garantiza su buen funcionamiento.
- ¡Cuidado! Antes de utilizar el producto, el usuario está obligado a leer este manual. El seguimiento de las instrucciones de este manual garantiza el uso seguro del producto y prolonga su durabilidad. En caso de duda, consulte a su médico o fisioterapeuta.
- Attention ! L’utilisation du produit non conforme aux instructions d’emploi peut occasionner des complications graves.
- Avant la première utilisation, vérifiez que la taille du produit est correctement sélectionnée conformément au tableau des tailles. Le choix de la taille appropriée de l’orthèse est la condition du bon fonctionnement de cette dernière. Une mauvaise taille réduit l’efficacité de la thérapie et peut causer de l’inconfort et entraîner une mauvaise posture pendant l’usage. L’orthèse Reh4Mat doit être choisie par un médecin traitant, un vendeur qualifié ou un kinésithérapeute.
- Attention ! Avant d’utiliser le produit, l’utilisateur doit lire ce manuel. Veuillez suivre ces instructions pour pouvoir utiliser le produit en toute sécurité et prolonger są durabilité. En cas de doute, consultez un médecin ou un physiothérapeute.
- En cas de présence de phlébectasies, de thromboses veineuses profondes, d’œdème de bras ou jambes vécus dans le passé, l’utilisation de l’orthèse n’est possible qu’après consultation du médecin traitant.
- Attention ! Ce manuel contient les informations de base nécessaires à l’utilisation correcte et sûre du produit, à son entretien et à son nettoyage.
- Attention ! Gardez ce document dans un lieu facilement accessible.
- Attention ! Avant toute utilisation du produit, verifier s'il n’a pas de traces d'usure des differents elements et de rupture de fils. Si le produit est endommagé, cessez de l’utiliser et renvoyez-le à l’adresse du fabricant. Seul le produit non deteriore correctement applique garantit un bon fonctionnement.
- Attention ! Le produit ne doit etre utilisee que par un seul patient.
- Attention ! Utiliser le produit suivant les recommandations du médecin ou du thérapeute.
- Il faut veiller tout particulièrement à ce que l’orthèse soit portée de manière appropriée et conforme aux recommandations par les enfants, les personnes aux troubles de la mémoire, de la sensibilité ou aux troubles psychiques.
- Attention ! Le fabricant n’est responsable que des vices cachés ou des dommages du produit utilisé correctement causés par un défaut de fabrication du produit.
- Attention ! Le fabricant n’est responsable du bon fonctionnement du produit que si celui-ci est acheté auprès d’un distributeur agréé ou d’un magasin spécialisé.
- A l’endroit où produit est en contact direct avec la peau, cette dernière doit être propre (ne pas utiliser d'onctions, de crèmes, de compresses, de cataplasmes avant de mettre l'orthèse). Un contrôle systématique de l'état de la peau est nécessaire. En cas de lésions de la peau aux endroits de contact avec produit (irritation de l’épiderme, blessure eczémas), l’utilisation de produit est envisageable après avoir mis un pansement.
- Avant utilisation, retirez tous les emballages (papier, plastique), les onglets à découper et les étiquettes en carton.
- Attention ! La douleur est toujours un signal d’alarme. Si la douleur persiste ou s'intensifie, consulter imperativement un medecin traitant ou un kinesitherapeute.
CONTRAINDICACIONESCONTRE-INDICATIONS
- Ne pas utiliser le produit sur des personnes souffrant de troubles sensoriels superficiels ou profonds sans la surveillance d'un soignant.
- Un contrôle systématique de l'état de la peau est nécessaire.
- Il ne faut pas tenter de réparer le produit soi-même. Il ne faut pas apporter des modifications quelconques à la construction du produit.
- Il ne faut pas utiliser des accessoires non recommandés par le fabricant.
- Ne pas utiliser le produit sur des personnes présentant des lésions cutanées, des troubles de la coagulation sanguine, des gonflements et des varices dans la zone de son adhérence sans avoir consulté au préalable un médecin ou un thérapeute.
- Il ne faut pas utiliser le produit d’une manière autre que celle pour laquelle il a été conçu.
