---Zaspray - produkty

Oryginalna ulotka dla Ciśnieniomierz Omron M7 Intelli IT

wyrób medyczny, ciśnieniomierz, Omron

Opakowanie:

1 sztuka
w 1% aptek, od 390,00 zł do 449,99 zł

Koszyk:

Ulotki Ciśnieniomierz Omron M7 Intelli IT dla opakowania 1 sztuka.

Wybrany dokument Ciśnieniomierz Omron M7 Intelli IT:
Dokument z 2023-09-26
PDF
dokument PDF dla Ciśnieniomierz Omron M7 Intelli IT

Podgląd dokumentu PDF Ciśnieniomierz Omron M7 Intelli IT

Źródło: Producent

Data ostatniej weryfikacji: 2023-09-26

Telekonsultacje
E-wizyta
Potrzebujesz recepty? Odczuwasz niepokojące objawy? Teraz możesz odbyć konsultację z lekarzem nie wychodząc z domu.
Umów telekonsultację
Wystawiasz recepty w gabinet.gov.pl? Zainstaluj nakładkę GdziePoLek dla Chrome, aby widzieć szczegóły produktu i jego dostępność.
Zobacz
w Chrome Web Store

Wersja tekstowa dokumentu

IM1-HEM-7361T-E_IM1-PL-04-01/2020 M7 Intelli IT (HEM-7361T-EBK) X7 Smart (HEM-7361T-ESL)

Przed rozpoczęciem korzystania z ciśnieniomierza należy przeczytać instrukcję obsługi i .

Automatyczny ciśnieniomierz ramieniowy PL

Symbole

Instrukcja obsługi PL1

1. Wprowadzenie

Dziękujemy za zakup automatycznego ciśnieniomierza ramieniowego OMRON.

Ciśnieniomierz wykorzystuje oscylometryczną metodę pomiaru ciśnienia krwi.

Oznacza to, że urządzenie wykrywa ruch krwi w tętnicy ramiennej i przekształca go w odczyt cyfrowy.

1.1 Instrukcje bezpieczeństwa

Niniejsza instrukcja zawiera istotne informacje o automatycznym ciśnieniomierzu ramieniowym OMRON. Aby zapewnić bezpieczeństwo i prawidłowość korzystania z ciśnieniomierza, należy PRZECZYTAĆ i ZROZUMIEĆ wszystkie instrukcje odnoszące się do bezpieczeństwa i obsługi urządzenia.

W razie niezrozumienia wspomnianych instrukcji lub pytań przed podjęciem próby użycia ciśnieniomierza prosimy o kontakt z punktem sprzedaży detalicznej produktów OMRON lub ich dystrybutorem. W celu uzyskania szczegółowych informacji na temat ciśnienia krwi użytkownika urządzenia należy skonsultować się z lekarzem.

1.2 Przeznaczenie

Urządzenie to jest ciśnieniomierzem cyfrowym przeznaczonym do pomiaru ciśnienia krwi i tętna u pacjentów dorosłych. Urządzenie wykrywa nieregularne bicie serca podczas pomiaru i emituje sygnał ostrzegawczy z odczytem.

Produkt służy głównie do użytku domowego.

Urządzenie może wykrywać nieregularne tętno, które może sugerować migotanie przedsionków (Afib). Należy pamiętać, że urządzenie nie jest przeznaczone do rozpoznawania migotania przedsionków. Rozpoznanie migotania przedsionków może potwierdzić jedynie badanie elektrokardiograficzne (EKG). Jeżeli na wyświetlaczu pojawi się symbol oznaczający migotanie przedsionków, należy skonsultować się z lekarzem.

1.3 Odbiór i sprawdzenie Ciśnieniomierz oraz inne elementy należy wyjąć z opakowania i sprawdzić pod kątem uszkodzeń. Jeżeli ciśnieniomierz lub którykolwiek z pozostałych elementów jest uszkodzony, NIE WOLNO GO UŻYWAĆ; należy skonsultować się z punktem sprzedaży detalicznej produktów firmy OMRON lub ich dystrybutorem.

2. Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa

Przed rozpoczęciem korzystania z ciśnieniomierza należy przeczytać rozdział

Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa” w niniejszej instrukcji obsługi.

W celu zachowania bezpieczeństwa należy ściśle przestrzegać instrukcji obsługi.

Należy ją zachować do wglądu. W celu uzyskania szczegółowych informacji na temat ciśnienia krwi użytkownika urządzenia NALEŻY SKONSULTOWAĆ SIĘ

Z LEKARZEM.

2.1 Ostrzeżenie

Oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może spowodować śmierć lub poważne obrażenia.

  • NIE należy stosować tego urządzenia u niemowląt, małych dzieci lub osób pozbawionych możliwości wyrażania się.
  • NIE WOLNO zmieniać leczenia na podstawie wyników pomiarów dokonywanych za pomocą tego ciśnieniomierza. Należy zażywać leki zgodnie z zaleceniami lekarza. TYLKO lekarz potrafi rozpoznawać i leczyć wysokie ciśnienie krwi oraz migotanie przedsionków.
  • NIE należy używać urządzenia na ramieniu z obrażeniami lub ramieniu poddawanemu leczeniu.
  • NIE należy zakładać mankietu na ramię, do którego podłączony jest dożylny wlew kroplowy lub jest przetaczana krew.
  • NIE należy używać ciśnieniomierza w miejscach, w których znajduje się sprzęt chirurgiczny wykorzystujący prąd o wysokiej częstotliwości, aparaty do obrazowania rezonansem magnetycznym lub skanery do tomografii komputerowej. Może to powodować nieprawidłowe działanie ciśnieniomierza oraz niedokładne odczyty.
  • NIE należy używać tego ciśnieniomierza w środowisku bogatym w tlen lub w miejscach, w których występuje palny gaz.
  • Przed użyciem tego urządzenia należy skonsultować się z lekarzem w następujących przypadkach: często występujące arytmie, takie jak przedwczesne pobudzenia przedsionkowe lub komorowe oraz migotanie przedsionków, miażdżyca tętnic, słaba perfuzja, cukrzyca, ciąża, stan przedrzucawkowy czy choroby nerek. NALEŻY PAMIĘTAĆ, że stany te w połączeniu z ruchem pacjenta, drżeniem lub dreszczami mogą wpłynąć na odczyt pomiaru.
  • NIGDY nie należy stawiać rozpoznania ani samodzielnie podejmować leczenia na podstawie uzyskiwanych odczytów. KAŻDORAZOWO należy skonsultować się z lekarzem.
  • Aby uniknąć uduszenia, przewód powietrza i przewód zasilacza należy trzymać z dala od niemowląt, a także małych i starszych dzieci.
  • Ten produkt zawiera drobne części, które stwarzają ryzyko zadławienia się w przypadku połknięcia ich przez niemowlęta oraz małe i starsze dzieci.

Transmisja danych

  • Urządzenie emituje fale o częstotliwości radiowej (RF) w paśmie 2,4 GHz. NIE używać produktu w miejscach, w których posługiwanie się urządzeniami emitującymi fale o częstotliwości radiowej jest ograniczone, takimi jak samoloty czy szpitale. W miejscach, w których korzystanie z urządzeń generujących fale radiowe jest ograniczone, należy wyłączyć funkcję

Bluetooth® ciśnieniomierza, wyjąć baterie i/lub odłączyć zasilacz.

Obsługa i używanie zasilacza (akcesorium opcjonalne)

  • NIE WOLNO używać zasilacza, jeżeli ciśnieniomierz lub przewód zasilacza AC są uszkodzone. Jeżeli ciśnieniomierz lub przewód są uszkodzone, należy niezwłocznie wyłączyć zasilanie i odłączyć zasilacz.
  • Zasilacz należy podłączyć do odpowiedniego gniazdka zasilania. NIE należy używać rozgałęziaczy elektrycznych.

PL PL2 PL

  • W ŻADNYM WYPADKU nie wolno podłączać ani odłączać zasilacza od gniazda elektrycznego mokrymi rękami.
  • NIE należy demontować ani podejmować prób naprawy zasilacza.

Postępowanie z bateriami

  • Baterie należy przechowywać poza zasięgiem niemowląt oraz małych i starszych dzieci.

2.2 Przestroga

Oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może spowodować drobne lub poważniejsze obrażenia użytkownika/pacjenta albo uszkodzenie urządzenia/innych przedmiotów.

  • W przypadku podrażnienia skóry lub wystąpienia dyskomfortu należy zaprzestać używania urządzenia i skonsultować się z lekarzem.
  • Przed użyciem ciśnieniomierza zakładanego na ramię, gdzie wykonano dostęp naczyniowy, podaje się wlew dożylny lub gdzie istnieje przetoka tętniczo-żylna, należy skonsultować się z lekarzem ze względu na przejściowe zakłócenie przepływu krwi, które może skutkować urazem.
  • W przypadku pacjentek po mastektomii przed użyciem urządzenia należy skonsultować się z lekarzem.
  • Przed przystąpieniem do używania ciśnieniomierza należy skonsultować się z lekarzem, jeżeli u użytkownika występują poważne problemy z krążeniem krwi lub choroby krwi, ponieważ napełnianie mankietu może powodować siniaki.
  • NIE należy dokonywać pomiarów częściej niż to konieczne, ponieważ może dojść do powstania siniaków ze względu na zakłócenie przepływu krwi.
  • NIE należy napełniać mankietu, jeżeli nie jest on założony na ramię.
  • Jeśli podczas pomiaru mankiet nie zacznie się opróżniać, należy go zdjąć.
  • NIE należy używać ciśnieniomierza do celów innych niż pomiar ciśnienia krwi i/ lub wykrywanie możliwości wystąpienia migotania przedsionków.
  • Podczas wykonywania pomiaru należy upewnić się, że w odległości 30 cm od ciśnieniomierza nie znajduje się żadne urządzenie mobilne ani inne urządzenie elektryczne emitujące fale elektromagnetyczne. Może to powodować nieprawidłowe działanie ciśnieniomierza oraz niedokładne odczyty.
  • NIE należy rozmontowywać ani podejmować prób naprawy ciśnieniomierza ani jego części. Może to prowadzić do niedokładnych odczytów.
  • NIE należy używać ciśnieniomierza w miejscach wilgotnych lub takich, w których istnieje ryzyko zamoknięcia urządzenia. Może to doprowadzić do uszkodzenia ciśnieniomierza.
  • NIE należy używać ciśnieniomierza w poruszającym się pojeździe, na przykład w jadącym samochodzie lub lecącym samolocie.
  • NIE wolno upuszczać ciśnieniomierza ani narażać go na silne wstrząsy bądź wibracje.
  • NIE należy używać ciśnieniomierza w miejscach o skrajnie wysokiej lub niskiej wilgotności bądź w takich, w których panują skrajnie niskie lub wysokie temperatury. Patrz rozdział 6.
  • Podczas pomiaru należy obserwować ramię, aby mieć pewność, że ciśnieniomierz nie utrudnia krążenia krwi przez zbyt długi czas.
  • NIE należy używać ciśnieniomierza w środowiskach, w których konieczne jest bardzo częste korzystanie z niego, takich jak placówki medyczne lub gabinety lekarskie.
  • NIE należy stosować ciśnieniomierza jednocześnie z innym elektrycznym sprzętem medycznym. Może to powodować nieprawidłowe działanie i/lub niedokładne odczyty.
  • Na co najmniej 30 minut przed rozpoczęciem pomiaru nie należy się kąpać, pić alkoholu ani napojów kofeinowych, palić tytoniu, wykonywać ćwiczeń fizycznych ani jeść.
  • Przed wykonaniem pomiaru należy odpocząć przez co najmniej 5 minut.
  • Do pomiaru należy zdjąć z ramienia ciasny lub wykonany z grubej tkaniny rękaw oraz noszone akcesoria.
  • Podczas pomiaru NIE należy się poruszać ani rozmawiać.
  • Ciśnieniomierza należy używać TYLKO u osób, których obwód ramienia mieści się w zakresie podanym dla mankietu.
  • Należy dopilnować, aby przed pomiarem ciśnieniomierz osiągnął temperaturę pokojową. Dokonywanie pomiaru po ekstremalnej zmianie temperatury może prowadzić do niedokładnego odczytu. Firma OMRON zaleca, aby po przechowywaniu ciśnieniomierza w temperaturze skrajnie niskiej lub skrajnie wysokiej poczekać średnio 2 godziny, aż urządzenie ogrzeje się lub ostygnie przed użyciem w środowisku o temperaturze odpowiadającej warunkom roboczym. Dodatkowe informacje na temat temperatury roboczej oraz temperatury przechowywania i transportu podano w rozdziale 6.
  • NIE należy korzystać z ciśnieniomierza po upływie okresu eksploatacji. Patrz rozdział 6.
  • NIE należy nadmiernie gnieść mankietu ani przewodu powietrza.
  • NIE należy składać ani zginać przewodu powietrza w trakcie pomiaru. Może to spowodować uraz poprzez przerwanie przepływu krwi.
  • W celu odłączenia wtyczki przewodu powietrza pociągnąć za plastikową wtyczkę u podstawy przewodu, a nie za sam przewód.
  • Należy korzystać WYŁĄCZNIE z zasilacza, mankietu, baterii i akcesoriów przeznaczonych dla tego ciśnieniomierza. Użycie nieobsługiwanych zasilaczy, mankietu i baterii może spowodować uszkodzenie ciśnieniomierza i/lub może być niebezpieczne.
  • Należy korzystać WYŁĄCZNIE z zatwierdzonego mankietu. Stosowanie innych mankietów może doprowadzić do uzyskania nieprawidłowych odczytów.
  • Napełnienie do zbyt wysokiego ciśnienia może prowadzić do powstawania na ramieniu siniaków w miejscu założenia mankietu. UWAGA: dodatkowe informacje można znaleźć w części „Jeżeli ciśnienie skurczowe jest wyższe niż 210 mmHg”, znajdującej się w punkcie 13 niniejszej instrukcji obsługi.
  • Przed wyrzuceniem urządzenia i dowolnych używanych z nim akcesoriów lub części opcjonalnych należy zapoznać się i zastosować do zaleceń zawartych w części „Właściwa utylizacja tego produktu” w punkcie 7.

