---
Wolne miejsce na Twoją kampanię:
Zamów

Aerochamber Plus Flow-Vu komora powietrzna do inhalacji z maską dla dorosłych, ulotka dla pacjenta - dawkowanie, zastosowanie, działanie, skuteczność

Gdzie kupić
przejdź do ofert

Wybierz opakowanie

Opakowanie:

1 sztuka
w 1% aptek, od 75,00 zł do 159,99 zł

Ulotki Aerochamber Plus Flow-Vu komora powietrzna do inhalacji z maską dla dorosłych dla opakowania 1 sztuka.

Wybrany dokument Aerochamber Plus Flow-Vu komora powietrzna do inhalacji z maską dla dorosłych:
Dokument z 2025-11-10
PDF
dokument PDF dla Aerochamber Plus Flow-Vu komora powietrzna do inhalacji z maską dla dorosłych

Podgląd dokumentu PDF Aerochamber Plus Flow-Vu komora powietrzna do inhalacji z maską dla dorosłych

Źródło: AeroChamber

Data ostatniej weryfikacji: 2025-11-10

Telekonsultacje
E-wizyta
Potrzebujesz recepty? Odczuwasz niepokojące objawy? Teraz możesz odbyć konsultację z lekarzem nie wychodząc z domu.
Umów telekonsultację
Wystawiasz recepty w gabinet.gov.pl? Zainstaluj nakładkę GdziePoLek dla Chrome, aby widzieć szczegóły produktu i jego dostępność.
Zobacz
w Chrome Web Store

Wersja tekstowa dokumentu

EN INTENDED USE

This chamber is intended to be used along with a metered dose inhaler to deliver aerosol medication to your lungs as prescribed by your healthcare provider.

BEFORE EACH USE

This chamber can be used directly out-of-package. Ensure these instructions and the instructions supplied with the inhaler have been read. Carefully examine the chamber and remove any foreign objects. Replace immediately if any damaged or missing parts.

HOW TO USE YOUR CHAMBER

For preparation of the inhaler, follow the instructions supplied with the inhaler.

1 Remove caps from the inhaler and mouthpiece chamber. Shake the inhaler immediately before use as per the instructions supplied with it. 2 MASK: Insert the inhaler into the back-piece of the chamber. Apply mask to face and ensure an effective seal. MOUTHPIECE:

Insert the inhaler into the backpiece of the chamber. Put mouthpiece into mouth and close your lips around it to ensure an effective seal. 3 MASK: Exhale then press the inhaler once at the beginning of a slow inhalation. Hold mask in place and breathe in and out through the chamber for 5-6 breaths. MOUTHPIECE: Exhale then press the inhaler once at the beginning of a slow inhalation. Inhale slowly and deeply through the chamber until a full breath has been taken. Hold your breath for 5-10 seconds before exhaling. OR Exhale and press the inhaler once at the beginning of a slow inhalation. Breathe in and out through the chamber for 2-3 breaths keeping lips sealed around chamber mouthpiece.

Notes

  • SLOW DOWN inhalation if you hear the whistle sound, it means you are inhaling too quickly.
  • If someone is helping you they can use the Flow-Vu* Inhalation Indicator to ensure a good seal, coordinate pressing the inhaler with inhalation and to count the number of breaths taken. The Flow-Vu* Indicator moves toward you as you inhale and only moves if you have a proper seal.
  • Administer one (1) puff at a time. Follow instructions supplied with the inhaler on how long to wait before repeating.

Easy to Use Patient Videos available at www.aerochamber.com ES USO PREVISTO

Esta cámara está destinada a ser utilizada junto con un inhalador de dosis medida para administrar medicamentos en aerosol a los pulmones, según las indicaciones de su proveedor de salud.

ANTES DE CADA USO

Esta cámara puede usarse directamente después de retirarla del paquete. Asegúrese de haber leído estas instrucciones y las instrucciones proporcionadas con el inhalador. Examine cuidadosamente la cámara y retire cualquier objeto extraño.

Reemplace inmediatamente si hay alguna pieza dañada o faltante.

CÓMO USAR SU CÁMARA

Para la preparación del inhalador, siga las instrucciones incluidas con el inhalador.

1 Retire las tapas del inhalador y de la boquilla de la cámara. Agite el inhalador inmediatamente antes de usarlo de acuerdo con las instrucciones incluidas.

2 MÁSCARA: Inserte el inhalador en la pieza trasera de la cámara. Coloque la máscara en la cara y asegúrese de que quede bien sellada. BOQUILLA: Inserte el inhalador en la pieza trasera de la cámara. Ponga la boquilla en la boca y cierre los labios a su alrededor para asegurar un sellado eficaz. 3 MÁSCARA: Exhale, luego presione el inhalador una vez al comienzo de una inhalación lenta.

Mantenga la máscara en su lugar e inhale y exhale a través de la cámara durante 5 o 6 respiraciones. BOQUILLA:

Exhale, luego presione el inhalador una vez al comienzo de una inhalación lenta. Inhale lenta y profundamente por la cámara hasta llenar bien los pulmones. Aguante la respiración de 5 a 10 segundos antes de exhalar. O

Exhale y presione el inhalador una vez al comienzo de una inhalación lenta. Inhale y exhale a través de la cámara durante dos o tres respiraciones con los labios sellados alrededor de la boquilla de la cámara.

Notas

  • DESACELERE la inhalación si escucha un silbido, significa que está inhalando demasiado rápido.
  • Si alguien lo está ayudando, puede usar el indicador de inspiración Flow-Vu* para asegurarse de obtener un sellado eficaz, coordinar la presión del inhalador con la inhalación y contar la cantidad de respiraciones. El indicador Flow-Vu* se mueve hacia usted a medida que inhala y solamente se mueve si ha obtenido un sellado eficaz.
  • Aplique solo un (1) disparo por vez. Siga las instrucciones proporcionadas con el inhalador con respecto al tiempo que debe esperar antes de repetir.

Videos para el paciente fáciles de usar disponibles en www.aerochamber.com FR UTILISATION PRÉVUE

Cette chambre est conçue pour être utilisée avec un aérosol-doseur pour vous administrer les traitements par aérosol dans les poumons, comme vous l’a prescrit votre professionnel de la santé.

AVANT CHAQUE UTILISATION

Cette chambre est directement prête à l’emploi. Veillez à ce que ces consignes et les consignes fournies avec l’inhalateur soient lues. Examinez attentivement la chambre puis retirez tout corps étranger. Remplacez immédiatement toute pièce manquante ou endommagée.

COMMENT UTILISER VOTRE CHAMBRE

Pour préparer l’inhalateur, suivez les instructions qui l’accompagnent.

1 Retirez les capuchons de l’inhalateur et de la chambre de l’embout buccal. Secouez bien l’inhalateur immédiatement avant usage, conformément aux consignes qui l’accompagnent. 2 MASQUE : Insérez l’inhalateur dans la pièce arrière de la chambre. Placez le masque sur le visage en vous assurant que le contact est étanche. EMBOUT BUCCAL : Insérez l’inhalateur dans la pièce arrière de la chambre. Placez l’embout buccal dans votre bouche et refermez vos lèvres autour de lui pour vous assurer que le contact est étanche. 3 MASQUE :

Expirez, puis pressez une fois sur l’inhalateur au début d’une inspiration lente. Maintenez le masque en place, puis inspirez et expirez dans la chambre pendant 5-6 respirations. EMBOUT BUCCAL : Expirez, puis pressez une fois sur l’inhalateur au début d’une inspiration lente.

Inspirez doucement et profondément par la bouche jusqu’à effectuer une respiration complète. Retenez votre respiration pendant 5 à 10 secondes avant d’expirer. OU

Expirez, puis pressez une fois sur l’inhalateur au début d’une inspiration lente. Inspirez et expirez dans la chambre pendant 2-3 respirations en refermant les lèvres autour de l’embout buccal de la chambre.

Remarques

  • RALENTISSEZ l’inhalation si le sifflet se fait entendre, car cela signifie que vous inhalez trop rapidement.
  • Si quelqu’un vous aide, cette personne peut consulter l’indicateur respiratoire Flow-Vu* pour vérifier la bonne étanchéité, synchroniser les pressions sur l’inhalateur avec vos inhalations et compter le nombre de respirations effectuées. L’indicateur Flow-Vu* se déplace vers vous quand vous inspirez et ne bouge que si l’étanchéité est appropriée.
  • Administrez une (1) bouffée à la fois. Suivez les consignes fournies avec l’inhalateur sur le temps d’attente à respecter avant de répéter l’opération.

Des vidéos faciles à consulter et destinées aux patients sont disponibles sur le site www.aerochamber.com DE VERWENDUNGSZWECK Diese Kammer ist für die gemeinsame

Verwendung mit einem Aerosoldosiergerät (Inhalator) vorgesehen, um Aerosol-Medikamente, wie von Ihrem Arzt verordnet, in ihre Lungen zu befördern.

VOR JEDEM GEBRAUCH Diese Kammer kann direkt aus der Verpackung heraus verwendet werden. Stellen Sie sicher, dass diese Hinweise und die mit dem Inhalator mitgelieferten Anweisungen gelesen wurden. Kontrollieren Sie sorgfältig die Kammer, und entfernen

Sie möglicherweise vorhandene Fremdkörper. Ersetzen Sie beschädigte oder fehlende Teile sofort.

VERWENDUNG IHRER KAMMER Bereiten Sie den Inhalator der mitgelieferten Anleitung entsprechend vor.

1 Entfernen Sie die Schutzkappen des Inhalators und der Kammer des Mundstücks. Schütteln Sie den Inhalator unmittelbar vor Gebrauch gemäß der mitgelieferten

Anleitung. 2 MASKE: Setzen Sie den Inhalator in das

Hinterteil der Kammer ein. Setzen Sie die Maske auf das Gesicht auf und stellen Sie sicher, dass sie effektiv abgedichtet ist. MUNDSTÜCK: Setzen Sie den Inhalator in das Hinterteil der Kammer ein. Nehmen Sie das

Mundstück in den Mund und halten Sie es mit den Lippen fest, damit es gut abgedichtet ist. 3 MASKE: Atmen Sie aus und drücken Sie den Inhalator dann einmal zu Beginn eines langsamen Einatmens. Behalten Sie die die Maske auf Ihrem Gesicht und atmen Sie langsam 5-6 mal ein und aus. MUNDSTÜCK: Atmen Sie aus und drücken Sie den Inhalator dann einmal zu Beginn eines langsamen Einatmens. Atmen Sie langsam und tief während eines langen Atemzuges durch die Kammer ein. Halten Sie vor dem Ausatmen 5-10 Sekunden lang die Luft an. ODER Atmen Sie aus und drücken Sie den Inhalator dann einmal zu Beginn eines langsamen Einatmens. Atmen Sie durch die Kammer 2-3 mal ein und aus, während Sie das

Mundstück mit den Lippen fest umschließen.