- Le port de l’orthèse pendant la nuit n’est possible qu’en cas de recommandation du médecin traitant.
- N'utilisez pas le produit à proximité d'une flamme nue ou sur une surface chaude. Cela peut gravement blesser l'utilisateur et entraîner de graves dommages pour la santé.
- Il ne faut pas utiliser le produit s’il est déformé ou endommagé.
- N'utilisez pas le produit sans consulter votre médecin traitant ou votre thérapeute
- Il ne faut pas utiliser le produit chez des enfants ou des personnes en état de conscience limitée sans la supervision d’un tuteur.
- N'utilisez pas le produit dans une taille inadaptée. Seule une taille correctement choisie, selon le tableau des tailles disponible sur l'emballage du produit et les documents d'information du fabricant, garantit l'efficacité et la sécurité.
- No utilice el producto en un tamaño incorrecto. Solo una talla correctamente seleccionada, de acuerdo con la tabla de tallas, disponible en el embalaje del producto y en los materiales informativos del fabricante, garantiza eficacia y seguridad.
- Hay que controlar el uso correcto de el producto conforme a las indicaciones en el caso de niños y personas con trastornos de memoria, enfermedades mentales y trastornos sensoriales.
- No se debe intentar reparar el producto uno mismo. No se debe introducir cualquier cambio en la estructura del producto.
- La piel que entra en contacto con el producto debe estar limpia. Es necesario controlar el estado de la piel con regularidad; en caso de cambios en la piel en contacto con la órtesis es indispensable consultar al médico tratante.
- No se debe utilizar el producto en niños o personas con conciencia limitada sin la supervisión de un cuidador
- En el caso de varices, antecedentes de trombosis venosa profunda, edemas de extremidades inferiores o superiores, la órtesis puede utilizarse solo en consulta con el médico tratante. No se debe utilizar el producto para fines distintos a su uso previsto.
- No se debe utilizar el producto si está deformado o dañado.
- No se debe usar accesorios no recomendados por el fabricante.
- No utilice el producto cerca de una llama abierta o sobre una superficie caliente. Esto puede causar lesiones graves al usuario y causar graves daños a la salud.
- La órtesis puede llevarse por la noche solo si lo recomienda el médico tratante.
- No utilice el producto sin consultar al médico o terapeuta que lo atiende.
Poświadczenie oceny zgodności wyrobu z wymaganiami zasadniczymi przepisów UE / Declaration that the product meets the essential requirements / Erklärung, dass das Produkt erfüllt die grundlegenden Anforderungen / Attestation de conformité du produit aux exigences essentielles de la réglementation de l'UE /
Confirmación de la evaluación de la conformidad del producto con los requisitos esenciales de la normativa de la UE.
Wytwórca / Manufacturer / der Produzent / Fabricant / Fabricante
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją obsługi / Please read the manual instructions before use / Bitte lesen Sie vor dem
Gebrauch die Bedienungsanleitung / Avant de l'utiliser, veuillez lire le manuel d'instructions / Lea el manual de instrucciones antes de usar
Uwaga! / Attention! / Achtung! / Attention! / Precaución
Chronić przed promieniami słonecznymi / Protect from sunlight / Vor Sonnenlicht schützen / Беречь от солнечного света / Protéger de la lumière du soleil / Protéjase de la luz solar
Wigloć względna przechowywania / Relative humidity storage /
Lagerung bei relativer Luftfeuchtigkei / Humidité relative de stockage / Humedad relativa de almacenamiento
Ograniczenie temperatury przechowywania / Storage temperature limitation / Lagertemperaturbegrenzung / Limitation de la température de stockage / Limitación de la temperatura de almacenamiento
Przechowywać w suchym miejscu / Store in a dry place / An einem trockenen Ort lagern / Stocker dans un endroit sec / Almacene en un lugar seco
Opakowanie nadaje się do recyklingu / The packaging is recyclable / Die Verpackung ist recycelbar / L'emballage est recyclable / El embalaje es reciclable
Wyrób medyczny / Medical device / Medizinisches Gerät / Dispositif médical / Componente médico
Numer partii / Batch number / die Nummer der Partie / Numéro de lot /
Numero de lote
Numer katalogowy / Catalog number / Katalognummer/ numéro de catalogue / numero de catalogo
Opakowanie należy wyrzucić do kosza / The packaging should be thrown in the trash / Die Verpackung sollte in den Müll geworfen werden / Jetez l'emballage à la poubelle / El embalaje debe tirarse a la basura.