Transmisja danych

  • NIE należy wymieniać baterii ani odłączać zasilacza, gdy odczyty są przesyłane do urządzenia smart. Może to skutkować wadliwym działaniem ciśnieniomierza i błędem przesyłu danych o ciśnieniu krwi.

PL3

Obsługa i używanie zasilacza (akcesorium opcjonalne)

  • Wtyczkę zasilacza należy całkowicie włożyć do gniazda.
  • Podczas odłączania zasilacza od gniazda należy bezpiecznie ciągnąć za zasilacz. NIE należy ciągnąć za przewód zasilacza.
  • Postępując z przewodem zasilacza:

Nie uszkadzać. / Nie doprowadzać do jego przerwania lub pęknięcia. / Nie modyfikować. / NIE spinać. / Nie zginać ani nie ciągnąć z użyciem nadmiernej siły. / Nie skręcać. / NIE używać, jeżeli jest zwinięty w pęk. / NIE kłaść pod ciężkimi przedmiotami.

  • Ścierać kurz z zasilacza.
  • Nieużywany zasilacz odłączyć od gniazda.
  • Przed czyszczeniem ciśnieniomierza odłączyć zasilacz.

Postępowanie z bateriami

  • NIE należy wkładać baterii niezgodnie z podanymi biegunami.
  • Należy korzystać WYŁĄCZNIE z 4 alkalicznych lub manganowych baterii AA. NIE należy stosować baterii innego rodzaju. NIE należy używać nowych i używanych baterii jednocześnie. NIE należy używać baterii różnych marek w tym samym czasie.
  • Z ciśnieniomierza, który pozostanie nieużywany przez dłuższy czas, należy wyjąć baterie.
  • W razie dostania się elektrolitu do oczu należy natychmiast przemyć je dużą ilością czystej wody Należy bezzwłocznie skonsultować się z lekarzem.
  • Jeżeli elektrolit znajdzie się na skórze, należy natychmiast spłukać go dużą ilością czystej, letniej wody. Jeżeli podrażnienie, uraz lub ból utrzymują się, należy zasięgnąć porady lekarza.
  • NIE należy używać baterii po upływie terminu przydatności do użycia.
  • Baterie należy okresowo sprawdzać, aby upewnić się, że są w dobrym stanie.

2.3 Ogólne środki ostrożności

  • Aby zatrzymać pomiar, naciśnij przycisk [START/STOP] w czasie pomiaru.
  • Podczas dokonywania pomiarów na prawym ramieniu przewód powietrza powinien znajdować się obok łokcia. Należy uważać, aby nie oprzeć ręki na przewodzie powietrza.
  • Ciśnienie krwi w ramieniu prawym i lewym może się różnić i dawać inne odczyty. Pomiary należy zawsze wykonywać na tym samym ramieniu.

Jeśli wartości dla obu ramion różnią się znacząco, należy skonsultować się z lekarzem w celu wybrania ramienia do pomiarów.

  • Używając opcjonalnego zasilacza, nie umieszczać ciśnieniomierza w miejscach, gdzie podłączanie i odłączanie zasilacza sprawia trudność.

Postępowanie z bateriami

  • Utylizacja zużytych baterii powinna odbywać się zgodnie z lokalnymi przepisami.
  • Dostarczone baterie mogą mieć krótszą żywotność niż nowe.

PL4 PL

3. Komunikaty o błędach i rozwiązywanie problemów

W przypadku, gdy podczas użytkowania ciśnieniomierza wystąpią dowolne z poniższych problemów, należy sprawdzić, czy w promieniu 30 cm nie znajduje się żadne inne urządzenie elektryczne. Jeżeli problem będzie się utrzymywał, należy odnieść się do poniższej tabeli.

Wyświetlacz/problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie wyświetla się lub mankiet nie napełnia się.

Przycisk [START/STOP] naciśnięto w czasie, gdy mankiet nie był założony.

Nacisnąć ponownie przycisk [START/STOP], aby wyłączyć ciśnieniomierz. Po bezpiecznym podłączeniu wtyczki przewodu powietrza i prawidłowym nałożeniu mankietu nacisnąć przycisk [START/STOP].

Wtyczka przewodu powietrza jest niedokładnie wsunięta do gniazda ciśnieniomierza.

Należy prawidłowo podłączyć wtyczkę przewodu powietrza.

Mankiet jest nieprawidłowo założony. Założyć prawidłowo mankiet i dokonać ponownie pomiaru.

Patrz punkt 7 instrukcji obsługi .

Z mankietu ulatnia się powietrze. Wymienić mankiet na nowy. Patrz punkt 14 instrukcji obsługi .

wyświetla się lub pomiaru nie można dokończyć po napełnieniu mankietu.

Osoba, u której dokonywany jest pomiar, rozmawia lub porusza się w jego trakcie i mankiet nie napełnia się wystarczająco.

W czasie pomiaru należy zachowywać się spokojnie, nie poruszać się i nie rozmawiać. Jeśli ciągle wyświetla się błąd „E2”, ręcznie napompować mankiet tak, aby ciśnienie skurczowe było o 30–40 mmHg wyższe od poprzedniego wyniku pomiaru. Patrz punkt 13 instrukcji obsługi .Z uwagi na to, że ciśnienie skurczowe przekracza 210 mmHg, pomiaru nie można dokonać.

wyświetla się

Mankiet został napełniony do wartości ciśnienia przekraczającej maksymalne dozwolone ciśnienie.

Podczas pomiaru nie wolno dotykać mankietu ani zginać przewodu powietrza. Jeżeli mankiet jest napełniany ręcznie, przejść do punktu 13 instrukcji obsługi .

wyświetla się

Użytkownik porusza się lub rozmawia podczas pomiaru. Wibracje zakłócają pomiar.

W czasie pomiaru należy zachowywać się spokojnie, nie poruszać się i nie rozmawiać.

wyświetla się

Tętno nie jest prawidłowo wykrywane. Założyć prawidłowo mankiet i dokonać ponownie pomiaru.

Patrz punkt 7 instrukcji obsługi . Podczas pomiaru zachowuj się spokojnie i przyjmij prawidłową pozycję siedzącą.

Jeżeli symbol „ ” wyświetla się nadal, zalecamy konsultację z lekarzem.

wyświetla się nie miga podczas pomiaru PL5 Wyświetlacz/problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie wyświetla się

Pomiary ciśnienia krwi nie były dokonywane prawidłowo w trybie Afib.

Założyć prawidłowo mankiet i dokonać ponownie pomiaru.

Patrz punkt 7 instrukcji obsługi . Podczas pomiaru zachowuj się spokojnie i przyjmij prawidłową pozycję siedzącą. Patrz punkt 8 instrukcji obsługi .

wyświetla się Ciśnieniomierz nie działa prawidłowo. Nacisnąć ponownie przycisk [START/STOP]. Jeżeli na wyświetlaczu nadal widnieje komunikat „Er”, skontaktować się z punktem sprzedaży detalicznej produktów firmy OMRON lub ich dystrybutorem.

wyświetla się Ciśnieniomierz nie może połączyć się z urządzeniem inteligentnym lub prawidłowo przesłać danych.

Postępować zgodnie z instrukcją wyświetlaną w aplikacji

OMRON connect”. Jeżeli komunikat „Err” nadal widnieje po sprawdzeniu aplikacji, skontaktować się z punktem sprzedaży detalicznej produktów firmy OMRON lub ich dystrybutorem.

miga Ciśnieniomierz czeka na sparowanie z urządzeniem inteligentnym.

Informacje na temat parowania ciśnieniomierza z urządzeniem inteligentnym zawiera punkt 5 instrukcji obsługi. Można też nacisnąć przycisk [START/STOP], aby anulować parowanie i wyłączyć ciśnieniomierz.

miga Ciśnieniomierz jest gotowy do przesyłu odczytów do urządzenia inteligentnego.

Otworzyć aplikację „OMRON connect”, aby przesłać odczyty.

miga

Ponad 80 odczytów nie zostało przesłanych.

Sparować lub przesłać odczyty do aplikacji „OMRON connect”, aby zapisać je w pamięci aplikacji; komunikat o błędzie zniknie.Data i godzina nie są ustawione.

wyświetla się 100 odczytów nie zostało przesłanych.

miga Niski poziom naładowania baterii. Zalecana jest wymiana wszystkich 4 baterii na nowe. Patrz punkt 4 instrukcji obsługi .

wyświetla się lub ciśnieniomierz wyłącza się nieoczekiwanie podczas pomiaru

Baterie wyczerpały się. Niezwłocznie wymienić wszystkie 4 baterie na nowe. Patrz punkt 4 instrukcji obsługi .

Na wyświetlaczu nic się nie pojawia.

Bieguny baterii są niewłaściwie zorientowane.

Sprawdź prawidłowość umieszczenia baterii w komorze. Patrz punkt 4 instrukcji obsługi .

Odczyty wydają się zbyt wysokie lub zbyt niskie.

Ciśnienie krwi waha się nieustannie. Na jego wartość wpływa wiele czynników, w tym stres, pora dnia, a także sposób założenia mankietu. Patrz punkt 2 instrukcji obsługi .

Występuje dowolny inny problem z komunikacją.

Postępować zgodnie z instrukcją wyświetlaną przez urządzenie inteligentne lub przejść do części

Pomoc” w aplikacji „OMRON connect”, aby uzyskać dalszą pomoc. Jeżeli problem utrzymuje się, skontaktować się z punktem sprzedaży detalicznej produktów firmy OMRON lub ich dystrybutorem.

PL6 PL Wyświetlacz/problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie

Wystąpił inny problem.