Anmerkungen

  • INHALIEREN SIE LANGSAMER, wenn Sie den Pfeifton hören, denn dies bedeutet, dass Sie zu schnell atmen.
  • Wenn Ihnen jemand hilft, kann diese Person den Flow-Vu*-

Atmungsindikator verwenden, um eine gute Abdichtung zu gewährleisten, das Drücken des Inhalators mit der

Atmung zu koordinieren und die Anzahl der genommenen

Atemzüge zu zählen. Der Flow-Vu*-Indikator bewegt sich auf Sie zu, wenn Sie einatmen und bewegt sich nur, wenn er gut abgedichtet ist.

  • Jeweils einen (1) Stoß verabreichen. Befolgen Sie die mitgelieferten Anweisungen für den Inhalator, wie lange bis zur Wiederholung zu warten ist.

Leicht zu verwendende Videos für Patienten stehen zur Verfügung unter www.aerochamber.com NL WAARVOOR GEBRUIKT?

Deze voorzetkamer is bedoeld voor gebruik in combinatie met een inhalator om een afgemeten dosis medicatie via verstuiving aan uw longen af te geven, zoals voorgeschreven door uw arts.

VOOR ELK GEBRUIK

Als u de voorzetkamer uit de verpakking haalt, kan deze meteen gebruikt worden. Zorg dat u deze instructies en de bij de inhalator geleverde gebruiksaanwijzing zorgvuldig leest. Onderzoek voorzichtig de voorzetkamer en verwijder eventuele vreemde voorwerpen. Vervang het onmiddellijk als er beschadigde of ontbrekende onderdelen zijn.

HOE U UW VOORZETKAMER MOET GEBRUIKEN

Volg voor het voorbereiden van de inhalator de meegeleverd instructies.

1 Verwijder de doppen van de inhalator en van het mondstuk van de voorzetkamer. Schud de inhalator onmiddellijk voor gebruik volgens de instructies die bij de inhalator zijn geleverd. 2 MASKER: Plaats de inhalator in het achterstuk van de voorzetkamer. Breng het masker aan op het gezicht en zorg voor een effectieve afdichting.

MONDSTUK: Plaats de inhalator in het achterstuk van de voorzetkamer. Plaats het mondstuk in de mond en sluit uw lippen eromheen om een effectieve verzegeling te garanderen. 3 MASKER: Adem uit en druk eenmaal op de inhalator aan het begin van een langzame inademing.

Houd het masker op zijn plaats en adem 5 tot 6 keer in en uit door de voorzetkamer. MONDSTUK: Adem uit en druk eenmaal op de inhalator aan het begin van een langzame inademing. Inhaleer langzaam en diep door de voorzetkamer tot een volledige ademhaling is bereikt.

Houd uw adem 5 tot 10 seconden in voordat u uitademt.

OF adem uit en druk éénmaal op de inhalator aan het begin van een langzame inademing. Adem 2 tot 3 seconden lang in en uit door de voorzetkamer en houd de lippen rond het mondstuk van de voorzetkamer.

Opmerkingen

  • VERTRAAG UW ADEMHALING als u het fluitgeluid hoort.
  • Als iemand u helpt, kunt u de Flow-Vu*-indicator gebruiken voor een goede aansluiting, om uw ademhaling beter te coördineren met het indrukken van de inhalator en om het aantal inademingen te tellen. De Flow-Vu*- indicator beweegt naar u toe als u inademt en beweegt alleen bij een goede aansluiting.
  • Dien één (1) pufje tegelijk toe. Volg de bijgeleverde instructies om te weten hoe lang u moet wachten voordat u deze stappen kunt herhalen.

Eenvoudig te gebruiken patiëntenvideo’s verkrijgbaar op www.aerochamber.com CS ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ

Tato komora je určena k použití společně s inhalátorem, a má doručit lék ve formě aerosolu do vašich plic, jak je předepsáno vaším lékařem.

PŘED KAŽDÝM POUŽITÍM

Tuto komůrku lze používat ihned po rozbalení. Ujistěte se, že si přečtete tyto pokyny a pokyny dodané s inhalátorem. Komoru pečlivě zkontrolujte a odstraňte jakékoli cizí předměty. V případě poškození nebo zjištění chybějících částí komoru okamžitě vyměňte.

JAK KOMORU POUŽÍVAT

Při přípravě inhalátoru postupujte dle pokynů dodaných s inhalátorem.

1 Sejměte víčka z inhalátoru a náustku komory. Inhalátorem zatřeste bezprostředně před použitím, dle přiložených pokynů. 2 MASKA: Inhalátor zasuňte do zadní části komory.

Pro zajištění účinného těsnění nasaďte na obličej masku.

NÁUSTEK: Inhalátor zasuňte do zadní části komory. Náustek vložte do úst a sevřete kolem něj rty k zajištění účinného těsnění. 3 MASKA: Vydechněte, potom inhalátor na začátku pomalého nadechování jednou stiskněte. Masku přidržte na místě a komorou se 5-6 krát nadýchněte a vydýchněte.

NÁUSTEK: Vydechněte, potom inhalátor na začátku pomalého nadechování jednou stiskněte. Pomalu a hluboce vdechujte, dokud nedosáhnete plného dýchání. Dech před vydechnutím zadržte na 5-10 sekund. NEBO Vydechněte a inhalátor na začátku pomalého nadechování jednou stiskněte. Komorou se 2-3 krát nadýchněte a vydýchněte, rty držte pevně okolo náustku komory.

Poznámky

  • ZPOMALTE vdechování , pokud zaslechnete pískavý vzduch, znamená to, že vdechujete příliš rychle.
  • Pokud vám někdo pomáhá, může použít kontrolní značku na Flow-Vu* ke kontrole dobrého těsnění, koordinovaně stiskne inhalátor a řídí vdechnutí, počítá počet provedených nádechů. Indikátor Flow-Vu* se pohybuje během nadechování směrem dopředu, a to pouze pokud máte správné těsnění.
  • Aplikujte vždy jen jedno (1) stlačení. Ohledně délky čekání na zopakování se řiďte pokyny dodanými s inhalátorem.

Jednoduchá videa pro pacienty jsou k dispozici na www.aerochamber.com SL PREDVIDENA UPORABA

Ta komora je namenjena uporabi skupaj z odmernim inhalatorjem za vnos zdravila v razpršilu (aerosol) v pljuča, kot vam je predpisal vaš zdravnik.

PRED VSAKO UPORABO

To komoro lahko odprete neposredno po odprtju ovojnine.

Prepričajte se, ali ste prebrali ta navodila in navodila, ki so priložena inhalatorju. Skrbno preglejte komoro in odstranite morebitne tujke. Če je kakšen del poškodovan ali manjka, izdelek takoj zamenjajte.

KAKO UPORABITI KOMORO

Za pripravo inhalatorja sledite navodilom, ki so priložena inhalatorju.

1 Odstranite pokrovčka z inhalatorja in komore ustnika.

Inhalator tik pred uporabo pretresite v skladu s priloženimi navodili. 2 MASKA: Vstavite inhalator v zadnji del komore.

Položite masko na obraz in se prepričajte, ali se tesno prilega obrazu. USTNIK: Vstavite inhalator v zadnji del komore. Vstavite ustnik v usta in ga objemite z ustnicami, da zagotovite učinkovito zaporo. 3 MASKA: Izdihnite in ob začetku počasnega vdiha enkrat sprožite inhalator.

Masko držite na mestu in 5-6-krat vdihnite ter izdihnite skozi komoro. USTNIK: Izdihnite in ob začetku počasnega vdiha enkrat sprožite inhalator. Počasi in globoko vdihnite skozi komoro, dokler ne dosežete polnega vdiha. Pred izdihom zadržite dih za 5-10 sekund. ALI Izdihnite in ob začetku počasnega vdiha enkrat sprožite inhalator. 2-3-krat vdihnite in izdihnite skozi komoro, pri tem pa imejte ustnice tesno okrog ustnika.

Opombe

  • UPOČASNITE vdihavanje, če slišite žvižgajoči zvok, kar pomeni, da vdihujete prehitro.
  • Če imate pomočnika, vam lahko pomaga uporabiti indikator vdihavanja Flow-Vu*, da zagotovi dobro tesnjenje, koordinira pritiskanje inhalatorja in šteje število zajetih dihov. Indikator Flow-Vu* se med vdihavanjem premika proti vam, vendar le, če je dobro zatesnjen.
  • Izvedite en (1) vpih naenkrat. Sledite navodilom, ki so priložena inhalatorju, glede časa, ki mora preteči pred ponovitvijo.

Video posnetki z navodili za uporabo za paciente so na voljo na www.aerochamber.com HR NAMJENA

Ova komora je namijenjena za uporabu uz inhalator sa odmjerenim doziranjem za dostavljanje aerosol lijeka u vaša pluća prema receptu vašeg zdravstvenog radnika.

PRIJE SVAKE UPORABE

Ova komora se može koristiti direktno iz pakiranja. Obavezno pročitajte ove upute i upute dostavljene uz inhalator. Pažljivo pregledajte komoru i uklonite sve strane tvari. U slučaju oštećenja ili nedostajući dijelova, odmah zamijeniti.

KAKO SE KOMORA KORISTI

Za pripremu inhalatora, slijedite upute priložene uz inhalator.