Znak „Polski Kapitał” podkreśla lokalność wyrobu / The "Polish
Capital" sign emphasizes the locality of the product / Das Schild
- Polish Capital" betont die Lokalität des Produkts / La marque
- capitale polonaise" souligne le caractère local du produit / El letrero "Capital polaca" enfatiza la localidad del producto.
Wyrób pozbawiony chemikaliów / Chemical-free product / Chemiefreies Produkt / Produit exempt de substances chimiques /
Producto libre de químicos
Wyrób polecany przez specjalistów / Product recommended by specialists / Von Spezialisten empfohlenes Produkt / Recommandé par les spécialistes / Producto recomendado por especialistas
Wyrób przyjazny dla skóry / Skin-friendly product / Hautfreundliches
Produkt / Produit respectueux de la peau / Producto agradable para la piel maximum efektu w minimum wyrobu / Minimum device, maximum effect / Minimales Gerät, maximale Wirkung / Un effet maximal dans un produit minimal / efecto máximo en el producto mínimo
Wyrób innowacyjny / Innovative product / Innovatives Produkt /
Produit innovant / Producto innovador
Wyrób ekologiczny / Eco-friendly product / Umweltfreundliche
Produkte / Produit écologique / Producto ecologico
Wyrób trwały / Durable product / Langlebiges Produkt / Produit durable / Producto duradero
Wyrób hipoalergiczny / Hypoallergenic product / Hypoallergenes Produkt Produkte / Produit hypoallergénique / Producto hipoalergénico ER Produkte / Produit d'approvisionnement médical rapide /
Producto de suministro médico rápido
Wykaz wszystkich dostępnych części zamiennych do pobrania na stronie www.reh4mat.com, przy wybranym wyrobie.
UWAGA! Instrukcje użytkowania w pozostałych językach dostępne są na stronie internetowej www.reh4mat.com
Każdy poważny incydent związany z wyrobem należy zgłosić producentowi i właściwemu organowi państwa członkowskiego, w którym użytkownik lub pacjent mają miejsce zamieszkania
Należy stosować się do sposobu zakładania dołączonego do wyrobu.
ACHTUNG - Gebrauchsanweisungen in anderen Sprachen sind auf der
Website www.reh4mat.com verfügbar
Tout incident grave impliquant un dispositif doit être signalé au fabricant et à l'autorité compétente de l'état membre dans lequel réside l'utilisateur ou le patient.
*
A list of all available spare parts is available at www.reh4mat.com, for the selected product.
REMARQUE - Des instructions d'utilisation dans d'autres langues sont disponibles sur le site Web www.reh4mat.com
Cualquier incidente grave relacionado con el dispositivo debe notificarse al fabricante y a la autoridad competente del Estado miembro donde reside el usuario o el paciente.
** Eine Liste aller verfügbaren Ersatzteile für das ausgewählte Produkt finden Sie unter www.reh4mat.com.
Une liste de toutes les pièces détachées disponibles peut être téléchargée sur le site www.reh4mat.com, à côté de l'appareil sélectionné.
Serious incidents involving this device should be reported both to manufacturer and to the competent authority in your country.
Siga el MÉTODO DE USO incluido con el producto.
*
*
Suivez l'instruction d’installation joint à l'appareil.
NOTA - Las instrucciones de uso en otros idiomas están disponibles en el sitio web www.reh4mat.com
La lista de todas las piezas de repuesto disponibles para descargar en www.reh4mat.com, para el producto seleccionado
Please follow the setting up included with the product.
NOTE - Instruction manual in other languages are available on the website www.reh4mat.com Schwerwiegende Vorfälle mit diesem Gerät sollten sowohl dem Hersteller als auch dem Hersteller gemeldet werdenan die zuständige Behörde in Ihrem Land.
Bitte folgen Sie den mit dem Produkt gelieferten EINSTELLUNGEN.
Strona 1
Strona 2