Nacisnąć przycisk [START/STOP], aby wyłączyć ciśnieniomierz, a następnie nacisnąć go ponownie, aby dokonać pomiaru. Jeżeli problem utrzymuje się, wyjmij wszystkie baterie i poczekaj 30 sekund.

Następnie ponownie zainstaluj baterie. Jeżeli problem utrzymuje się, skontaktować się z punktem sprzedaży detalicznej produktów firmy OMRON lub ich dystrybutorem.

Rozwiązywanie problemów z funkcją wskazywania migotania przedsionków (Afib).

Na czym polega różnica pomiędzy funkcją wskazywania migotania przedsionków (Afib) a badaniem EKG?

Funkcja wskazywania migotania przedsionków (Afib) oraz badanie EKG wykorzystują całkowicie odmienną technologię. EKG mierzy aktywność elektryczną serca i może być używane do rozpoznawania migotania przedsionków (Afib). Funkcja wskazywania migotania przedsionków (Afib) wykrywa nieregularny rytm serca i może sugerować występowanie migotania przedsionków (Afib) z czułością 95,5% i swoistością 93,8%. Szczegóły znajdują się w punkcie 11.

Czy jeżeli symbol „ ” nie pojawia się, oznacza to, że nie istnieje prawdopodobieństwo występowania migotania przedsionków (Afib)?

Nawet jeżeli symbol „ ” nie wyświetla się, występowanie migotania przedsionków (Afib) jest nadal prawdopodobne.

Czy po wyświetleniu się symbolu „ ” należy skonsultować się z lekarzem?

Ze względu na możliwość występowania migotania przedsionków (Afib) zalecamy udanie się do lekarza.

Jednak symbol „ ” może nie wyświetlać się z innych przyczyn, takich jak inne arytmie serca.

Na czym polega różnica pomiędzy funkcją wskazywania migotania przedsionków (Afib) a funkcją wykrywania arytmii?

Funkcja wykrywania arytmii wykrywa nieregularności w falach tętna w czasie jednego pomiaru. Funkcja wskazywania migotania przedsionków (Afib) sugeruje, istnienie prawdopodobieństwa występowania migotania przedsionków (Afib) po wykonaniu 3 kolejnych pomiarów ciśnienia krwi.

Co należy zrobić, jeżeli symbol

” pojawia się tylko czasami?

Migotanie przedsionków (Afib) nie zawsze daje widoczne objawy. Zalecamy zasięgnięcie porady lekarza i zastosowanie się do jego wskazówek.

Lekarz rozpoznał u mnie migotanie przedsionków (Afib), ale symbol „ ” nie wyświetla się.

Migotanie przedsionków może nie występować w chwili pomiaru ciśnienia krwi. Zalecamy regularne konsultacje z lekarzem.

Czy odczyt ciśnienia krwi jest wiarygodny, jeżeli wyświetla się symbol „ ”?

Migotanie przedsionków (Afib) lub arytmia mogą wpływać na pomiar ciśnienia krwi i utrudniać uzyskanie dokładnego odczytu. Konieczne może być powtarzanie pomiarów, aby uzyskać prawidłowe odczyty, bez różnic pomiędzy nimi.* W trybie Afib pomiar ciśnienia krwi odbywa się 3 razy, po czym wyświetlany jest odczyt uśredniony. Ciśnieniomierz wyświetli komunikat o błędzie (E5/E6), jeżeli arytmia wpływa zbyt silnie na wynik pomiaru. Jeżeli taka sytuacja powtarza się, zalecamy skonsultowanie się z lekarzem.

  • Prof. Roland Asmar et al. European Society of Hypertension Recommendations for Conventional, Ambulatory and Home Blood Pressure Measurement PL7

4. Ograniczona gwarancja

Dziękujemy za zakup produktu firmy OMRON. Niniejszy produkt został wyprodukowany z wysokiej jakości materiałów i dołożono wielkiej staranności podczas jego produkcji. Został on opracowany dla zapewnienia satysfakcji, pod warunkiem że jest prawidłowo obsługiwany i konserwowany zgodnie z instrukcją obsługi.

Niniejszy produkt jest objęty 3-letnią gwarancją firmy OMRON od daty zakupu. Prawidłowa konstrukcja, wykonanie i materiały tego produktu są gwarantowane przez firmę OMRON. W trakcie okresu gwarancji firma OMRON bez opłaty za części lub usługę naprawi lub wymieni wadliwy produkt lub wadliwą część.

Gwarancją nie są objęte: a. koszty transportu i zagrożenia związane z transportem b. koszty napraw i/lub wady wynikające z napraw wykonywanych przez osoby bez autoryzacji c. okresowe kontrole i konserwacja d. awaria lub zużycie opcjonalnych części innych lub dodatków innych niż urządzenie główne, o ile nie wyszczególniono tego powyżej e. koszty wynikające z niezaakceptowania roszczenia gwarancyjnego (za to zostanie pobrana opłata) f. uszkodzenia innych rodzajów włącznie z osobowymi spowodowanymi przez wypadek lub nieprawidłowe użytkowania g. usługa kalibracji nie jest objęta gwarancją h. części opcjonalne są objęte gwarancją ważną przez jeden (1) rok od daty zakupu. Opcjonalne części obejmują m.in.: mankiet i przewód mankietu.

W przypadku roszczenia gwarancyjnego prosimy skontaktować się ze sprzedawcą produktu lub z autoryzowanym dystrybutorem firmy OMRON.

Dane adresowe można znaleźć na opakowaniu produktu/dokumentacji lub u wyspecjalizowanego sprzedawcy. W przypadku trudności z dostępem do działu obsługi klienta firmy OMRON należy się skontaktować z nami w celu uzyskania informacji: www.omron-healthcare.com

Naprawa lub wymiana w okresie gwarancji nie daje prawa do przedłużenia lub odnowienia okresu gwarancji.

Gwarancja będzie zapewniona wyłącznie, gdy zwrócony zostanie kompletny produkt razem z oryginalną fakturą/paragonem wystawionym przez sprzedawcę dla klienta.

5. Konserwacja 5.1 Konserwacja

Aby zabezpieczyć ciśnieniomierz przed uszkodzeniem, należy stosować się do poniższych wskazówek.

Zmiany lub modyfikacje niezatwierdzone przez producenta spowodują utratę gwarancji użytkownika.

Przestroga NIE należy rozmontowywać ani podejmować prób naprawy ciśnieniomierza ani jego części. Może to prowadzić do niedokładnych odczytów.

5.2 Przechowywanie

  • Nieużywany ciśnieniomierz należy przechowywać w pokrowcu.

1. Odłączyć mankiet od ciśnieniomierza.

Przestroga

W celu odłączenia wtyczki przewodu powietrza pociągnąć za plastikową wtyczkę u podstawy przewodu, a nie za sam przewód.

2. Delikatnie zwinąć przewód powietrza i wsunąć go do mankietu. Uwaga: nie wolno nadmiernie zginać ani gnieść przewodu powietrza.

3. Ciśnieniomierz i inne elementy umieścić w pokrowcu.

  • Urządzenie i jego części przechowywać w czystym, bezpiecznym miejscu.
  • Nie przechowywać ciśnieniomierza ani innych elementów:
  • jeżeli ciśnieniomierz i inne elementy są mokre;
  • w miejscach narażonych na bardzo wysokie lub bardzo niskie temperatury, wilgotność, bezpośrednie nasłonecznienie, pył lub żrące opary, np.

wybielacza;

  • w miejscach narażonych na wibracje lub wstrząsy.
  • W celu zabezpieczenia ciśnieniomierza w czasie przechowywania opcjonalnie dostępne jest akcesorium w postaci osłony wyświetlacza LCD.

Patrz punkt 15 instrukcji obsługi .

5.3 Czyszczenie

  • Nie należy stosować ściernych ani lotnych środków czyszczących.
  • Ciśnieniomierz i mankiet należy czyścić miękką, suchą szmatką lub miękką szmatką zwilżoną łagodnym (neutralnym) roztworem detergentu, a następnie wytrzeć je suchą szmatką.
  • Nie należy myć wodą ani zanurzać w niej ciśnieniomierza i mankietu.
  • Do czyszczenia ciśnieniomierza, mankietu i pozostałych elementów nie wolno używać benzyny, rozcieńczalników ani innych podobnych rozpuszczalników.

5.4 Kalibracja i serwisowanie

  • Dokładność niniejszego ciśnieniomierza została starannie przetestowana.

Skonstruowano go z myślą o długotrwałej eksploatacji.

  • Dla zapewnienia prawidłowego działania i dokładności zaleca się dokonywanie przeglądu urządzenia co 2 lata. Należy skontaktować się z autoryzowanym sprzedawcą lub działem obsługi klienta firmy OMRON pod adresem podanym na opakowaniu lub w dołączonych dokumentach.
  • PL8 PL

6. Dane techniczne

Kategoria produktu Sfigmomanometry elektroniczne

Opis produktu Automatyczny ciśnieniomierz ramieniowy

Model (kod) M7 Intelli IT (HEM-7361T-EBK) / X7 Smart (HEM-7361T-ESL) Wyświetlacz Wyświetlacz cyfrowy LCD

Zakres ciśnienia dla mankietu od 0 do 299 mmHg

Zakres pomiaru ciśnienia krwi SYS (skurczowe): od 60 do 260 mmHg DIA (rozkurczowe): od 40 do 215 mmHg

Zakres pomiaru tętna Od 40 do 180 uderzeń/min Dokładność Ciśnienie: ±3 mmHg

Tętno: ±5% wskazywanego odczytu Pompowanie Automatyczne za pomocą pompy elektrycznej

Wypuszczanie powietrza Automatyczny zawór uwalniania powietrza

Metoda pomiaru Metoda oscylometryczna

Metoda przesyłania danych

Technologia energooszczędna

Bluetooth®

Komunikacja bezprzewodowa

Zakres częstotliwości: 2,4 GHz (2400–2483.5 MHz) / modulacja: GFSK

Efektywna moc promieniowania: <

20 dBm

Tryb pracy Praca ciągła Klasyfikacja IP Ciśnieniomierz: IP20

Opcjonalny zasilacz: IP21 (HHP-CM01) lub IP22 (HHP-BFH01)

Wartości znamionowe DC 6 V; 4,0 W

Źródło zasilania 4 baterie AA 1,5 V lub opcjonalny zasilacz (prąd zmienny, napięcie wejściowe 100–240 V 50/60 Hz 0,12–0,065 A)

Trwałość baterii Około 1000 pomiarów (na nowych bateriach alkalicznych)

Liczba możliwych pomiarów może ulec zmniejszeniu w przypadku korzystania z trybu

Afib, ponieważ jedno wskazanie w trybie Afib składa się z 3 regularnych pomiarów.

Okres eksploatacji (trwałość użytkowa)

Ciśnieniomierz: 5 lat / Mankiet: 5 lat /

Opcjonalny zasilacz: 5 lat

Warunki pracy od +10 do +40°C / od 15 do 90% wilgotności względnej (bez kondensacji) / od 800 do 1060 hPa

Warunki przechowywania/ transportu od -20 do +60°C / od 10 do 90% wilgotności względnej (bez kondensacji) Masa Ciśnieniomierz: około 460 g (bez baterii)

Mankiet: około 163 g

Wymiary (wartości przybliżone)

Ciśnieniomierz: 191 mm (szer.)