1 Uklonite čepove s inhalatora i komore dijela koji se stavlja u usta. Protresite inhalator neposredno prije uporabe prema uputama priloženim uz njega 2 MASKA: Umetnite inhalator u stražnji dio komore. Stavite masku na lice da biste osigurali valjanu zatvorenost. DIO KOJI SE STAVLJA U USTA: Umetnite inhalator u stražnji dio komore. Stavite dio koji se stavlja u usta u usta i zatvorite usne oko njega kako biste osigurali djelotvorno zatvaranje. 3 MASKA: Izdahnite i potom pritisnite inhalator jedanput na početku laganog udisaja. Držite masku na mjestu i udahnite i izdahnite kroz komoru 5-6 puta. DIO KOJI SE STAVLJA U USTA: Izdahnite i pritisnite inhalator jedanput na početku laganog udisaja.

Udahnite lagano i duboko kroz komoru dok potpuno ne udahnete. Zadržite dah 5-10 sekundi prije no što izdahnete.

ILI Izdahnite i pritisnite inhalator jedanput na početku laganog udisaja. Udahnite i izdahnite kroz komoru 2-3 puta držeći usne čvrsto zatvorene oko dijela komore koji se stavlja u usta.

Napomene

  • USPORITE udisanje ako čujete pištanje – to znači da prebrzo udišete.
  • Ako vam netko pomaže, može koristiti Flow-Vu* indikator udisanja kako bi osigurao dobru zatvorenost, uskladio pritiskanje inhalatora sa udisanjem i izbrojao broj udisaja. Flow-Vu* indikator se pomiče prema vama kada udahnete i pomiče se samo ako ste valjano zatvorili usne oko dijela koji se stavlja u usta.
  • Dozirajte po jedno (1) izbacivanje. Slijedite upute priložene uz inhalator o tome koliko dugo trebate sačekati prije ponavljanja postupka.

Video snimci za laku uporabu namijenjeni pacijentima dostupni su na www.aerochamber.com PL PRZEZNACZENIE

Komora przeznaczona jest do stosowania z inhalatorem w celu podawania do płuc odmierzonej dawki w postaci aerozolu, zgodnie z zaleceniem lekarza.

PRZED KAŻDYM UŻYCIEM

Komory można używać bezpośrednio po wyjęciu z opakowania.

Należy przeczytać niniejszą instrukcję oraz instrukcję dostarczoną z inhalatorem. Dokładnie sprawdzić komorę i usunąć z niej wszystkie obce ciała. W przypadku zauważenia jakichkolwiek uszkodzeń lub brakujących części, natychmiast dokonać wymiany.

JAK UŻYWAĆ KOMORY

Aby przygotować inhalator, należy postępować zgodnie z instrukcjami dostarczonymi z urządzeniem.

1 Zdjąć zatyczki z inhalatora i komory maski. Bezpośrednio przed użyciem wstrząsnąć inhalatorem, zgodnie z zaleceniami znajdującymi się w dostarczonej z nim instrukcji.

2 MASKA: Włożyć inhalator do tylnej ścianki komory.

Założyć maskę na twarz i upewnić się, że jest szczelna.

USTNIK: Włożyć inhalator do tylnej ścianki komory. Włożyć ustnik do jamy ustnej, obejmując go ustami i zapewniając szczelne zamknięcie. 3 MASKA: Wykonać wydech i jednokrotnie nacisnąć inhalator na początku powolnego wdechu. Przytrzymać maskę i wykonać 5–6 wdechów i wydechów przez komorę. USTNIK: Wykonać wydech i jednokrotnie nacisnąć inhalator na początku powolnego wdechu. Wykonać powolny i głęboki wdech przez komorę, aż do nabrania pełnego oddechu. Wstrzymać oddech na 5–10 sekund przed wydechem. LUB Wykonać wydech i jednokrotnie nacisnąć inhalator na początku powolnego wdechu. Wdychać i wydychać powietrze przez komorę przez 2–3 oddechy, szczelnie obejmując ustami ustnik komory.

Uwagi

  • ODDYCHAĆ WOLNIEJ, jeśli słychać świszczący dźwięk;

oznacza on, że lek wdychany jest zbyt szybko.

  • W przypadku korzystania z pomocy innych osób, mogą one za pomocą wskaźnika przepływu Flow-Vu* sprawdzić szczelność, koordynować naciskanie inhalatora z oddechem i liczyć oddechy. W czasie oddychania wskaźnik przepływu Flow-Vu* przesuwa się w stronę pacjenta, a jego ruch jest możliwy tylko w przypadku prawidłowego uszczelnienia.
  • Podawać jedną (1) dawkę na raz. W kwestii czasu, jaki należy odczekać przed powtórzeniem zabiegu przestrzegać instrukcji dostarczonych z inhalatorem.

Przystępne filmy demonstracyjne dla pacjentów można znaleźć pod adresem www.aerochamber.com EL ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ

Αυτός ο θάλαμος προορίζεται για χρήση σε συνδυασμό με δοσομετρική συσκευή εισπνοών για τη χορήγηση φαρμάκου σε μορφή αερολύματος (aerosol) στους πνεύμονες του παιδιού σας, όπως έχει συνταγογραφηθεί από το γιατρό σας.

ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΚΑΘΕ ΧΡΗΣΗ

Αυτός ο θάλαμος μπορεί να χρησιμοποιηθεί αμέσως μετά την αφαίρεση από τη συσκευασία. Φροντίστε να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες καθώς και τις οδηγίες που συνοδεύουν τη συσκευή εισπνοών. Εξετάστε προσεκτικά το θάλαμο και αφαιρέστε τυχόν ξένα αντικείμενα. Κάντε άμεσα αντικατάσταση εάν υπάρχουν κατεστραμμένα τμήμα ή στην περίπτωση που λείπουν τμήματα.

ΠΩΣ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΘΑΛΑΜΟ

Για την προετοιμασία της συσκευής εισπνοής ακολουθήστε τις οδηγίες που παρέχονται με την συσκευή εισπνοής

1 Αφαιρέστε τα καπάκια από την συσκευή εισπνοής και το θάλαμο του επιστομίου. Ανακινήστε τη συσκευή εισπνοής αμέσως πριν τη χρησιμοποιήσετε σύμφωνα με τις οδηγίες που τη συνοδεύουν. 2 ΜΑΣΚΑ: Εισαγάγετε τη συσκευή εισπνοής στο οπίσθιο τμήμα του θαλάμου. Φορέστε τη μάσκα στο πρόσωπο και εξασφαλίστε αποτελεσματική στεγάνωση. ΕΠΙΣΤΟΜΙΟ: Εισαγάγετε τη συσκευή εισπνοής στο οπίσθιο τμήμα του θαλάμου. Τοποθετήστε το επιστόμιο στο στόμα σας και κλείστε τα χείλη σας γύρω του για να εξασφαλίσετε αποτελεσματική στεγάνωση. 3 ΜΑΣΚΑ:

Εκπνεύστε και στη συνέχεια πιέστε την συσκευή εισπνοής μία φορά στην αρχή μιας αργής εισπνοής. Κρατήστε τη μάσκα στη θέση της και εισπνεύστε και εκπνεύστε μέσα από το θάλαμο 5-6 αναπνοές. ΕΠΙΣΤΟΜΙΟ: Εκπνεύστε και στη συνέχεια πιέστε την συσκευή εισπνοής μία φορά στην αρχή μιας αργής εισπνοής. Εισπνεύστε αργά και βαθιά μέσω του θαλάμου έως ότου ολοκληρώσετε μια πλήρη αναπνοή.

Κρατήστε την αναπνοή σας για 5-10 δευτερόλεπτα πριν από την εκπνοή. Ή Εκπνεύστε και πιέστε την συσκευή εισπνοής μια φορά στην αρχή μιας αργής εισπνοής. Αναπνεύστε και εκπνεύστε μέσω του θαλάμου 2-3 φορές κρατώντας τα χείλη σας σφραγισμένα γύρω από το επιστόμιο του θαλάμου.

Σημειώσεις

  • ΕΠΙΒΡΑΔΥΝΕΤΕ την εισπνοή εφόσον ακούσετε τον ήχο συριγμού, αυτό σημαίνει ότι εισπνέετε πολύ γρήγορα.
  • Αν υπάρχει κάποιο άτομο που σας βοηθάει, μπορεί να χρησιμοποιήσει το δείκτη Flow-Vu* ως βοήθημα για τη διασφάλιση της σωστής στεγάνωσης, το συντονισμό της πίεσης της συσκευής εισπνοών με την εισπνοή και τη μέτρηση του αριθμού των αναπνοών που παίρνονται.

Ο δείκτης Flow-Vu* μετακινείται προς εσάς καθώς εισπνέετε και αυτό είναι εφικτό μόνο εφόσον υπάρχει σωστή στεγάνωση.

  • Χορηγήστε έναν (1) ψεκασμό κάθε φορά. Ακολουθήστε τις οδηγίες που συνοδεύουν τη συσκευή εισπνοών για το χρονικό διάστημα που πρέπει να περιμένετε πριν επαναλάβετε τη διαδικασία.

Εύκολα στη χρήση βίντεο για τους ασθενείς διατίθενται στη διεύθυνση www.aerochamber.com LT PASKIRTIS

Ši kamera skirta naudoti kartu su dozę matuojančiu inhaliatoriumi tam, kad būtų įpurkštas aerozolis į Jūsų plaučius, kaip nurodė Jūsų sveikatos priežiūros specialistas.

PRIEŠ KIEKVIENĄ NAUDOJIMĄ

Šią kamerą galima naudoti iškart po išpakavimo. Būtinai perskaitykite šias instrukcijas ir prie inhaliatoriaus pridėtas instrukcijas. Atidžiai apžiūrėkite kamerą ir pašalinkite visus pašalinius objektus. Nedelsdami pakeiskite, jei pastebėtumėte kokių nors apgadinimų ar trūkstamų detalių.

KAIP NAUDOTIS KAMERA

Paruoškite inhaliatorių pagal prie jo pridėtas instrukcijas.

1 Nuimkite dangtelius nuo inhaliatoriaus ir kandiklio kameros. Prieš naudodamiesi inhaliatoriumi, jį pakratykite, kaip nurodyta pridėtose instrukcijose. 2 KAUKĖ: Įstatykite inhaliatorių į kameros galinį įtaisą. Uždėkite kaukę ant veido ir užtikrinkite reikiamą sandarumą. KANDIKLIS: Įstatykite inhaliatorių į kameros galinį įtaisą. Įsikiškite kandiklį į burną ir prispauskite prie jo lūpas, kad išeitų oras. 3 KAUKĖ:

Iškvėpkite, tada spauskite inhaliatorių vieną kartą lėto įkvėpimo pradžioje. Laikykite kaukę vietoje ir įkvėpkite ir iškvėpkite kamera 5-6 kartus. KANDIKLIS: Iškvėpkite, tada spauskite inhaliatorių vieną kartą lėto įkvėpimo pradžioje.

Įkvėpkite lėtai ir giliai kamera iki pilno įkvėpio. Sulaikykite kvėpavimą 5-10 sek., prieš iškvėpdami. AR Iškvėpkite ir spauskite inhaliatorių vieną kartą lėto įkvėpimo pradžioje.

Įkvėpkite ir iškvėpkite kamera 2-3 įkvėpimus, laikydami prispaudė lūpas prie kandiklio.

Pastabos

  • SULĖTINKITE įkvėpimą, jei girdite švilpimo garsą, nes tai reiškia, kad kvėpuojate per greitai.
  • Jei Jums kas nors padeda, padėjėjas gali naudoti

Flow-Vu* įkvėpimo indikatorių siekiant užtikrinti gerą sandarumą, koordinuoti inhaliatoriaus paspaudimą su įkvėpimu ir suskaičiuoti įkvėpimų skaičių. Flow-Vu* indikatorius juda link Jūsų Jums įkvepiant, tačiau juda tik tada, kai užtikrinate tinkamą sandarumą.

  • Vienu įkvėpimu administruokite po vieną (1) dozę.

Laikykitės instrukcijų, kurios pridedamos prie inhaliatoriaus dėl to, kiek reikia palaukti prieš pakartojant.

Lengvai suprantama video medžiaga pacientams pateikta adresu. www.aerochamber.com TR KULLANIM AMACI

Bu hücrenin, sağlık uzmanınız tarafından belirtilen şekilde akciğerinize aerosol ilaç aktarmak üzere ölçümlü doz inhaleri ile birlikte kullanılması amaçlanır.

KULLANIM ÖNCESİ

Bu hücre, ambalajından çıkarılır çıkarılmaz doğrudan kullanılabilir. Kullanmadan önce, inhaler ile birlikte gelen bu talimatları mutlaka okuyun. Hücreyi dikkatle inceleyin ve varsa yabancı maddeleri çıkarın. Hasarlı veya eksik parça varsa derhâl değiştirin.

YENİ HÜCRENİZİN KULLANIMI

İnhalerin hazırlanması için, inhalerle birlikte verilen aşağıdaki talimatları takip edin.

1 İnhalerin ve Ağızlık hücresinin kapaklarını çıkarın. Ürünle gelen talimatlar doğrultusunda, inhaleri kullanmadan hemen önce çalkalayın. 2 MASKE: İnhaleri hücrenin arka bölümüne takın. Maskeyi yüzünüze takınız ve etkin bir şekilde izolasyon oluşmasını temin edin. AĞIZLIK: İnhaleri hücrenin arka bölümüne takın. Ağız ünitesini ağzınıza yerleştirip, etkin bir izolasyon sağlamak için, dudaklarınızı, çevresinde kapatın. 3 MASKE: Nefes verin ardından yavaş solunum başlangıcında bir kez inhalere basın.Maskeyi hareket ettirmeden hücreden 5-6 kez nefes alıp verin.

AĞIZLIK: Nefes verin ardından yavaş solunum başlangıcında bir kez inhalere basın. Tam bir nefes alana kadar, hücreden yavaş ve derin bir şekilde soluk alın.Nefes vermeden önce nefesinizi 5-10 saniye tutun. VEYA Nefes verin ve yavaş solunum başlangıcında bir kez inhalere basın. Dudakları hücre ağızlığının çevresine hava almayacak şekilde yapıştırarak hücreden 2-3 kez nefes alıp verin.

Notlar

  • Islık sesi duyarsanız solumayı YAVAŞLATIN, bu ses çok hızlı soluk aldığınız anlamına gelir.
  • Biri size yardımcı oluyorsa, izolasyonun sağlam olduğundan emin olmak ve alınan nefes sayısını saymak için inhalere bastırarak Flow-Vu* Solunum Göstergesini kullanabilirler. Flow-Vu* Göstergesi, siz nefes aldıkça ilerler ve sadece doğru izolasyon sağlandıysa hareket eder.
  • Bir kerede bir (1) nefes uygulayın. Tekrarlamadan önce beklemeniz gereken süreyi öğrenmek için inhaler ile birlikte gelen talimatlara bakın.

Pratik Hasta Videolarına şu adresten ulaşabilirsiniz: www.aerochamber.com IT USO PREVISTO

La camera è prevista per l’uso assieme a un inalatore predosato per l’erogazione di farmaci in aerosol nei polmoni in base alla prescrizione del medico.

PRIMA DI OGNI UTILIZZO

La camera è pronta per l’uso. Verificare che le presenti istruzioni e quelle dell’inalatore siano state lette. Esaminare con cura la camera e rimuovere qualsiasi oggetto esterno. Sostituire immediatamente qualsiasi parte mancante o danneggiata.

UTILIZZO DELLA CAMERA

Per la preparazione dell’inalatore, seguire le istruzioni fornite con lo stesso.

1 Rimuovere i tappi dall’inalatore e dal boccaglio.

Immediatamente prima dell’uso agitare l’inalatore come da istruzioni accluse. 2 MASCHERINA: Inserire l’inalatore nella parte posteriore della camera. Applicare la maschera sul viso ed accertarsi che vi sia una tenuta efficace.

BOCCAGLIO: Inserire l’inalatore nella parte posteriore della camera. Mettere in bocca il boccaglio e chiudere le proprie labbra attorno ad esso per garantire una tenuta efficace. 3 MASCHERINA: Espirare e quindi premere per una volta l’inalatore all’inizio di una lenta inalazione.

Tenere salda la maschera e inspirare ed espirare attraverso la camera per 5-6 respirazioni. BOCCAGLIO: Espirare e quindi premere per una volta l’inalatore all’inizio di una lenta inalazione. Inalare in modo lento e profondo attraverso la camera fino a riempire completamente i polmoni. Trattenere il respiro per 5-10 secondi prima di espirare. OPPURE

Espirare e premere per una volta l’inalatore all’inizio di una lenta inalazione. Inspirare ed espirare attraverso la camera per 2-3 respirazioni tenendo le labbra sigillate attorno al boccaglio della camera.

Note

  • RALLENTARE l’inalazione se si avverte un suono simile ad un fischio, significa che si sta inalando troppo velocemente.
  • Se qualcuno vi sta aiutando, si può utilizzare l’Indicatore di inalazione Flow-Vu* per garantire una buona tenuta, coordinarsi premendo l’inalatore durante l’inalazione e contare il numero di respiri emanati. L’indicatore Flow-Vu* si sposta verso di voi durante l’inspirazione e si sposta solo se avverte una buona tenuta.
  • Somministrare una (1) erogazione alla volta. Prima di ripetere, lasciar trascorrere il tempo di attesa indicato nelle istruzioni fornite con l’inalatore predosato.

I video per i pazienti sono disponibili all’indirizzo www.aerochamber.com ML KEGUNAAN YANG DITUJUKAN

Kebuk ini bertujuan untuk digunakan bersama dengan satu penyedut nafas dos bermeter untuk menghantar pengubatan aerosol ke paru-paru anda seperti yang dipreskripsikan oleh pembekal penjagaan kesihatan anda.

SEBELUM SETIAP PENGGUNAAN

Kebuk ini boleh digunakan secara terus dari pembungkusnya.

Pastikan arahan ini dan arahan yang disediakan bersama dengan penyedut nafas itu telah dibaca. Periksa kebuk itu dengan berhati-hati dan alihkan sebarang objek asing.

Gantikan dengan serta-merta jika terdapat sebarang kerosakan atau bahagian yang hilang.

BAGAIMANA UNTUK MENGGUNAKAN KEBUK ANDA

Untuk penyediaan penyedut nafas itu, ikuti arahan yang dibekalkan dengan penyedut nafas itu.

1 Alihkan penutup daripada penyedut nafas dan kamar.

Goncang penyedut nafas dengan serta-merta sebelum menggunakannya menurut arahan yang dibekalkan dengannya. 2 TOPENG: Masukkan penyedut nafas itu ke dalam bahagian belakang kebuk itu. Pakai topeng pada muka dan pastikan satu penutupan yang berkesan.

PERANTI MULUT: Masukkan penyedut nafas itu ke dalam bahagian belakang kebuk itu. Letakkan peranti mulut ke dalam mulut dan tutup bibir anda di sekelilingnya untuk memastikan satu penutupan yang berkesan.

3 TOPENG: Hembus nafas dan kemudian tekan penyedut nafas itu sekali pada permulaan satu tarikan nafas yang perlahan. Pegang topeng pada tempatnya dan bernafas masuk dan keluar melalui kebuk itu untuk 5-6 kali pernafasan. PERANTI MULUT: Hembus nafas dan kemudian tekan penyedut nafas itu sekali pada permulaan satu tarikan nafas yang perlahan. Tarik nafas perlahan-lahan dan mendalam melalui kebuk itu sehingga satu nafas penuh telah diambil. Tahan nafas anda untuk 5-10 saat sebelum menghembus keluar. ATAU Hembus keluar dan tekan penyedut nafas itu sekali pada permulaan satu tarikan nafas yang perlahan. Tarik dan hembus nafas melalui kebuk itu untuk 2-3 kali pernafasan dengan membiarkan bibir tertutup ketat di sekeliling peranti mulut kebuk itu.

Nota-nota

  • PERLAHANKAN tarikan nafas jika anda mendengar bunyi tiupan wisel, ia bermakna anda menarik nafas dengan terlalu cepat.
  • Jika seseorang membantu anda mereka boleh menggunakan Indikator Tarikan Nafas Flow-Vu* untuk memastikan satu penutupan yang baik, selaraskan penekanan penyedut nafas itu dengan tarikan nafas dan untuk mengira bilangan pernafasan yang diambil.

Indikator Flow-Vu* bergerak ke arah anda semasa anda menarik nafas dan hanya bergerak jika anda mempunyai satu penutupan yang betul.

  • Ambil satu (1) sedutan pada satu masa. Ikuti arahan yang dibekalkan dengan penyedut nafas itu mengenai berapa lama untuk menunggu sebelum mengulanginya.