85 mm (wys.) × 120 mm (dł.) /

Mankiet: 145 mm × 532 mm (przewód powietrza: 750 mm)

Obwód mankietu dostosowany do ciśnieniomierza od 220 do 420 mm Pamięć Zapis do 100 odczytów każdego z użytkowników Zawartość Ciśnieniomierz, mankiet (HEM-FL31),

4 baterie AA, instrukcja obsługi i , instrukcja konfiguracji, pokrowiec

Ochrona przed porażeniem prądem Sprzęt ME wewnętrznie zasilany (tylko w przypadku zasilania bateryjnego)

Elektryczny sprzęt medyczny klasy II (opcjonalny zasilacz)

Część wchodząca w kontakt z ciałem pacjenta Typ BF (mankiet) PL9

Uwaga

  • Niniejsze specyfikacje mogą zostać zmienione bez powiadomienia.
  • Niniejsze urządzenie zostało poddane próbom klinicznym zgodnie z wymaganiami normy ISO 81060-2:2013. W walidacyjnym badaniu klinicznym ciśnienie rozkurczowe u 85 badanych określono na podstawie

V fazy Korotkowa.

  • Urządzenie zostało zatwierdzone do stosowania u pacjentek w ciąży i w stanach przedrzucawkowych zgodnie ze zmodyfikowanym protokołem Europejskiego Towarzystwa Nadciśnienia Tętniczego*.
  • Niniejsze urządzenie zostało zatwierdzone do stosowania u diabetyków (typ II)**.
  • Klasyfikacja IP oznacza stopień ochrony zapewniany przez obudowę zgodnie z wymaganiami normy IEC 60529. Niniejszy ciśnieniomierz i opcjonalny zasilacz są zabezpieczone przed przedostawaniem się do ich wnętrza przedmiotów o średnicy 12,5 mm i większej, takich jak palec ręki. Opcjonalny zasilacz HHP-CM01 jest zabezpieczony przed pionowo padającymi kroplami wody, które mogą powodować problemy podczas jego normalnego działania. Opcjonalny zasilacz HHP-BFH01 jest zabezpieczony przed ukośnie padającymi kroplami wody, które mogą powodować problemy podczas jego normalnego działania.
    • Topouchian J. et al. Vascular Health and Risk Management 2018:14 189–197
    • Chahine M.N. et al. Medical Devices: Evidence and Research 2018:11 11–20

Informacje dotyczące zakłóceń komunikacji bezprzewodowej

Niniejszy produkt działa w nielicencjonowanym paśmie ISM o częstotliwości 2,4 GHz. Jeżeli niniejszy produkt jest wykorzystywany w pobliżu innych urządzeń bezprzewodowych, takich jak kuchenki mikrofalowe oraz bezprzewodowe sieci LAN, które działają w oparciu o to samo pasmo częstotliwości co ten produkt, istnieje możliwość wystąpienia zakłóceń. Jeżeli do takich zakłóceń dojdzie, należy przerwać pracę innych urządzeń lub przed użyciem ciśnieniomierza przenieść go w inne miejsce, z dala od urządzeń bezprzewodowych.

7. Prawidłowa utylizacja tego produktu (zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny)

To oznaczenie umieszczone na produkcie lub w materiałach jego dotyczących wskazuje, że po zakończeniu eksploatacji nie należy go usuwać razem z innymi odpadami z gospodarstwa domowego.

Aby zapobiec możliwemu skażeniu środowiska lub szkodom dla zdrowia ludzkiego z powodu niekontrolowanej utylizacji odpadów, należy oddzielić ten produkt od innych rodzajów odpadów i przetwarzać go w sposób odpowiedzialny, działając na rzecz ponownego wykorzystania zasobów materiałowych.

Użytkownicy urządzenia w domu powinni skontaktować się ze sprzedawcą, u którego zakupili produkt, lub z lokalnym urzędem państwowym w celu uzyskania szczegółowych informacji, gdzie i jak mogą zwrócić niniejszy produkt z myślą o bezpieczeństwie środowiska.

Użytkownicy biznesowi powinni skontaktować się z dostawcą i sprawdzić warunki oraz zasady umowy kupna. Tego produktu nie należy łączyć z innymi odpadami handlowymi w celu utylizacji.

8. Ważne informacje dotyczące zgodności elektromagnetycznej (EMC) Urządzenie HEM-7361T-EBK/ESL spełnia wymagania normy EN60601-1-2:2015 dotyczącej zgodności elektromagnetycznej (EMC).

Dalsza dokumentacja zgodna z normą EMC dostępna jest w firmie OMRON HEALTHCARE EUROPE pod adresem podanym w tej instrukcji obsługi lub na stronie internetowej www.omron-healthcare.com.

9. Wskazówki i deklaracja producenta

  • Niniejszy ciśnieniomierz zaprojektowano zgodnie z normą europejską EN1060, Nieinwazyjne mierniki ciśnienia, część 1, Wymagania ogólne, i część 3, Wymagania dodatkowe dotyczące elektromechanicznych systemów do pomiaru ciśnienia krwi.
  • Niniejszym firma OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. oświadcza, że sprzęt radiowy typu (HEM-7361T-EBK/ESL) jest zgodny z dyrektywą 2014/53/UE.
  • Pełny tekst europejskiej deklaracji zgodności jest dostępny na następującej stronie internetowej: www.omron-healthcare.com
  • Niniejszy produkt firmy OMRON jest produkowany pod ścisłym nadzorem systemu kontroli jakości japońskiej firmy OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.

Najważniejsza część ciśnieniomierzy OMRON, czyli czujnik ciśnienia, jest produkowana w Japonii.

  • Każde poważne zdarzenie, które wystąpiło w związku z urządzeniem, prosimy zgłaszać producentowi i kompetentnemu organowi państwa członkowskiego, w którym znajduje się użytkownik.

10. Sposób obliczania tygodniowej średniej

Obliczanie tygodniowej średniej porannej

Jest to średnia wyników pomiarów przeprowadzonych rano (4:00–9:59), od niedzieli do soboty. Do obliczenia średniej porannej dla każdego dnia zostanie użytych od 2 do 3 odczytów pomiarów dokonanych w ciągu pierwszych 10 minut rano w godzinach 4:00–9:59.

Obliczanie tygodniowej średniej wieczornej

Średnia wyników pomiarów przeprowadzonych wieczorem (19:00–1:59), od niedzieli do soboty. Do obliczenia średniej wieczornej dla każdego dnia zostanie użytych od 2 do 3 odczytów pomiarów dokonanych w ciągu ostatnich 10 minut wieczorem w godzinach 19:00–1:59.

PL10 PL

W ciągu 10 min.

Pomiary poranne

Pomiary wieczorne

W ciągu 10 min.

11. Przydatne informacje

Czym jest ciśnienie krwi?

Ciśnienie krwi jest siłą, z jaką krew uderza w ściany tętnic. Tętnicze ciśnienie krwi ulega ciągłym zmianom w trakcie trwania cyklu serca.

Najwyższe ciśnienie w cyklu jest nazywane ciśnieniem skurczowym krwi; najniższe jest nazywane ciśnieniem rozkurczowym krwi. Obydwa wyniki pomiaru ciśnienia, zarówno skurczowego, jak i rozkurczowego, są niezbędne lekarzowi do oceny stanu ciśnienia krwi pacjenta.

Czym jest arytmia?

Arytmia jest stanem, w którym rytm uderzeń serca jest nieregularny z powodu wad układu bioelektrycznego, który napędza skurcze serca. Typowymi objawami są opuszczenie uderzenia serca, przedwczesne skurcze, niezwykle szybkie (tachykardia) lub wolne (bradykardia) tętno.

Czym jest migotanie przedsionków (Afib)?

Migotanie przedsionków (zwane także Afib lub AF) jest to drganie lub nieregularne bicie (arytmia) serca, które może prowadzić do tworzenia się skrzepów krwi, udaru, niewydolności serca i innych powikłań związanych z pracą serca. W czasie migotania przedsionków dwie górne jamy serca (przedsionki) kurczą się chaotycznie i nieregularnie, w sposób nieskoordynowany z pracą dwóch dolnych jam (komór) serca. Epizody migotania przedsionków mogą występować od czasu do czasu lub mogą przejść w nieprzemijające migotanie komór, które może wymagać leczenia.

Funkcja wskazywania migotania przedsionków (Afib) wykrywa możliwość występowania migotania przedsionków z dokładnością 94,2% (z czułością 95,5% i swoistością 93,8%), co wykazano w badaniu* polegającym na wykonaniu jednoodprowadzeniowego EKG jako pomiaru referencyjnego.

  • M. Ishizawa, T. Noma, T. Minamino et al., Multiple measurements with automated blood pressure monitor can detect atrial fibrillation with high sensitivity and specificity in general cardiac patients, ESC Congress 2018 SD1

Opis symboli

Część wchodząca w kontakt z ciałem pacjenta – typu BF Stopień ochrony przed porażeniem prądem (prąd upływu)

Urządzenie klasy II. Ochrona przed porażeniem prądem IP XX Stopień ochrony przed przedostaniem się wody do wnętrza urządzenia: IEC 60529 Oznaczenie CE

Numer serii

Numer partii

Wyrób medyczny

Oznacza numer katalogowy producenta

Ograniczenia dot. temperatury

Ograniczenia dot. wilgotności

Ograniczenia dot. ciśnienia atmosferycznego

Oznaczenie biegunowości złącza

Wyłącznie do użytku wewnętrznego

Opatrzona znakiem towarowym technologia firmy Omron dotycząca pomiaru ciśnienia krwi

Sposób identyfikacji mankietów zgodnych z urządzeniem

Znacznik na mankiecie, wskazujący pozycję umieszczenia nad tętnicą

Znak kontroli jakości producenta

Wyprodukowane bez użycia naturalnego lateksu

Obwód ramienia

Użytkownik powinien zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi.

Dla zachowania bezpieczeństwa użytkownik musi ściśle przestrzegać niniejszej instrukcji obsługi.

Prąd stały

Prąd zmienny

Data produkcji

Czynność niedozwolona SD2

Symbol ogólnie podwyższonych, potencjalnie niebezpiecznych poziomów promieniowania niejonizującego lub oznaczenie urządzeń lub systemów, np. medycznych obszarów elektrycznych, które obejmują nadajniki częstotliwości radiowych lub urządzenia celowo wykorzystujące energię elektromagnetyczną do diagnostyki lub leczenia.

Nazwa i logotypy Bluetooth® są zarejestrowanymi znakami towarowymi będącymi własnością firmy Bluetooth SIG, Inc. Wszelkie użycie tych znaków przez firmę OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. podlega licencji. Inne znaki i nazwy towarowe należą do ich odpowiednich właścicieli. App Store jest znakiem usługowym firmy Apple Inc. zarejestrowanym w Stanach Zjednoczonych i innych krajach. Google Play i logo Google Play są znakami towarowymi firmy Google LLC.

IM1-HEM-7361T-E-PL-04-01/2020

Data publikacji: 2020-05-13 Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor M7 Intelli IT (HEM-7361T-EBK) X7 Smart (HEM-7361T-ESL) Instruction Manual 2 Read Instruction manual and before use.

PL Przed rozpoczęciem korzystania z ciśnieniomierza należy przeczytać instrukcję obsługi i .

CZ Před použitím si přečtěte Návody k obsluze a .

HU Használat előtt olvassa el a(z) és használati útmutatókat.

SK Pred použitím si prečítajte návod na obsluhu a .

SL Pred uporabo preberite priročnik z navodili in .

HR Pročitajte priručnik s uputama i prije upotrebe.