Video Pesakit bertajuk Mudah untuk Digunakan boleh didapati di www.aerochamber.com ZH 使用目的 本吸藥輔助器要與定量噴霧吸入器一起 使用,以便將您的醫護人員開給您的噴 霧藥物,送到您的肺臟內。 每次使用前 吸藥輔助器打開包裝後即可直接使用。使用前請務 必閱讀本說明,以及吸入器隨附之說明書。請仔細 檢查吸入瓶內部,並清除任何異物。如果零件有任 何損毀或遺失,請立即更換。 吸藥輔助器使用方法 請依照隨附的說明準備吸入器。

1 卸下吸入器和吸入輔助器吸嘴上的蓋子。使用 前,請依照隨附的說明振搖吸入器。 2 面罩:將 吸入器插入吸入輔助器的背材中。將面罩戴在臉 上並確保有效的密封。 吸嘴:將吸入器插入吸入 輔助器的背材中。將吸嘴放入口中,然後闔上您 的嘴唇形成有效密封。 3 面罩:呼氣,然後在開 始緩慢吸氣時按下吸入器。將面罩戴在定位,然 後透過吸入輔助器吸入和呼出 5-6 口氣。 吸嘴: 呼氣,然後在開始緩慢吸氣時按下吸入器。緩慢 並深深的透過吸入輔助器吸氣,直到吸滿一口氣 為止。呼氣前,停止呼吸 5-10 秒。 或 呼氣,然 後在開始緩慢吸氣時按下吸入器。使用吸入輔助 器吸入和呼出 2-3 口氣,保持吸入輔助器吸嘴四 周的嘴唇緊閉。 註

  • 如果聽到呼嘯聲表示您吸入的速度太快,請「放慢吸氣 速度」。
  • 如果有人幫忙,他們可以使用Flow-Vu*吸氣指示器來確 定有完全密封,他們可以在您吸氣的同時協助按壓吸入 器,並計算呼吸的次數。當您吸氣時,Flow-Vu*指示器 會朝向您移動,而且要有完全密封時才會移動。
  • 一次只要噴一下。請遵照吸入器隨附說明書的指示,等 待一段時間後再重複一次。 請上網站 www.aerochamber.com 瀏覽「患者簡易使用錄影片」 JA 使用目的 このチャンバーは、医療従事者の処方に 従って、エアロゾル薬剤を肺に送り込むた めに定量噴霧式吸入器(吸入器)と併用してください。 ご使用の前に このチャンバーは、パッケージから取り出してすぐにご 使用いただけます。ご使用前に、本説明書および吸入器 の説明書を必ずお読みください。チャンバーを慎重に 調べ、異物があれば除去します。部品に欠損がある場 合は、ただちに交換します。 チャンバーの使用方法 吸入器の説明書に従って吸入器を準備してください。

1 吸入器とマウスピースチャンバーのキャップを外 します。吸入器の説明書に従って、使用直前に吸入 器を振ってください。 2 マスク: 吸入器をチャンバ ーのバックピースに差し込みます。マスクを顔に被 せ、隙間がないことを確認します。 マウスピース: 吸 入器をチャンバーのバックピースに差し込みます。マ ウスピースを口に入れ、隙間ができないようにぴっ たりと唇を閉じます。 3 マスク: 息を吐き、ゆっくり 息を吸います。吸い始めに吸入器を1回押します。マ スクを定位置に固定し、チャンバーを通して5~6回 息を吸ったり吐いたりします。 マウスピース: 息を吐 き、ゆっくり息を吸います。吸い始めに吸入器を1回 押します。深呼吸の限界までチャンバーを通してゆっ くりと深く息を吸い込みます。5~10秒間、息を止め てから息を吐きます。 または 息を吐き、ゆっくり息を 吸います。吸い始めに吸入器を1回押します。チャン バーのマウスピースに唇を密着させたまま、チャンバ ーを通して2~3回息を吸ったり吐いたりします。 注

  • ヒューという吸入音が聞こえた場合は、息を吸う速度が速 すぎるため、呼吸速度を落としてください。
  • 補助する人がいる場合は、Flow-Vu* 吸引器を使用できま す。 隙間が空いていないかインジケータで確認し、吸引とと もに吸入器が押されるよう調整し、呼吸数を数えます。 吸入 すると、完全に密封されている場合のみ、Flow-Vu*インジケ ータが吸入者に向かって動きます。
  • 1度に1回スプレーしてください。操作を繰り返す間隔につい ては、吸入器の説明書に従ってください。 www.aerochamber.com から、 患者様向けに使用法を説明した動画をご覧いただけます الغرض من االستخدام ُصّممت هذه الغرفة لالستخدام جنبًا إلى جنب مع وحدة استنشاق الجرعات المقننة لتوصيل دواء األيروسول لرئتيك على النحو الذي حدده موفر الرعاية الصحية الخاص بك.

قبل كل استخدام يمكن استخدام هذه الغرفة بعد إخراجها من عبوتها بشكل مباشر. تأكد من قراءة هذه التعليمات والتعليمات المرفقة مع وحدة االستنشاق. افحص الغرفة بعناية وقم بإزالة أي أجسام غريبة. قم باالستبدال فوًرا في حالة وجود أي قطع تالفة أو مفقودة.

كيفية استخدام الغرفة إلعداد جهاز االستنشاق، قم باتباع التعليمات الواردة مع جهاز االستنشاق.

الفم. رج جهاز بإزالة األغطية من جهاز االستنشاق وغرفة قطعة 1 قم االستنشاق قبل االستخدام مباشرة وفًقا للتعليمات المرفقة معه. 2 القناع: أدخل جهاز االستنشاق في القطعة الخلفية لغرفة حجز الرذاذ. ضع القناع أدخل الفم: قطعة القناع. خارج الهواء تسرب منع إلحكام الوجه على جهاز االستنشاق في القطعة الخلفية لغرفة حجز الرذاذ. ضع قطعة الفم داخل فمك وأطبق عليها بشفتيك لضمان منع تسرب الدواء خارج فمك.

3 القناع: أطلق زفيرًا ثم اضغط على جهاز االستنشاق لمرة واحدة مع بدء أخذ شهيق ببطء. مع تثبيت القناع على الوجه، خذ شهيًقا وزفيرًا عبر غرفة حجز الرذاذ لـ 6-5 أنفاس. قطعة الفم: أطلق زفيرًا ثم اضغط على جهاز عميًقا شهيًقا ببطء. خذ الشهيق أخذ بداية في واحدة لمرة االستنشاق ببطء عبر غرفة حجز الرذاذ إلى أن يكتمل النفس. احبس أنفاسك لمدة من 10-5 ثوان قبل إطالق زفير. أو أطلق زفيرًا واضغط على جهاز االستنشاق لمرة واحدة مع بدء أخذ شهيق ببطء. خذ شهيًقا ثم أخرج زفيرًا عبر غرفة حجز الرذاذ لعدد يترواح بين 3-2 من المرات مع اإلطباق بفمك بإحكام على قطعة الفم الخاصة بغرفة حجز الرذاذ.

مالحظات قلل عملية التنفس إن سمعت صوت صفير، فهذا يعني أنك تأخذ الشهيق بسرعة كبيرة.• إذا كان هناك شخص يساعدك على استخدام مؤشر شهيق *Flow-Vu للتحقق من اإلغالق • بشكل جيد، فقم بتنسيق الضغط على جهاز االستنشاق عند الشهيق ولحساب عدد األنفاس التي يتم أخذها. يتحرك مؤشر *Flow-Vu تجاهك عند االستنشاق وال يتحرك إال إذا تم اإلغالق بشكل صحيح.

انفخ نفخة واحدة )1( في كل مرة. اتبع التعليمات المرفقة مع وحدة االستنشاق حول المدة • التي تنتظرها قبل التكرار.

هناك مقاطع فيديو يسهل استخدامها متاحة على الموقع www.aerochamber.com שימוש מיועד מתקן זה מיועד לשימוש עם משאף מדוד המעביר למרשם בהתאם שלך לראות בתרסיס תרופה שסופק על ידי נותן השירות הרפואי שלך.

לפני השימוש לוודא שהנחיות אלו יש מתקן זה מוכן לשימוש ישר מהאריזה.

התא את בקפדנות בחן נקראו. למשאף המצורפות וההנחיות וסלק ממנו כל חפץ זר. החלף מייד אם חסרים חלקים או שניזוקו.

כיצד להשתמש במתקן לצורך הכנת המשאף, עקוב אחר ההוראות שצורפו למשאף.

1 הסר את המכסים מן המשאף ומתא הפומית. נער/י את המצורפות. להנחיות בכפוף השימוש לפני מיד המשאף

2 מסכה: ודא\י את המשאף לגב התא. הצמד/י את המסכה לפנים וודא/י אטימה מלאה. פומית: הכנס/י את המשאף לגב התא. לפה את הפומית וסגור/י את שפתיך סביבה על מנת ואז לחץ על המשאף פעם אחת 3 מסכה: נשוף להבטיח.

במקומה המסכה את החזק אטית. שאיפה של בתחילתה נשימות. 5-6 למשך לתא מבעד והחוצה פנימה ונשום בתחילתה אחת פעם המשאף על לחץ ואז נשוף פומית: של שאיפה אטית. שאף/י שאיפה אטית ועמוקה מבעד לתא 5-10 עד שבוצעה נשימה מלאה. עצור את נשימתך למשך פעם המשאף על ולחץ/י נשוף/י או הנשיפה. לפני שניות אחת, להתחלת שאיפה אטית. נשום\י פנימה והחוצה מבעד לתא ל-2-3 נשימות, תוך החזקת השפתיים אטומות מסביב לפומית התא.

הערות האט/י את השאיפה אם הנך שומע/ת שריקה )הדבר מעיד שהנך • שואף/ת מהר מדי.

אם מישהו מסייע לך הוא יכול להשתמש באינדיקטור האינספירטורי • של *Flow-Vu לשם וידוא אטימה טובה, תזמון לחיצה על המשאף בעת השאיפה וספירת הנשימות שנלקחו. אינדיקטור *Flow-Vu נע לכיוונך בעת שהינך שואף/ת ונע רק בתנאי אטימה מלאה.

ישם/י נשיפה אחת )1( בכל פעם. עקוב/י אחר ההנחיות המצורפות • למשאף לגבי הזמן הנדרש לפני חזרה.