1 Package Contents ................................................ 3 PL Zawartość opakowania SK Obsah balenia

CZ Obsah balení SL Vsebina embalaže HU A csomag tartalma HR Sadržaj pakiranja

2 Preparing for a Measurement ............................. 4 PL Przygotowanie do pomiaru SK Príprava na meranie CZ Příprava na měření SL Priprava na meritev HU A mérés előkészítése HR Pripremanje za mjerenje

3 Downloading the “OMRON connect” App .......... 5 PL Pobieranie aplikacji

OMRON connect” SK Stiahnutie aplikácie

OMRON connect“ CZ Stažení aplikace

OMRON connect“ SL Prenos aplikacije

OMRON connect” HU Az „OMRON connect” alkalmazás letöltése HR Preuzimanje aplikacije

OMRON connect“

4 Inserting Batteries ............................................... 6 PL Instalacja baterii SK Vloženie batérií CZ Vložení baterií SL Vstavljanje baterij HU Az elemek behelyezése HR Umetanje baterija

5 Pairing Your Smart Device ................................... 7 PL Parowanie ciśnieniomierza z urządzeniem inteligentnym SK Párovanie s inteligentným zariadením CZ Spárování s chytrým zařízením SL Seznanjanje s pametno napravo HU Okoseszközzel történő párosítás HR Uparivanje pametnog uređaja

6 Setting Date and Time Manually ........................ 8 PL Ręczne ustawianie daty i godziny SK Manuálne nastavenie dátumu a času CZ Ruční nastavení data a času SL Ročna nastavitev datuma in ure HU A dátum és az idő kézi beállítása HR Ručno postavljanje datuma i sata

7 Applying the Cuff on the Left Arm ..................... 9 PL Zakładanie mankietu na lewe ramię SK Nasadenie manžety na ľavé rameno CZ Umístění manžety na levou paži SL Namestitev manšete na levo roko HU A mandzsetta bal karra történő felhelyezése HR Stavljanje manžete na lijevu ruku

8 Sitting Correctly .................................................11 PL Prawidłowa pozycja ciała SK Správne sedenie CZ Správné sezení SL Pravilna postavitev HU A megfelelő ülőhelyzet HR Pravilno sjedenje

9 Selecting User ID (1 or 2) ...................................13 PL Wybór identyfikatora użytkownika (1 lub 2) SK Výber ID používateľa (1 alebo 2) CZ Výběr ID uživatele (1 nebo 2) SL Izbiranje ID-ja uporabnika (1 ali 2) HU A felhasználói azonosító kiválasztása (1 vagy 2) HR Odabir korisničke identifikacijske oznake (1 ili 2)

10 Taking a Measurement ......................................14 PL Wykonywanie pomiaru SK Meranie tlaku krvi CZ Měření SL Odčitavanje meritve HU Mérés HR Mjerenje

11 Checking Readings in Comparison Mode ........18 PL Sprawdzanie odczytów w trybie porównawczym SK Kontrola nameraných hodnôt v režime porovnávania CZ Kontrola naměřených hodnot ve srovnávacím režimu SL Primerjalni pregled odčitkov HU redmények ellenőrzése összehasonlító módban HR Provjera očitanja u načinu usporedbe

12 Using Memory Functions ..................................23 PL Korzystanie z funkcji pamięci SK Používanie funkcie pamäte CZ Použití funkcí paměti SL Uporaba funkcij pomnilnika HU A memóriafunkciók használata HR Upotreba memorijske funkcije

13 Other Settings ....................................................26 PL Inne ustawienia SK Ďalšie nastavenia CZ Další nastavení SL Druge nastavitve HU Egyéb beállítások HR Ostale postavke

14 Optional Medical Accessories ...........................29 PL Opcjonalne akcesoria medyczne SK Voliteľné zdravotnícke príslušenstvo CZ Volitelné zdravotnické příslušenství SL Izbirni medicinski pripomočki HU Opcionális orvosi alkatrészek HR Opcijska dodatna medicinska oprema

15 Other Optional Parts .........................................30 PL Inne części opcjonalne SK Ďalšie voliteľné súčasti CZ Další volitelné díly SL Drugi izbirni deli HU További opcionális alkatrészek HR Drugi neobavezni dijelovi

1 Package Contents PL Zawartość opakowania SK Obsah balenia

CZ Obsah balení SL Vsebina embalaže HU A csomag tartalma HR Sadržaj pakiranja Instruction Manual Instruction Manual

2 Preparing for a Measurement PL Przygotowanie do pomiaru SK Príprava na meranie CZ Příprava na měření SL Priprava na meritev HU A mérés előkészítése HR Pripremanje za mjerenje

30 minutes before PL 30 minut przed CZ 30 minut před měřením HU 30 perccel előtte SK 30 minút vopred SL 30 minut prej HR 30 minuta prije 5 minutes before: Relax and rest.

PL 5 minut przed: odpręż się i odpocznij.

CZ 5 minut před měřením: Uvolněte se a odpočívejte.

HU 5 perccel előtte: Nyugodjon meg és pihenjen.

SK 5 minút vopred: Uvoľnite sa a oddychujte.

SL 5 minut prej: sprostite se in počivajte.

HR Pet minuta prije: opustite se i odmorite.

3 Downloading the “OMRON connect” App PL Pobieranie aplikacji „OMRON connect” SK Stiahnutie aplikácie „OMRON connect” CZ Stažení aplikace „OMRON connect“ SL Prenos aplikacije “OMRON connect” HU Az „OMRON connect” alkalmazás letöltése HR Preuzimanje aplikacije „OMRON connect“ omron connect

4 Inserting Batteries PL Instalacja baterii SK Vloženie batérií CZ Vložení baterií SL Vstavljanje baterij HU Az elemek behelyezése HR Umetanje baterija AA, 1.5V × 4

5 Pairing Your Smart Device PL Parowanie ciśnieniomierza z urządzeniem inteligentnym SK Párovanie s inteligentným zariadením CZ Spárování s chytrým zařízením SL Seznanjanje s pametno napravo HU Okoseszközzel történő párosítás HR Uparivanje pametnog uređaja

Bluetooth ON

Follow the instructions.

PL Przestrzegać wszystkich instrukcji.

CZ Postupujte podle pokynů.

HU Kövesse az utasításokat.

SK Riaďte sa pokynmi.

SL Upoštevajte navodila.

HR Pridržavajte se uputa.

The date and time will automatically be set when your monitor is paired with the app.

PL Po sparowaniu ciśnieniomierza z aplikacją nastąpi automatyczne ustawienie daty i godziny.

CZ Po spárování měřiče s aplikací dojde k automatickému nastavení data a času.

HU A dátumot és az időt automatikusan beállítja, amint a vérnyomásmérőt párosítja az alkalmazással.

SK Dátum a čas sa nastavia automaticky, keď sa merač spáruje s aplikáciou.

SL Datum in ura se bosta samodejno posodobila, ko merilnik seznanite z aplikacijo.

HR Datum i sat automatski se postavljaju kada uparite tlakomjer s aplikacijom.

6 Setting Date and Time Manually PL Ręczne ustawianie daty i godziny SK Manuálne nastavenie dátumu a času CZ Ruční nastavení data a času SL Ročna nastavitev datuma in ure HU A dátum és az idő kézi beállítása HR Ručno postavljanje datuma i sata

If your monitor is paired with your smart device, date and time is set automatically. When you need to set them manually, set year > month > day > hour > minute.

PL Jeżeli ciśnieniomierz jest sparowany z urządzeniem inteligentnym, ustawienie daty i godziny odbywa się automatycznie. Jeżeli zachodzi potrzeba ustawienia ręcznego, ustawić rok > miesiąc > dzień > godzinę > minutę.

CZ Pokud je měřič spárován s chytrým zařízením, datum a čas budou nastaveny automaticky.

Pokud potřebujete nastavit datum a čas ručně, nastavte je v pořadí rok > měsíc > den > hodina > minuta.

HU Ha Ön párosítja vérnyomásmérőjét és okoseszközét, akkor a dátum és az idő automatikusan beállításra kerül. Ha az értékeket kézzel kell beállítania, akkor ezt az év > hónap > nap > óra > perc sorrendben teheti meg.

SK Ak je váš merač spárovaný s inteligentným zariadením, dátum a čas sa nastavia automaticky. Ak ich potrebujete nastaviť manuálne, nastavte rok > mesiac > deň > hodinu > minútu.

SL Če je merilnik seznanjen s pametno napravo, sta datum in ura samodejno nastavljena. Če ju morate nastaviti ročno, nastavite leto > mesec > dan > uro > minute.

HR Ako vam je tlakomjer uparen s pametnim uređajem, datum i sat postavljaju se automatski. Kada ih trebate ostaviti ručno, postavite > mjesec > dan > sat > minuta.

Year Month Day Hour Minute

Back / Forward PL Wstecz / Dalej SK Dozadu / Dopredu CZ Zpět / vpřed SL Nazaj / Naprej HU Vissza / Előre HR Natrag / Naprijed

7 Applying the Cuff on the Left Arm PL Zakładanie mankietu na lewe ramię SK Nasadenie manžety na ľavé rameno CZ Umístění manžety na levou paži SL Namestitev manšete na levo roko HU A mandzsetta bal karra történő felhelyezése HR Stavljanje manžete na lijevu ruku 1-2 cmA

B

Click

A Tube side of the cuff should be 1 - 2 cm above the inside elbow.

PL Koniec mankietu wyposażony w przewód powietrza powinien znajdować się 1–2 cm powyżej zgięcia łokcia.

CZ Manžeta by měla být umístěna stranou s hadičkou 1 až 2 cm nad vnitřní stranou lokte.

HU A mandzsetta levegőcső felőli része körülbelül 1-2 cm-rel legyen a könyök belső része fölött.

SK Strana manžety s hadičkou má byť 1 až 2 cm nad vnútornou stranou lakťa.

SL Stran manšete s cevjo naj bo 1 do 2 cm nad notranjo stranjo komolca.

HR Strana cijevi manžete mora biti 1 do 2 cm iznad unutrašnjosti lakta.

B Make sure that air tube is on the inside of your arm and wrap the cuff securely so it can no longer slip round.

PL Upewnić się, że przewód powietrza znajduje się po wewnętrznej stronie ramienia i owinąć starannie mankiet, aby się nie zsuwał.

CZ Dbejte na to, aby vzduchová hadička byla na vnitřní straně paže, a manžetu bezpečně oviňte tak, aby se nemohla otáčet kolem ruky.

HU Ellenőrizze, hogy a levegőcső a kar belső részénél legyen, és a mandzsettát úgy rögzítse, hogy az ne csúszkáljon, hanem stabilan a karján maradjon.

SK Uistite sa, že je vzduchová hadička na vnútornej strane ramena a bezpečne obmotajte manžetu, aby sa nemohla posúvať.

SL Prepričajte se, da je zračna cev na notranji strani roke, in ovijte manšeto dovolj tesno, da je ni mogoče premikati.

HR Pobrinite se da vam je cijev za zrak s unutarnje strane ruke i čvrsto omotajte manžetu da više ne može kliziti okolo.

If taking measurements on the right arm, refer to: PL Pomiar ciśnienia na prawym ramieniu, patrz: CZ Pokud provádíte měření na pravé paži, přečtěte si: HU A jobb karon történő vérnyomásméréssel kapcsolatos információkért lásd: SK Pri meraní na pravom ramene si pozrite: SL Če meritev izvajate na desni roki, glejte: HR Ako obavljate mjerenja na desnoj ruci, pogledajte sljedeće: Instruction Manual

8 Sitting Correctly PL Prawidłowa pozycja ciała SK Správne sedenie CZ Správné sezení SL Pravilna postavitev HU A megfelelő ülőhelyzet HR Pravilno sjedenje

Sit comfortably with your back and arm supported.

PL Usiąść wygodnie, opierając plecy i ramię.

CZ Posaďte se pohodlně, s opřenými zády a podepřenou rukou.

HU Üljön le kényelmesen, a hátát és a karját támassza meg.

SK Sadnite si pohodlne tak, aby ste mali chrbát aj hornú končatinu podoprenú.

SL Pri sedenju naj bosta vaš hrbet in roka podprta.

HR Sjednite u udoban položaj i neka su vam leđa i ruke poduprte.

Place the arm cuff at the same level as your heart.

PL Mankiet powinien znajdować się na wysokości serca.

CZ Umístěte manžetu v úrovni srdce.

HU A mandzsetta legyen a szívével azonos magasságban.

SK Manžetu umiestnite do rovnakej výšky ako máte srdce.

SL Manšeta za roko mora biti v višini vašega srca.

HR Stavite manžetu za ruku na razinu sa srcem.

Keep feet flat, legs uncrossed, remain still and do not talk.