סרטוני וידאו קלים לשימוש ניתן למצוא בכתובת www.aerochamber.com 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x AR 1x HE 1x Anti-Static Valved Holding Chamber 108192-001 Rev B. * trade marks and registered trade marks of Trudell Medical International. © TMI 2019. All rights reserved.

Trudell Medical International

725 Baransway Drive, London, Ontario, Canada N5V 5G4

1-519-455-7060 +1-519-455-6478 [email protected] www.trudellmed.com Emergo Europe

Prinsessegracht 20

2514 AP The Hague, The Netherlands

108501 108502 108504 108507 108508 108509

1 2 3 1 2 3 1x 1x 1x

1 3 42 EN CLEANING INSTRUCTIONS

This chamber can be used right out-of-package and then cleaned weekly. (Mask product shown as an example)

1 Remove the backpiece (D). To detach the frontpiece (B), twist chamber as shown.

2 Soak the parts for 15 minutes in a mild solution of liquid dish detergent and luke-warm clean water. Agitate gently. Rinse parts in clean water. OR Place parts in top rack of dishwasher. Ensure product is securely placed face up. Run the dishwasher on a normal or light cycle. Do not heat dry.

3 Shake out excess water and allow to air dry in a vertical position. Ensure parts are dry before reassembly.

4 To reassemble, fit the frontpiece (B) on the end of the chamber and twist firmly until securely locked into position. Center the alignment feature (C) on the backpiece with the Flow-Vu* Inhalation Indicator (A), as shown. Press firmly to attach the backpiece (D).

Notes

  • Do not boil or sterilize.
  • Product should be replaced after 12 months of use.
  • This product contains no latex.
  • Do not share this medical device.
  • If you notice medication build-up in your chamber, wash the inside of the chamber gently with a soft cloth.
  • Dishwashing with overly dirty dishes is not recommended.
  • If cleaning in a dishwasher use a rinse aid.

Cautions

  • Do not leave the chamber unattended with children. This is not a toy.
  • Product may be permanently damaged if boiled, sterilized or cleaned in a dishwasher at a temperature above 70°C.

ES INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA

Esta cámara puede usarse directamente después de retirarla del paquete. Debe limpiarse semanalmente. (Se muestra la máscara como ejemplo)

1 Retire la pieza trasera (D). Para separar la pieza frontal (B), gire la cámara como se muestra.

2 Sumerja las piezas durante 15 minutos en una solución suave de detergente líquido para vajilla y agua limpia tibia. Agite suavemente. Enjuague las piezas en agua limpia. O Coloque las piezas en la rejilla superior del lavavajillas. Asegúrese de que el producto esté boca arriba. Utilice el lavavajillas con un ciclo normal o ligero. No secar con calor.

3 Retire el exceso de agua de las piezas y deje que se sequen al aire en posición vertical. Asegúrese de que las piezas estén secas antes de volverlas a ensamblar.

4 Para volver a ensamblar, ajuste la pieza frontal (B) en el extremo de la cámara y gire con firmeza hasta que se bloquee con seguridad en su posición. Centre la Función de alineación (C) en la pieza trasera con el indicador de inhalación Flow-Vu* (A), como se muestra. Presione firmemente para conectar la pieza trasera (D).

Notas

  • No hervir ni esterilizar.
  • El producto debe reemplazarse después de 12 meses de uso.
  • Este producto no contiene látex.
  • No comparta este dispositivo médico.
  • Si nota una acumulación del medicamento en la cámara, lave el interior de la cámara delicadamente con un paño suave.
  • No se recomienda lavar en un lavaplatos con platos que estén demasiado sucios.
  • Si la limpiará en un lavavajillas, utilice un abrillantador.

Precauciones

  • No deje la cámara sin supervisión en presencia de niños. No es un juguete.
  • El producto puede dañarse de forma permanente si se hierve, se esteriliza o se limpia en un lavavajillas a una temperatura por encima de 70 °C.

FR CONSIGNES DE NETTOYAGE

Cette chambre est directement prête à l’emploi et doit être nettoyée chaque semaine. (Masque représenté à titre d’exemple)

1 Retirez la pièce arrière (D). Pour détacher la pièce avant (B), tournez la chambre comme indiqué.

2 Faites tremper les pièces pendant 15 minutes dans une solution douce de détergent à vaisselle liquide et d’eau propre et tiède. Agitez doucement. Rincez les pièces à l’eau claire. OU

Placez les pièces dans la partie supérieure du lave-vaisselle.

Assurez-vous que le produit est placé correctement, tourné vers le haut. Faites fonctionner le lave-vaisselle au cycle normal ou délicat. Évitez le séchage à chaud.

3 Éliminez le surplus d’eau des pièces en les secouant et laissez-les sécher en position verticale. Assurez-vous que les pièces soient sèches avant de les réassembler.

4 Pour le remontage, placez la pièce avant (B) sur l’extrémité de la chambre et tournez fermement jusqu’à ce qu’elle soit correctement fixée. Alignez la coche d’alignement (C) sur la pièce arrière avec l’indicateur d’inhalation Flow-Vu* (A), comme indiqué. Appuyez fermement pour fixer la pièce arrière (D).

Remarques

  • Ne faites pas bouillir ou stériliser.
  • Le produit doit être remplacé au bout de 12 mois d’utilisation.
  • Ce produit ne contient pas de latex.
  • Ne partagez pas l’utilisation de cet appareil médical avec d’autres personnes.
  • Si vous constatez un dépôt de médicament dans la chambre, nettoyez soigneusement l’intérieur de la chambre avec un chiffon doux.
  • Il est déconseillé de laver l’appareil au lave-vaisselle avec trop de vaisselle sale.
  • Si vous le lavez au lave-vaisselle, utilisez un produit de rinçage.

Mises en garde

  • Ne laissez pas la chambre à proximité d’enfants sans surveillance. La chambre n’est pas un jouet.
  • Le produit peut être endommagé de façon permanente s’il est bouilli, stérilisé ou nettoyé au lave-vaisselle à une température supérieure à 70 °C.

DE REINIGUNGSANLEITUNG Diese Kammer kann direkt aus der Verpackung heraus verwendet und dann wöchentlich gereinigt werden. (Die gezeigte Maske dient hier als Beispiel)

1 Entfernen Sie die Rückseite (D). Zur Abtrennung der

Vorderseite (B) verdrehen Sie die Kammer wie dargestellt.

2 Weichen Sie die Teile 15 Minuten lang in einer milden Lösung aus flüssigem Waschmittel und handwarmem Wasser ein.

Bewegen Sie die Teile dabei behutsam hin- und her. Spülen Sie die Teile in klarem Wasser nach. ODER Legen Sie die Teile in den oberen Korb einer Spülmaschine. Achten Sie darauf, dass das Produkt sicher nach oben gerichtet platziert ist. Lassen Sie die Geschirrspülmaschine im normalen oder leichten Spülgang laufen. Vermeiden Sie heißes Trocknen.

3 Schütteln Sie das Restwasser ab und lassen Sie die Teile senkrecht stehend an der Luft trocknen. Stellen Sie sicher, dass die Teile beim erneuten Zusammenbauen trocken sind.

4 Setzen Sie zum Zusammenbau das Vorderteil (B) am Ende der

Kammer an und drehen Sie es fest, bis es einrastet. Zentrieren

Sie wie dargestellt die Ausrichtungsmarke (C) an der Rückseite mit der Flow-Vu*-Inhalationsanzeige (A). Drücken Sie kräftig, um die Rückseite (D) zu befestigen.

Anmerkungen

  • Das Produkt nicht kochen oder sterilisieren.
  • Das Produkt sollte nach 12-monatigem Gebrauch durch ein neues ersetzt werden.
  • Dieses Produkt enthält kein Latex.
  • Dieses Medizingerät nicht mit einer anderen Person teilen.
  • Bei einer Ansammlung des Medikaments in der Kammer die Innenseite der Kammer vorsichtig mit einem weichen Tuch säubern.
  • Das Waschen zusammen mit stark verschmutztem Geschirr wird nicht empfohlen.
  • Bei der Reinigung in einer Geschirrspülmaschine einen Klarspüler verwenden.

Vorsichtsmaßnahmen

  • Die Kammer in Gegenwart von Kindern nicht unbeaufsichtigt lassen. Sie ist kein Spielzeug.
  • Das Produkt kann nachhaltig beschädigt werden, wenn es in einer

Geschirrspülmaschine bei einer Temperatur über 70 °C gekocht, sterilisiert oder gereinigt wird.

NL REINIGINGSINSTRUCTIES

Zodra u de voorzetkamer uit de verpakking haalt, is hij klaar voor gebruik en daarna dient hij wekelijks gereinigd te worden. (Masker als voorbeeld weergegeven)

1 Verwijder het achterstuk (D). Om het voorstuk (B) los te maken, draait u de voorzetkamer zoals afgebeeld.

2 Week de onderdelen gedurende 15 minuten in een milde oplossing van vloeibaar afwasmiddel en lauw, schoon water.

Beweeg ze voorzichtig heen en weer. Spoel ze in schoon water.

OF Plaats de onderdelen in het bovenste rek van de vaatwasser.

Zorg ervoor dat het product veilig met de voorkant naar boven is geplaatst. Laat de vaatwasser in een normale of lichte cyclus werken. Laat het niet drogen door de hitte.

3 Schud het overtollige water eraf en laat de delen verticaal aan de lucht opdrogen. Zorg ervoor dat de delen droog zijn voordat u ze weer in elkaar zet.

4 Om het weer in elkaar te zetten past u het voorstuk (B) op het uiteinde van de voorzetkamer en draai het stevig vast. Centreer de uitlijnfunctie (C) op het achterstuk met de Flow-Vu* inhalatie- indicator (A), zoals afgebeeld. Druk stevig aan om het achterstuk (D) te bevestigen.

Opmerkingen

  • Niet koken of steriliseren.
  • Het product dient na 12 maanden gebruik te worden vervangen.
  • Dit product bevat geen latex.
  • Deel dit medisch apparaat niet met anderen.
  • Als u merkt dat er zich medicijn in uw voorzetkamer verzamelt, was dan de binnenkant van de voorzetkamer voorzichtig met een zacht doekje.
  • Reiniging in een vaatwasser met erg vuile borden wordt niet aanbevolen.
  • Gebruik een spoelmiddel als u het product reinigt in de vaatwasser.