PL Stopy ułożyć płasko na podłodze, nie krzyżować nóg, siedzieć spokojnie, bez ruchu i nie rozmawiać.

CZ Chodidla položte rovně, nohy nepřekřižujte, nehýbejte se a nemluvte.

HU Mindkét talpa legyen egyenes padlón, lábait ne tegye keresztbe, ne mozogjon és ne beszéljen.

SK Nohy majte vystreté, neprekrížené, nehýbte sa a nerozprávajte.

SL Stopala naj plosko počivajo na tleh, noge ne smejo biti prekrižane, mirujte in ne govorite.

HR Neka vam stopala budu ravno na podu, noge neprekrižene, ostanite mirni i ne govorite.

9 Selecting User ID (1 or 2) PL Wybór identyfikatora użytkownika (1 lub 2) SK Výber ID používateľa (1 alebo 2) CZ Výběr ID uživatele (1 nebo 2) SL Izbiranje ID-ja uporabnika (1 ali 2) HU A felhasználói azonosító kiválasztása (1 vagy 2) HR Odabir korisničke identifikacijske oznake (1 ili 2)

Switching user ID enables you to save readings for 2 people.

PL Przełączanie identyfikatora użytkownika umożliwia zapis odczytów dla 2 osób.

CZ Po přepnutí ID uživatele můžete uložit hodnoty pro 2 osoby.

HU A felhasználói azonosító kiválasztása lehetővé teszi, hogy 2 ember külön is elmenthesse a mérési eredményeket.

SK Prepnutie ID používateľa umožňuje ukladať namerané hodnoty pre 2 osoby.

SL Preklapljanje med dvema ID-jema uporabnikov omogoča shranjevanje meritev za 2 osebi.

HR Zamjenom korisničke identifikacijske oznake možete spremiti očitanja za dvije osobe.

10 Taking a Measurement PL Wykonywanie pomiaru SK Meranie tlaku krvi CZ Měření SL Odčitavanje meritve HU Mérés HR Mjerenje

When the [START/STOP] button is pressed, the measurement is taken and saved automatically. Open the app to transfer the reading.

PL Po naciśnięciu przycisku [START/STOP] następuje pomiar i jego automatyczny zapis. Otworzyć aplikację, aby przesłać odczyt.

CZ Po stisknutí tlačítka [START/STOP] bude měření provedeno a uloženo automaticky. Otevřete aplikaci a spusťte přenos naměřených hodnot.

HU A [START/STOP] gomb megnyomásakor megkezdődik a vérnyomásmérés, az eredményt pedig a készülék automatikusan elmenti. Nyissa meg az alkalmazást az eredmény továbbításához.

SK Po stlačení tlačidla [START/STOP] sa vykoná meranie a výsledok sa automaticky uloží. Otvorte aplikáciu, aby ste výsledok preniesli.

SL Ko pritisnete gumb [START/STOP], se meritev izvede in samodejno shrani. Odprite aplikacijo in prenesite odčitke.

HR Kada pritisnete gumb [START/STOP], izvodi se mjerenje i automatski se sprema. Otvorite aplikaciju radi prijenosa očitanja.

Instruction Manual 3.

Instruction Manual P.18

Taking a measurement in Afib mode PL Pomiar w trybie Afib CZ Měření v režimu Afib HU Mérés Afib módban SK Meranie v režime predsieňovej fibrilácie SL Izvajanje meritve v načinu Afib (atrijska fibrilacija) HR Mjerenje u načinu mjerenja za atrijsku fibrilaciju

In the Afib mode, your monitor automatically takes

3 consecutive readings at 30-second intervals and displays the average. If there is a possibility of atrial fibrillation (Afib), “Afib indicator symbol” ( ) will appear.

This is not a diagnosis, it is only a potential finding for Afib.

You should contact your physician to discuss the findings.

If you are experiencing any symptoms, contact a medical professional.

PL W trybie Afib ciśnieniomierz automatycznie dokonuje

3 kolejnych odczytów w 30-sekundowych odstępach, po czym wyświetla odczyt uśredniony. Jeżeli zachodzi możliwość występowania migotania przedsionków (Afib), zostanie wyświetlony symbol „Afib” ( ).

To nie jest rozpoznanie, to jest jedynie potencjalne wykrycie migotania przedsionków. Skontaktować się z lekarzem w celu omówienia wyników pomiarów. W przypadku zaobserwowania objawów skontaktować się z lekarzem.

CZ V režimu Afib měřič automaticky provede 3 po sobě následující měření ve 30sekundových intervalech a zobrazí průměrnou hodnotu. Pokud existuje možnost fibrilace síní (Afib), zobrazí se „symbol indikátoru Afib“ ( ).

Nejedná se o diagnózu, pouze o zjištění možné fibrilace síní.

Obraťte se na lékaře a poraďte se o zjištěném stavu. Pokud zaznamenáte jakékoli příznaky, obraťte se na lékařského odborníka.

HU Afib módban a vérnyomásmérő automatikusan 3 egymást követő mérést végez 30 másodperces időközönként, majd ezen mérések átlagát jeleníti meg. Ha pitvarfibrilláció (atrial fibrillation, Afib) lehetősége áll fenn, akkor az „Afib kijelzési szimbólum” ( ) fog megjelenni.

Ez nem tekinthető pontos orvosi diagnózisnak, csak a pitvarfibrilláció potenciális lehetőségét jelzi. Ezeket a visszajelzéseket mindenképpen beszélje meg orvosával.

Ha bármilyen tünetet észlel, konzultáljon a megfelelő orvossal vagy szakértővel.

SK V režime predsieňovej fibrilácie merač automaticky vykoná 3 po sebe idúce merania v 30-sekundových intervaloch a zobrazí priemernú hodnotu. Ak existuje možnosť predsieňovej fibrilácie, zobrazí sa symbol indikátora predsieňovej fibrilácie ( ).

Nejde o diagnózu, ale len o možné zistenie predsieňovej fibrilácie. Zistenia by ste mali prekonzultovať so svojím lekárom. Ak ste zaznamenali akékoľvek príznaky, obráťte sa na zdravotníckeho pracovníka.

SL V načinu Afib merilnik samodejno opravi 3 zaporedne meritve s 30-sekundnim premorom in prikaže povprečni rezultat. Če obstaja verjetnost atrijske fibrilacije (Afib), se prikaže “simbol atrijske fibrilacije” ( ).

To ni diagnoza, gre za morebitno ugotovitev pojava atrijske fibrilacije. O rezultatu meritve se obvezno posvetujte s svojim zdravnikom. Če opažate kakršne koli simptome, se obrnite na zdravstvenega strokovnjaka.

HR U načinu mjerenja za atrijsku fibrilaciju vaš tlakomjer automatski izvodi tri uzastopna mjerenja u razmacima od

30 sekundi i prikazuje prosječnu vrijednost. Ako postoji mogućnost atrijske fibrilacije (Afib), pojavit će se „pokazivač simbola Afib” ( ).

To nije dijagnoza, nego potencijalni nalaz atrijske fibrilacije.

Trebali biste se obratiti svom liječniku da biste porazgovarali o nalazima. Ako imate bilo kakve simptome, obratite se medicinskom stručnjaku.

2 sec+ Instruction Manual 3.

Instruction Manual P.18

Taking a measurement in guest mode PL Pomiar w trybie gościa CZ Měření v režimu hosta HU Mérés vendég üzemmódban SK Meranie v režime hosť hosťa SL Izvajanje meritve v načinu Gost HR Mjerenje u načinu rada Gost

The guest mode can be used to take a single measurement for another user. No readings are stored in the memory, and the

Afib mode is not available when the guest mode is selected.

PL Tryb gościa może być stosowany do wykonania pojedynczego pomiaru dla innego użytkownika.

Po wybraniu trybu gościa odczyty nie są zapisywane w pamięci, a tryb Afib jest niedostępny.

CZ Režim hosta je možné použít k provedení jednoho měření u jiného uživatele. Pokud zvolíte režim hosta, nebudou v paměti uloženy žádné naměřené hodnoty a režim Afib nebude k dispozici.

HU A Vendég üzemmód arra használható, hogy más felhasználó is végezhessen egy mérést. Vendég üzemmódban a készülék a mérési eredményeket nem tárolja, és az Afib mód nem használható.

SK Režim hosťa (G) možno využívať na nameranie tlaku iného používateľa. V režime hosť hosťa sa v pamäti neukladajú žiadne hodnoty a režim predsieňovej fibrilácie nie je dostupný.

SL Način Gost lahko uporabljate za enkratno merjenje za drugega uporabnika. V načinu Gost se meritve ne shranijo v pomnilnik in način Afib ni na voljo.

HR Način rada Gost možete koristiti kako biste proveli jedno mjerenje na drugom korisniku. Kada odaberete način rada

Gost, rezultati mjerenja ne pohranjuju se u memoriju, a način mjerenja za atrijsku fibrilaciju nije dostupan.

While holding the button down, press the [START/STOP] button.

PL Przytrzymując przycisk , nacisnąć przycisk [START/STOP].

CZ Držte tlačítko stisknuté a současně stiskněte tlačítko [START/STOP].

HU Miközben a gombot lenyomva tartja, nyomja le a [START/STOP] gombot.

SK Držte stlačené tlačidlo a stlačte tlačidlo [START/STOP].

SL Medtem, ko držite gumb , pritisnite še gumb [START/STOP].

HR Dok držite pritisnutim gumb , pritisnite gumb [START/STOP].

11 Checking Readings in Comparison Mode PL Sprawdzanie odczytów w trybie porównawczym SK Kontrola nameraných hodnôt v režime porovnávania CZ Kontrola naměřených hodnot ve srovnávacím režimu SL Primerjalni pregled odčitkov HU Eredmények ellenőrzése összehasonlító módban HR Provjera očitanja u načinu usporedbe

Prior reading PL Przed odczytem CZ Předchozí měření HU Előző eredmény SK Predchádzajúci výsledok merania SL Prejšnji odčitek HR Prethodno čitanje 1 Appears when the reading was taken in Afib mode.

PL Pojawia się, gdy odczytu dokonano w trybie Afib.

CZ Zobrazí se, když bylo měření provedeno v režimu Afib.

HU Akkor jelenik meg, ha az eredményt a készülék Afib módban tárolta.

SK Zobrazí sa, keď bola hodnota nameraná v režime predsieňovej fibrilácie.

SL Prikaže se, če ste meritev opravili v načinu Afib.

HR Pojavljuje se kad je očitanje izvedeno u načinu mjerenja za atrijsku fibrilaciju.

2 Appears if a possibility of Afib* was detected during the Afib mode measurement. If it continues to appear, we recommend you to consult with and follow the directions of your physician.

PL Pojawia się, jeżeli wykryto możliwość wystąpienia migotania przedsionków (Afib)* w czasie pomiaru w trybie Afib. Jeżeli stan ten utrzymuje się, zalecamy zasięgnięcie porady lekarza i zastosowanie się do jego wskazówek.

CZ Zobrazí se, pokud byla při měření v režimu Afib zjištěna možná fibrilace síní*. Pokud se indikátor i nadále objevuje, doporučujeme poradit se s vaším lékařem a následovat jeho pokyny.

HU Akkor jelenik meg, ha az Afib módban végzett mérés során pitvarfibrilláció* lehetősége merült fel. Ha ez a szimbólum rendszeresen megjelenik, akkor javasolt felkeresni orvosát és követni útmutatásait.

SK Zobrazí sa, ak bola počas merania v režime predsieňovej fibrilácie zistená možnosť predsieňovej fibrilácie*. Ak sa naďalej zobrazuje, odporúčame vám poradiť sa s lekárom a dodržiavať jeho pokyny.

SL Pojavi se, če je bila na podlagi načina Afib* ugotovljena verjetnost pojava atrijske fibrilacije. Če se ponavlja, priporočamo, da se posvetujete s svojim zdravnikom in upoštevate njegova navodila.

HR Pojavljuje se kad je prepoznata mogućnost atrijske fibrilacije* tijekom načina mjerenja za atrijsku fibrilaciju. Ako se nastavi pojavljivati, preporučujemo da se posavjetujete sa svojim liječnikom i držite se njegovih uputa.

3 Appears if “SYS” is 135 mmHg or above and/or “DIA” is 85 mmHg** or above.

PL Pojawia się, jeżeli wartość SYS (ciśnienie skurczowe) wynosi 135 mmHg lub jest wyższa i/lub wartość DIA (ciśnienie rozkurczowe) wynosi 85 mmHg** lub jest wyższa.

CZ Zobrazí se, pokud je hodnota „SYS“ 135 mmHg nebo vyšší a/nebo hodnota „DIA“ 85 mmHg** nebo vyšší.

HU Akkor jelenik meg, ha a „SYS” érték 135 Hgmm vagy magasabb, és/vagy a „DIA” érték 85 Hgmm** vagy magasabb.

SK Zobrazí sa, ak „SYS“ má hodnotu 135 mmHg alebo vyššiu a/alebo „DIA“ má hodnotu 85 mmHg** alebo viac.

SL Prikaže se, če je “SYS” (sistolični tlak) 135 mmHg ali višji in/ali “DIA” (diastolični tlak) 85 mmHg** ali višji.

HR Pojavljuje se ako je „SYS” 135 mmHg ili viši i/ili je „DIA” 85 mmHg** ili viši.

4 Cuff is tight enough.

PL Mankiet jest wystarczająco ciasno założony.

CZ Manžeta je dostatečně utažená.

HU A mandzsetta elég szorosan van felhelyezve.

SK Manžeta nie je dostatočne utiahnutá.

SL Manšeta je nameščena dovolj tesno.

HR Manžeta je dovoljno stegnuta.

4 Apply cuff again MORE TIGHTLY.

PL Założyć mankiet ponownie, MOCNIEJ zaciskając.

CZ Nasaďte manžetu znovu a UTÁHNĚTE JI PEVNĚJI.

HU Rögzítse SZOROSABBAN a mandzsettát.

SK Znova nasaďte manžetu, tentokrát PEVNEJŠIE.

SL TESNEJE namestite manšeto.

HR Ponovo stavite manžetu i STEGNITE JE JAČE.

5 Appears when your body moves during a measurement. Remove the arm cuff, wait 2-3 minutes and try again.

(The body movement function is disabled when the possibility of Afib or irregular heartbeat is detected during a Afib mode measurement.) PL Pojawia się w przypadku wykrycia ruchów ciała podczas pomiaru. Zdjąć mankiet, poczekać 2–3 minuty i spróbować ponownie.

(Funkcja wykrywania ruchów ciała jest wyłączona, jeżeli w czasie pomiaru w trybie Afib wykryto możliwość wystąpienia migotania przedsionków (Afib) lub arytmii).

CZ Zobrazí se, pokud se vaše tělo během měření pohne.

Sejměte manžetu, vyčkejte 2–3 minuty a postup opakujte.

(Funkce detekce pohybu těla je deaktivována, když je zjištěna možná fibrilace síní nebo nepravidelného srdečního rytmu při měření v režimu Afib.) HU Akkor jelenik meg, ha a mérés közben a mozog. Vegye le a mandzsettát, várjon 2-3 percig, majd próbálja újra a mérést.

(A test mozgását észlelő funkció le van tiltva, ha Afib módban végzett mérés közben a készülék pitvarfibrilláció lehetőségét vagy szabálytalan szívverést érzékel.) SK Zobrazí sa, keď sa vaše telo počas merania hýbe. Odstráňte manžetu, počkajte 2 až 3 minúty a skúste to znova.

(Funkcia pohybu tela je zakázaná, keď sa počas merania v režime predsieňovej fibrilácie zistí predsieňová fibrilácia alebo nepravidelný srdcový rytmus.) SL Prikaže se, če se med meritvijo premikate. Odstranite manšeto za roko, počakajte 2–3 minute in poskusite znova.

(Funkcija zaznavanja premikanja telesa se onemogoči, če merilnik med merjenjem v načinu Afib zazna neenakomeren srčni utrip ali možno atrijsko fibrilacijo.) HR Pojavljuje se kada se vaše tijelo miče tijekom mjerenja.

Skinite manžetu za ruku, pričekajte dvije do tri minute i pokušajte ponovo.

(Funkcija micanja tijela onemogućena je kad je tijekom načina mjerenja za atrijsku fibrilaciju prepoznata mogućnost atrijske fibrilacije ili nepravilnog srčanog ritma.)

6 Appears when an irregular rhythm* is detected during a measurement. If it continues to appear, it is recommended to consult your physician.

(It does not appear during a Afib mode measurement) PL Pojawia się, gdy w czasie pomiaru wykryto arytmię*. Jeżeli nadal będzie widoczny, zaleca się konsultację z lekarzem.

(Nie wyświetla się w czasie pomiaru w trybie Af ib).

CZ Zobrazí se, pokud je během měření zjištěn nepravidelný rytmus*. Pokud se zobrazuje nadále, doporučujeme poradit se s lékařem.

(Nezobrazuje se během měření v režimu Afib.) HU Akkor jelenik meg, ha a készülék a mérés közben szabálytalan szívverést* érzékel. Mindenképpen konzultáljon orvosával, ha ez a jelzés többször is megjelenik.

(Ez a jelzés nem jelenik meg Afib módban végzett mérések során) SK Zobrazí sa, keď sa počas merania zistí nepravidelný rytmus*. Ak sa zobrazuje naďalej, odporúčame poradiť sa s lekárom.

(Nezobrazuje sa počas merania v režime predsieňovej fibrilácie) SL Prikaže se, če merilnik zazna neenakomeren* srčni utrip.

Če prikaz ne izgine, se posvetujte s svojim zdravnikom.

(Ikona se ne prikaže, če meritev izvajate v načinu Afib.) HR Pojavljuje se kada se tijekom mjerenja prepozna nepravilan srčani ritam*. Ako se nastavi pojavljivati, preporučujemo da se posavjetujete sa svojim liječnikom.

(Ne pojavljuje se tijekom načina mjerenja za atrijsku fibrilaciju)

  • Afib and an irregular heartbeat rhythm are defined as a rhythm that is 25 % less or 25 % more than the average rhythm detected while your monitor is measuring blood pressure. The difference between the Afib indicator function and irregular heartbeat function is:

Afib indicator function: detects Afib possibility in 3-times measurement.

Irregular heartbeat function: detects irregular heartbeat including Afib in 1 measurement.

PL * Migotanie przedsionków i arytmię określa się jako stan, w którym rytm uderzeń serca jest o 25 % wolniejszy lub o 25 % szybszy od średniej częstości rytmu serca zarejestrowanej podczas pomiaru ciśnienia krwi. Różnica pomiędzy funkcją wskazywania migotania przedsionków (Afib) a funkcją wykrywania arytmii:

Funkcja wskazywania migotania przedsionków (Afib) wykrywa możliwość wystąpienia Afib w trakcie 3 kolejnych pomiarów.

Funkcja wykrywania arytmii: wykrywa nieregularny rytm pracy serca, w tym migotanie przedsionków, w czasie 1 pomiaru.

CZ * Fibrilace síní a nepravidelný srdeční rytmus jsou definovány jako rytmus, který má o 25 % nižší nebo o 25 % vyšší hodnotu než průměrný rytmus naměřený přístrojem během měření krevního tlaku. Rozdíl mezi funkcí indikátoru fibrilace síní a funkcí nepravidelné srdeční činnosti je následující:

Funkce indikátoru Afib: Zjišťuje možnou fibrilaci síní při 3krát opakovaném měření.

Funkce nepravidelné srdeční činnosti: Zjišťuje nepravidelný srdeční rytmus včetně fibrilace síní při 1 měření.

HU * Az Afib és a szabálytalan szívverés olyan ritmust jelent, amely 25%-kal kevesebb vagy 25%-kal több a készülék által a vérnyomás mérése során észlelt átlagos szívritmusnál. Az Afib visszajelző funkció és a szabálytalan szívverés funkció közötti különbség:

Afib visszajelző funkció: a pitvarfibrilláció lehetőségét 3 mérésből álló sorozatban érzékeli.

Szabálytalan szívverés funkció: a szabálytalan szívverést, beleértve a pitvarfibrilláció lehetőségét is, 1 mérés során érzékeli.

SK * Predsieňová fibrilácia a nepravidelný srdcový rytmus sú definované ako rytmus, ktorý je o 25 % nižší alebo o 25 % vyšší ako priemerný pulz zistený zariadením pri meraní krvného tlaku. Rozdiel medzi funkciou indikátora predsieňovej fibrilácie a funkciou nepravidelného srdcového rytmu je nasledovný: funkcia indikátora predsieňovej fibrilácie rozpoznáva možnosť predsieňovej fibrilácie v meraní pozostávajúcom z troch meraní.

Funkcia nepravidelného srdcového rytmu: rozpoznáva nepravidelný srdcový rytmus vrátane predsieňovej fibrilácie v jednom meraní.

SL * Atrijska fibrilacija in neenakomerno bitje srca sta definirana kot ritem, ki je za 25 % večji ali za 25 % manjši od povprečnega ritma, ki je zaznan, ko merilnik meri krvni tlak. Razlika med funkcijo prikaza morebitne atrijske fibrilacije in funkcijo prikaza neenakomernega srčnega utripa: za funkcijo prikaza morebitne atrijske fibrilacije mora merilnik opraviti 3 zaporedne meritve.

Neenakomeren srčni utrip: zaznavanje nepravilnosti v srčnem utripu, vključno s posameznimi meritvami atrijske fibrilacije.

HR * Atrijska fibrilacija i nepravilan srčani ritam definiraju se kao ritam koji je za 25 % manji ili za 25 % veći od prosječnog ritma koji tlakomjer prepoznaje kod mjerenja krvnog tlaka. Razlika između funkcije pokazivača simbola Afib i funkcije nepravilnog srčanog ritma:

Funkcija pokazivača simbola Afib: prepoznaje mogućnost atrijske fibrilacije tijekom triju mjerenja.

Funkcija nepravilnog srčanog ritma: prepoznaje nepravilan srčani ritam uključujući Afib u jednom mjerenju.

Error messages or other problems? Refer to: Instruction Manual PL Komunikaty o błędzie lub inny problem?

Przejdź do: CZ Vyskytla se chybová hlášení či jiné problémy? Přečtěte si: HU Hibaüzeneteket lát vagy egyéb problémák merültek fel? Lásd: SK Chybové hlásenia alebo iné problémy?

Pozrite si: SL Sporočila o napakah ali druge težave?

Glejte: HR Poruke o pogreškama ili drugi problemi?

Pogledajte:

  • * The high blood pressure definition is based on the 2018 ESH/ESC Guidelines.

PL ** Definicję wysokiego ciśnienia krwi oparto na wytycznych 2018 ESH/ESC.

CZ ** Definice vysokého krevního tlaku je založena na doporučených postupech 2018 ESH/ESC.

HU ** A magas vérnyomás definíciója a 2018 ESH/ESC útmutatásai alapján került meghatározásra.

SK ** Definícia vysokého krvného tlaku je založená na usmerneniach ESH/ESC na rok 2018.

SL ** Visok krvni tlak je opredeljen po smernicah 2018 ESH/ESC.

HR ** Definicija visokog krvnog tlaka temelji se na smjernicama 2018 ESH/ESC.

12 Using Memory Functions PL Korzystanie z funkcji pamięci SK Používanie funkcie pamäte CZ Použití funkcí paměti SL Uporaba funkcij pomnilnika HU A memóriafunkciók használata HR Upotreba memorijske funkcije

Before using memory functions, select your user ID.

PL Przed skorzystaniem z funkcji pamięci należy wybrać swój identyfikator użytkownika.