Voorzorgsmaatregelen

  • Laat de voorkamer niet onbewaakt achter bij kinderen. Dit is geen speelgoed.
  • Product kan permanent beschadigd raken als het wordt gekookt, gesteriliseerd of gereinigd in een vaatwasser bij een temperatuur van meer dan 70°C.

CS POKYNY K ČIŠTĚNÍ

Tuto komůrku lze používat ihned po rozbalení, potom je třeba, abyste ji čistili každý den. (Znázorněný příklad masky)

1 Sejměte zadní díl (D). Chcete-li odpojit přední díl (B), otočte komůrkou, jak je znázorněno.

2 Namočte díly na 15 minut do slabého roztoku přípravku na mytí nádobí a vlažné čisté vody. Šetrně omyjte. Opláchněte jednotlivé součásti čistou vodou. NEBO Dejte jednotlivé součásti do horního stojanu myčky nádobí. Ujistěte se, že je výrobek bezpečně uložen lícem nahoru. Myčku na nádobí spusťte v normálním nebo lehkém cyklu. Nezapínejte sušení teplem.

3 Vytřeste zbývající vodu a nechejte je proschnout působením vzduchu ve svislé pozici. Než zařízení opět složíte, přesvědčete se, že jsou jeho součásti suché.

4 Znovu sestavte, nasaďte přední díl (B) na konec komůrky a pevně otočte, dokud není bezpečně zajištěn. Vycentrujte vyrovnávací značku (C) na zadním dílu s indikátorem Flow-Vu* (A), jako je znázorněno na obrázku. Pevným stlačením připevněte zadní část (D).

Poznámky

  • Nevařte ani nesterilizujte.
  • Výrobek musí být nahrazen po 12 měsících používání.
  • Tento výrobek neobsahuje latex.
  • Toto zdravotnické zařízení s nikým nesdílejte.
  • Pokud si všimnete, že se tvoří nánosy léku, opatrně vyčistěte vnitřek komůrky jemným hadříkem.
  • Mytí v myčce s příliš špinavým nádobím se nedoporučuje.
  • Při čištění v myčce použijte leštidlo.

Upozornění

  • Komoru nenechávejte v přítomnosti dětí bez dozoru. Není to hračka.
  • Výrobek se může trvale poškodit, je-li vařen, sterilizován nebo čištěn v myčce na nádobí při teplotě nad 70°C.

SL NAVODILA ZA ČIŠČENJE

To komoro lahko uporabite takoj po odprtju ovojnine in jo kasneje tedensko čistite. (Prikazana maska je vzorčna)

1 Odstranite zadnji del (D). Prednji del (B) snamete tako, da zavrtite komoro, kot je prikazano.

2 Dele namakajte 15 minut v blagi raztopini tekočega detergenta za pomivanje posode in mlačne čiste vode. Nežno stresite.

Dele sperite v čisti vodi. ALI Položite dele na zgornjo rešetko pomivalnega stroja. Prepričajte se, ali je izdelek trdno nameščen in obrnjen navzgor. Zaženite pomivalni stroj na običajen ali blag cikel.

Ne sušite na vročini.

3 Otresite odvečno vodo in pustite, da se posuši na zraku v navpičnem položaju. Preden pripomoček ponovno sestavite, se prepričajte, ali so deli suhi.

4 Pripomoček ponovno sestavite tako, da prednji del (B) namestite na konec komore in ga čvrsto zavrtite, dokler ni trdno nameščen v položaj. Centrirajte nastavek za poravnavo (C) na zadnji del z indikatorjem vdihavanja Flow-Vu* (A), kot je prikazano. Čvrsto pritisnite, da pritrdite zadnji del (D).

Opombe

  • Ne prevrevajte ali sterilizirajte.
  • Izdelek je treba zamenjati po 12 mesecih uporabe.
  • Izdelek ne vsebuje lateksa.
  • Tega medicinskega pripomočka ne delite z drugimi.
  • Če v svoji komori opazite kopičenje zdravila, nežno očistite notranjost komore z mehko krpo.
  • Pranje pripomočka skupaj z zelo umazano posodo ni priporočljivo.
  • Pri čiščenju v pomivalnem stroju uporabite sredstvo za izpiranje.

Previdnostni ukrepi

  • Otroci naj komore ne uporabljajo brez nadzora. To ni igrača.
  • Pri prevrevanju, sterilizaciji ali čiščenju v pomivalnem stroju pri temperaturi več kot 70 °C se izdelek lahko trajno poškoduje.

HR UPUTE ZA ČIŠĆENJE

Ova komora se može koristiti direktno iz pakiranja a potom čistiti tjedno. (Prikazana maska je samo primjer)

1 Uklonite stražnji dio (D). Da biste odvojili prednji dio (B), uvrnite komoru kao što je prikazano.

2 Potopite dijelove na 15 minuta u blag rastvor tečnog deterdženta za posuđe i mlake čiste vode. Blago promiješajte. Isperite dijelove u čistoj vodi. ILI Stavite dijelove na gornju policu u perilici posuđa.

Povedite računa da proizvod bude sigurno postavljen okrenut licem nagore. Pokrenite perilicu na uobičajenom ili kratkom programu. Nemojte koristiti sušenje.

3 Istresite višak vode i ostavite u vertikalnom položaju da se osuši na zraku. Prije ponovnog sklapanja provjerite jesu li dijelovi suhi.

4 Za ponovno sklapanje, postavite prednji dio (B) na kraj komore i čvrsto ga zavrnite dok ne bude sigurno pričvršćen na mjesto.

Poravnajte oznaku za poravnavanje (C) na stražnjem dijelu sa

Flow-Vu* indikatorom inhalacije (A) kao što je prikazano. Čvrsto pritisnite da biste pričvrstili stražnji dio (D).

Napomene

  • Nemojte prokuhavati ili sterilizirati.
  • Proizvod se treba zamijeniti nakon 12 mjeseci uporabe.
  • Ovaj proizvod ne sadrži lateks.
  • Nemojte dijeliti ovaj medicinski uređaj sa drugima.
  • Ako primijetite naslage lijeka u komori, pažljivo operite unutarnjost komore mekom krpom.
  • Ne preporučuje se pranje u perilici sa jako zaprljanim posuđem.
  • U slučaju čišćenja u perilici posuđa, koristite sredstvo za ispiranje.

Mjere opreza

  • Nemojte ostavljati komoru na dohvat djeci bez nadzora. Ovo nije igračka.
  • Proizvod se može trajno oštetiti ako se prokuhava, sterilizira ili čisti u perilici posuđa na temperaturi višoj od 70°C.

PL INSTRUKCJA CZYSZCZENIA

Komory można używać bezpośrednio po wyjęciu z opakowania, a następnie należy ją czyścić raz na tydzień. (Maskę przedstawiono jako przykład)

1 Ściągać tylną ściankę (D). Aby odłączyć przednią ściankę (B), należy przekręcić komorę, jak pokazano na ilustracji.

2 Moczyć obie części przez 15 minut w roztworze łagodnego płynu do mycia naczyń i czystej, letniej wody. Delikatnie poruszać.

Wypłukać części urządzenia w czystej wodzie. LUB Umieścić części na górnej półce zmywarki. Upewnić się, że produkt leży w bezpiecznej pozycji przodem do góry. Uruchomić zmywarkę, stosując normalny lub lekki cykl. Nie suszyć na gorąco.

3 Strząsnąć nadmiar wody i pozostawić części do wyschnięcia w pozycji pionowej. Przed ponownym złożeniem urządzenia należy upewnić się, że części są suche.

4 Aby ponownie złożyć, należy dopasować przednią ściankę (B) na końcu komory i mocno przekręcać do momentu zabezpieczenia w pozycji zamkniętej. Dopasować wskaźnik tylnej ścianki (C) do wskaźnika przepływu Flow-Vu* (A), jak pokazano na ilustracji.

Mocno wcisnąć w celu zamocowania tylnej ścianki (D).

Uwagi

  • Nie gotować i nie sterylizować.
  • Produkt należy wymienić po 12 miesiącach używania.
  • Produkt nie zawiera lateksu.
  • Nie używać tego wyrobu medycznego wspólnie z innymi osobami.
  • W przypadku nagromadzenia się leku w komorze, delikatnie umyć jej wnętrze przy pomocy miękkiej ściereczki.
  • Nie zaleca się mycia w zmywarce z bardzo brudnymi naczyniami.
  • W przypadku czyszczenia w zmywarce używać specjalnego płynu do fazy płukania.

Uwaga

  • Nie zostawiać komory z dziećmi bez opieki. Urządzenie nie jest zabawką.
  • W przypadku gotowania, sterylizacji lub czyszczenia w temperaturze przekraczającej 70°C może dojść do trwałego uszkodzenia urządzenia.

EL ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ

Αυτός ο θάλαμος μπορεί να χρησιμοποιηθεί αμέσως μετά την αφαίρεση από τη συσκευασία και πρέπει να καθαρίζεται κάθε βδομάδα. (Η μάσκα εμφανίζεται ως παράδειγμα)

1 Αφαιρέστε το οπίσθιο εξάρτημα (D). Για απόσπαση του πρόσθιου εξαρτήματος (B), περιστρέψτε το θάλαμο όπως φαίνεται στην εικόνα.

2 Εμβυθίστε και τα δύο εξαρτήματα για 15 λεπτά σε ήπιο διάλυμα υγρού απορρυπαντικού πιάτων και χλιαρού καθαρού νερού.

Ανακινήστε ελαφρά. Ξεπλύνετε τα εξαρτήματα με καθαρό νερό.

Ή Τοποθετήστε τα εξαρτήματα στο πάνω ράφι του πλυντηρίου πιάτων. Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν είναι ασφαλώς τοποθετημένο με την πρόσοψη προς τα πάνω. Βάλτε το πλυντήριο πιάτων να λειτουργήσει σε κανονικό ή μικρό κύκλο. Μη στεγνώνετε με θερμότητα.

3 Ανακινήστε απαλά για να απομακρυνθεί η περίσσεια νερού κι αφήστε τη συσκευή να στεγνώσει όρθια. Βεβαιωθείτε ότι τα εξαρτήματα είναι στεγνά πριν την επανασυναρμολόγησή τους.