CZ Před použitím funkcí paměti vyberte ID uživatele.

HU A memóriafunkciók használata előtt ki kell választania a felhasználói azonosítót.

SK Pred použitím funkcií pamäte vyberte svoje ID používateľa.

SL Za uporabo funkcij pomnilnika morate najprej izbrati svoj ID uporabnika.

HR Prije upotrebe memorijske funkcije odaberite korisničku identifikacijsku oznaku.

12.1 Readings Stored in Memory PL Odczyty zapisane w pamięci CZ Hodnoty uložené v paměti HU A memóriában tárolt értékek SK Namerané výsledky uložené v pamäti SL Odčitki, shranjeni v pomnilniku HR Mjerenja pohranjena u memoriju

Stores up to 100 readings.

PL Zapis do 100 odczytów.

CZ Ukládá až 100 naměřených hodnot.

HU Maximum 100 eredményt .

SK Ukladá až 100 výsledkov merania.

SL Omogoča shranjevanje do 100 meritev.

HR Pohranjuje do 100 očitanja.

Morning/Evening Weekly Averages PL Tygodniowe średnie poranne/wieczorne CZ Ranní/večerní týdenní průměry HU Reggeli/esti heti átlagok SK Raňajšie/večerné týždňové priemerné hodnoty SL Jutranja/večerna tedenska povprečja HR Pregled prosječnih jutarnjih/večernjih tjednih vrijednosti

Appears if “SYS” is 135 mmHg or above and/or

DIA” is 85 mmHg or above in the morning weekly average.

wk ago wks ago wks ago wks ago PL Pojawia się, jeżeli wartość SYS (ciśnienie skurczowe) wynosi 135 mmHg lub jest wyższa i/lub wartość DIA (ciśnienie rozkurczowe) wynosi 85 mmHg lub jest wyższa w przypadku tygodniowej średniej porannej.

CZ Zobrazí se, pokud je ranní týdenní průměr hodnot „SYS“ 135 mmHg nebo vyšší a/nebo pokud je ranní týdenní průměr hodnot „DIA“ 85 mmHg nebo vyšší.

HU Akkor jelenik meg, ha a „SYS” érték 135 Hgmm vagy magasabb, és/vagy a „DIA” érték 85 Hgmm vagy magasabb a reggeli heti átlagok értékeiben.

SK Zobrazí sa, ak „SYS“ má hodnotu 135 mmHg alebo vyššiu a/alebo „DIA“ má hodnotu 85 mmHg alebo viac v raňajšom týždennom priemere.

SL Prikaže se, če je “SYS” (sistolični tlak) 135 mmHg ali višji in/ali “DIA” (diastolični tlak) 85 mmHg ali višji.

HR Pojavljuje se ako je „SYS” 135 mmHg ili viši i/ili ako je „DIA” 85 mmHg ili viši u prosječnoj jutarnjoj tjednoj vrijednosti.

To know how to calculate weekly averages, refer to section 10 of the Instruction Manual .

PL Informacje o sposobie obliczania średnich tygodniowych podano w punkcie 10 niniejszej instrukcji obsługi .

CZ Postup výpočtu týdenních průměrů naleznete v kapitole 10 Návodu k obsluze .

HU A heti átlagok kiszámításával kapcsolatos részletekért lásd a Használati útmutató 10. fejezetét.

SK Ak sa chcete dozvedieť, ako vypočítať týždenné priemery, pozrite si časť 10 návodu na obsluhu .

SL Pojasnila o izračunu tedenskih povprečij najdete v 10. poglavju priročnika z navodili .

HR Pogledajte 10. odjeljak u priručniku s uputama da biste naučili kako izračunati tjedne prosječne vrijednosti .

12.3 Average of the Latest 2 or 3 Readings Taken within a

10 Minute Span PL Średnia z ostatnich 2 lub 3 odczytów dokonanych w odstępie 10 minut CZ Průměr z posledních 2 nebo 3 měření provedených v rozmezí 10 minut HU 10 perces intervallumban végzett mérések közül az utolsó 2 vagy

3 mérés átlaga SK Priemer posledných 2 alebo 3 výsledkov meraní za časové obdobie

10 minút SL Povprečje zadnjih 2 ali 3 meritev v 10-minutnem časovne obdobju HR Prosječna vrijednost posljednjih dvaju ili triju očitanja izvedenih u razmaku od 10 minuta

3 sec+ 12.4 Deleting All Readings for 1 User PL Usuwanie wszystkich odczytów dotyczących 1 użytkownika CZ Smazání všech naměřených hodnot pro 1 uživatele HU Az 1. számú felhasználó összes mérési eredményének törlése SK Odstránenie všetkých výsledkov meraní jedného používateľa SL Brisanje vseh meritev 1 uporabnika HR Brisanje svih očitanja za jednog korisnika 4sec+ 4sec+

13 Other Settings PL Inne ustawienia SK Ďalšie nastavenia CZ Další nastavení SL Druge nastavitve HU Egyéb beállítások HR Ostale postavke 13.1 Disabling/Enabling Bluetooth PL Włączanie/wyłączanie funkcji Bluetooth CZ Vypnutí/zapnutí funkce Bluetooth HU Bluetooth kikapcsolása/engedélyezése SK Deaktivácia/aktivácia rozhrania Bluetooth SL Omogočanje/onemogočanje povezave Bluetooth HR Omogućavanje/onemogućavanje značajke

Bluetooth

10 sec+

3 sec+

Bluetooth is enabled by default.

PL Funkcja Bluetooth jest domyślnie włączona.

CZ Ve výchozím nastavení je funkce Bluetooth zapnuta.

HU Az alapértelmezett beállítás szerint a Bluetooth engedélyezett.

SK Rozhranie Bluetooth je predvolene aktivované.

SL Povezava Bluetooth je privzeto omogočena.

HR Značajka Bluetooth omogućena je kao zadana postavka.

13.2 Restoring to the Default Settings PL Przywracanie ustawień domyślnych CZ Obnovení výchozích nastavení HU Visszatérés az alapértelmezett beállításokhoz SK Obnova predvolených nastavení SL Obnovitev privzetih nastavitev HR Vraćanje na zadane postavke 4sec+ 4sec+

If your systolic pressure is more than 210 mmHg:

After the arm cuff starts to inflate, press and hold the [START/STOP] button until the monitor inflates 30 to 40 mmHg higher than your expected systolic pressure.

PL Jeśli ciśnienie skurczowe jest wyższe niż 210 mmHg

Po rozpoczęciu napełniania mankietu nacisnąć i przytrzymać przycisk [START/STOP], aż ciśnieniomierz napompuje mankiet do wartości o 30–40 mmHg wyższej od przewidywanego ciśnienia skurczowego.

CZ Je-li váš systolický tlak vyšší než 210 mmHg:

Jakmile se manžeta začne nafukovat, stiskněte a přidržte tlačítko [START/STOP], dokud se přístroj nenafoukne o 30 až 40 mmHg více, než je váš očekávaný systolický tlak.

HU Ha a szisztolés vérnyomás értéke 210 Hgmm-nél magasabb:

Miután megkezdődött a mandzsetta felfúvása, nyomja meg és tartsa lenyomva a [START/STOP] gombot, amíg a készülék a várt szisztolés vérnyomást 30–40 Hgmm-rel meg nem haladja.

SK Ak máte systolický tlak vyšší než 210 mmHg:

Keď sa začne manžeta nafukovať, pridržte stlačené tlačidlo [START/STOP] dovtedy, kým merač nenafúkne manžetu na tlak o 30 až 40 mmHg vyšší, než je váš očakávaný systolický tlak.

SL Če vaš sistolični tlak presega 210 mmHg:

Ko se začne manšeta za roko napihovati, pritisnite in držite gumb [START/STOP], dokler merilnik manšete ne napihne za od 30 do 40 mmHg nad vašim pričakovanim sistoličnim tlakom.

HR Ako je vaš sistolički tlak viši od 210 mmHg:

Kad se manžeta počne napuhavati, pritisnite i držite gumb [START/STOP] dok se uređaj ne napuše na 30 do 40 mmHg više od očekivanog sistoličkog tlaka.

14 Optional Medical Accessories PL Opcjonalne akcesoria medyczne SK Voliteľné zdravotnícke príslušenstvo CZ Volitelné zdravotnické příslušenství SL Izbirni medicinski pripomočki HU Opcionális orvosi alkatrészek HR Opcijska dodatna medicinska oprema (HHP-CM01) (HHP-BFH01) AC AdapterArm Cuff (HEM-FL31)

22 - 42 cm

Do not throw the air plug away. The air plug can be applicable to the optional cuff.

PL Nie wyrzucać wtyczki przewodu powietrza. Wtyczkę przewodu powietrza można podłączyć do opcjonalnego mankietu.

CZ Vzduchovou zástrčku nevyhazujte. Vzduchovou zástrčku lze použít na volitelnou manžetu.

HU Ne dobja el a levegőcsatlakozót. A levegőcsatlakozó az opcionális mandzsettához használható.

SK Vzduchovú zástrčku neodhadzujte. Vzduchovú zástrčku možno použiť s voliteľnou manžetou.

SL Ne zavrzite zračnega vtiča. Zračni vtič se lahko uporablja za dodatno manšeto.

HR Ne bacajte čep za zrak. Čep za zrak može biti primjenjiv za neobaveznu manžetu.

https://www.omron-healthcare.com/

15 Other Optional Parts PL Inne części opcjonalne SK Ďalšie voliteľné súčasti CZ Další volitelné díly SL Drugi izbirni deli HU További opcionális alkatrészek HR Drugi neobavezni dijelovi Protective LCD Cover (HEM-CACO-734) IM2-HEM-7361T-E-E2-04-01/2020

Manufacturer

Producent

Výrobce

Gyártó

Výrobca

Proizvajalec

Proizvođač OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.

53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO, 617-0002 JAPAN

EU-representative

Przedstawiciel handlowy w UE

Zástupce pro EU

EU-képviselet

Zastúpenie v EÚ EU predstavnik

Predstavništvo u

Europskoj uniji OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.

Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, THE NETHERLANDS www.omron-healthcare.com

Importer in EU

Importer na obszarze Unii Europejskiej

Dovozce do EU EU importőr

Dovozca do EÚ

Uvoznik v EU

Uvoznik za područje

Europske unije

Production facility

Siedziba produkcji

Výrobní závod

Termékképviselet

Výrobná prevádzka

Proizvodni obrat

Proizvodni pogon OMRON HEALTHCARE MANUFACTURING VIETNAM CO., LTD.

No.28 VSIP II, Street 2, Vietnam-Singapore Industrial Park II, Binh Duong Industry-Services-Urban Complex, Hoa Phu Ward, Thu Dau Mot City, Binh Duong Province, Vietnam

Subsidiaries

Filie

Pobočky

Leányvállalatok

Dcérske spoločnosti

Podružnice

Podružnice OMRON HEALTHCARE UK LTD.

Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, UK www.omron-healthcare.com OMRON MEDIZINTECHNIK HANDELSGESELLSCHAFT mbH

Konrad-Zuse-Ring 28, 68163 Mannheim, GERMANY www.omron-healthcare.com OMRON SANTÉ FRANCE SAS 3, Parvis de la Gare, 94130 Nogent-sur-Marne, FRANCE Nº Vert 0 800 91 43 14 www.omron-healthcare.com CZ Distribuce a servis pro ČR CELIMED s.r.o.

Sociální péče 3487/5a, 40011 Ústí nad Labem pozáruční servis - tel.: 475 208 180, e-mail: info@celimed.cz www.celimed.cz

Made in Vietnam / Wyprodukowano w Wietnamie / Vyrobeno ve Vietnamu / Vietnámban készült / Vyrobené vo Vietname / Izdelano v Vietnamu/ Proizvedeno u Vijetnamu Issue Date / Data publikacji / Datum vydání / Kiadás dátuma/ Dátum vydania / Izdano / Datum izdavanja: 2020-05-13