4 Για επανασυναρμολόγηση, προσαρτήστε το πρόσθιο εξάρτημα (B) στο άκρο της φιάλης και περιστρέψτε σταθερά έως ότου ασφαλίσει στην κλειδωμένη του θέση. Κεντράρετε το σημάδι ευθυγράμμισης (C) στο οπίσθιο εξάρτημα με το δείκτη του Flow-Vu* Inhalation Indicator (A), όπως φαίνεται στην εικόνα.

Πιέστε σταθερά για να προσαρτήσετε το οπίσθιο εξάρτημα (D).

Σημειώσεις

  • Μη βράζετε ούτε να αποστειρώνετε.
  • Πρέπει να αντικαθιστάτε το προϊόν μετά από χρήση 12 μηνών.
  • Αυτό το προϊόν δεν περιέχει λατέξ.
  • Μην μοιράζεστε αυτήν την ιατρική συσκευή με άλλους.
  • Εάν παρατηρήσετε συσσώρευση φαρμάκου στο θάλαμο, ξεπλύνετε το εσωτερικό του θαλάμου απαλά με ένα μαλακό πανάκι.
  • Δεν συνιστάται το πλύσιμο σε πλυντήριο πιάτων με πολύ λερωμένα πιάτα.
  • Εάν χρησιμοποιείτε πλυντήριο πιάτων, χρησιμοποιήστε ένα βοηθητικό προϊόν για το ξέπλυμα.

Προφυλάξεις

  • Μην αφήνετε το θάλαμο κοντά σε παιδιά χωρίς επιτήρηση. Αυτό το προϊόν δεν είναι παιχνίδι.
  • Το προϊόν μπορεί να πάθει μόνιμη βλάβη αν βραστεί, αποστειρωθεί ή καθαριστεί σε πλυντήριο πιάτων σε θερμοκρασία άνω των 70°C.

LT VALYMO INSTRUKCIJOS

Šią kamerą galima naudoti iškart po išpakavimo.

Tada reikia valyti kartą per savaitę. (Kaukė parodyta pavyzdyje)

1 Išimkite galinį įtaisą (D). Atskirti priekinį įtaisą (B), pasukite kamerą, kaip parodyta.

2 Pamerkite dalis 15 min. į švelnų skysto indų ploviklio ir drungno švaraus vandens skystį. Švelniai pakratykite. Dalis skalaukite švariu vandeniu. ARBA Įdėkite dalis į viršutinę indaplovės lentyną.

Užtikrinkite, kad gaminys būtų tvirtai padėtas priekine dalimi į viršų. Paleiskite indaplovę įprastiniu ar silpnu ciklu. Nedžiovinkite sausai

3 Iškratykite susikaupusį vandenį ir leiskite išdžiūti vertikalia padėtimi. Prieš surinkdami, užtikrinkite, kad dalys būtų sausos.

4 Norėdami surinkti iš naujo, įdėkite priekinį įtaisą (B) kameros gale ir tvirtai pasukite, kol patikimai įsistatys į vietą. Centruokite centravimo įtaisą (C) galiniame įtaise „Flow-Vu*“ įkvėpimo indikatoriumi (A), kaip parodyta. Tvirtai suspauskite, kad būtų sutvirtintas galinis įtaisas (D).

Pastabos

  • Nevirinkite ir nesterilizuokite.
  • Produktas turi būti keičiamas nauju po 12 mėnesių.
  • Produkto sudėtyje nėra latekso.
  • Šiuo medicininiu prietaisu nesidalinkite su kitais.
  • Jei pastebėtumėte, kad kameroje atsiranda vaistų sankaupų, atsargiai išplaukite kamerą drėgnu skudurėliu.
  • Nerekomenduojama plauti indaplovėje su pernelyg nešvariais indais.
  • Plaudami inhaliatorių indaplovėje, papildomai naudokite skalavimo priemonę.

Atsargumo priemonės

  • Nepalikite kameros be priežiūros, kai šalia yra vaikų. Tai ne žaislas.
  • Produktas gali būti nepataisomai sugadintas verdant, sterilizuojant ar plaunant indaplovėje temperatūroje virš 70°C.

TR TEMİZLİK TALİMATLARI

Bu hücre, ambalajından çıkarılır çıkarılmaz doğrudan kullanılabilir ve haftada bir temizlenir. (Maske örnek olarak gösterilmiştir)

1 Arka üniteyi (D) çıkarın. Ön üniteyi (B) çıkarmak için, hücreyi, yukarıda gösterildiği şekilde bükün.

2 Parçaları 15 dakika süre ile ılık temiz su ve yumuşak bir bulaşık deterjanı solüsyonunda bekletin. Hafifçe karıştırın. Parçaları temiz suda durulayın. VEYA Parçaları bulaşık makinesinin üst rafına yerleştirin. Ürünlerin, sağlam bir şekilde yerleştirilmiş olmasını temin edin. Bulaşık makinesini normal ya da kısa bir programda çalıştırın. Sıcak kurutma yapmayın.

3 Sallayarak fazla suyu alın ve dikey konumda açık havada kurumaya bırakın. Yeniden monte etmeden önce parçaların kuruduğundan emin olun.

4 Tekrar monte etmek için, Ön üniteyi (B) hücrenin ucuna yerleştirip yerine emniyetli bir şekilde kilitlenene kadar sıkıca çevirin. Arka ünite üzerinde Hizalama Kısmını (C), gösterildiği şekilde Flow-Vu* Soluma Göstergesinin (A) ortasına getirin. Arka üniteyi (D) yerleştirmek üzere sıkıca bastırın.

Notlar

  • Kaynatmayın ya da sterilize etmeyin.
  • 12 ay kullanımın ardından ürün değiştirilmelidir.
  • Bu ürün lateks ihtiva etmez.
  • Bu tıbbi cihazı paylaşmayın.
  • Hücrede herhangi bir ilaç birikmesi fark ederseniz, hücrenin iç kısmını yumuşak bir bezle hafifçe yıkayın.
  • Bulaşık makinesinde aşırı kirli bulaşıklarla beraber yıkanması tavsiye edilmez.
  • Bir bulaşık makinesinde yıkıyorsanız, bir durulama destek malzemesi kullanın.

Önlemler

  • Hücreyi yanlarında kimse yokken çocuklarla bırakmayın. Bu bir oyuncak değildir.
  • Ürün kaynatılır, sterilize edilir ya da 70°C’nin üzerindeki bir sıcaklıkta bulaşık makinesinde yıkanırsa kalıcı biçimde hasar görebilir.

IT ISTRUZIONI DI PULIZIA

Questa camera è pronta per l’uso e in seguito può essere pulita una volta alla settimana. (Maschera mostrata come esempio)

1 Rimuovere il componente posteriore (D). Per staccare il componente anteriore (B), ruotare la camera come illustrato sopra.

2 Lasciare a bagno i componenti in una soluzione delicata a base di detersivo liquido per piatti e acqua tiepida pulita per 15 minuti. Agitare delicatamente. Sciacquare i componenti in acqua pulita. OPPURE Collocare i componenti nel carrello superiore della lavastoviglie. Verificare che il prodotto sia posizionato saldamente rivolto verso l’alto. Eseguire un ciclo normale o leggero nella lavastoviglie. Non riscaldare a secco.

3 Agitare per rimuovere l’acqua in eccesso e lasciar asciugare all’aria in posizione verticale. Verificare che le parti siano asciutte prima di rimontarle.

4 Per riassemblarle, inserire il componente anteriore (B) sull’estremità della camera e ruotarlo con decisione fino a bloccarlo saldamente in posizione. Centrare il perno di allineamento (C) sul componente posteriore con l’Indicatore di inalazione Flow-Vu* (A), come mostrato. Premere con decisione per fissare il componente posteriore (D).

Note

  • Non bollire o sterilizzare.
  • Il prodotto deve essere sostituito dopo 12 mesi d’uso.
  • Questo prodotto non contiene lattice.
  • Non condividere l’uso del presente dispositivo medico con altri utenti.
  • Se si nota un accumulo di farmaco nella camera, pulire delicatamente l’interno della camera con un panno morbido.
  • Il lavaggio in lavastoviglie con piatti eccessivamente sporchi non è consigliato.
  • In caso di lavaggio in lavastoviglie usare un brillantante.

Attenzione

  • Non lasciare la camera incustodita in presenza di bambini. Il dispositivo non è un giocattolo.
  • Se viene sottoposto a bollitura, sterilizzazione o lavaggio in lavastoviglie a una temperatura superiore a 70°C, il prodotto può subire danni permanenti.

ML ARAHAN PEMBERSIHAN

Kebuk ini boleh digunakan secara terus dari pembungkusnya dan kemudian dibersihkan secara mingguan. (Topeng yang ditunjukkan sebagai satu contoh)

1 Alihkan bahagian belakang (D). Untuk melekangkan bahagian hadapan (B), putar kebuk itu seperti yang ditunjukkan.

2 Rendam bahagian itu untuk 15 minit dalam satu larutan lemah cecair pencuci pinggan dan air suam yang bersih. Goncang dengan lembut. Bilas bahagian tersebut dalam air yang bersih.

ATAU Letakkan bahagian itu di rak atas mesin pencuci pinggan.

Pastikan produk itu diletakkan dengan selamat menghala ke atas.

Jalankan mesin pencuci pinggan pada satu kitaran normal atau lembut. Jangan keringkan dengan haba.

3 Goncang keluar air berlebihan dan benarkan untuk pengeringan udara berlaku dalam satu kedudukan menegak. Pastikan bahagian itu adalah kering sebelum pemasangan semula.

4 Untuk memasang semula, pasang bahagian hadapan (B) pada penghujung kebuk dan putar dengan kuat sehingga terkunci ketat dalam kedudukannya. Pusatkan ciri penjajaran (C) pada bahagian belakang dengan Indikator Tarikan Nafas Flow-Vu* (A), seperti yang ditunjukkan. Tekan dengan kuat untuk memasang bahagian belakang (D).

Nota-nota

  • Jangan didih atau steril.
  • Produk harus digantikan selepas 12 bulan penggunaan.
  • Produk ini tidak mengandungi lateks.
  • Jangan berkongsi peranti perubatan ini.
  • Jika anda notis mendapan pengubatan dalam kebuk anda, cuci bahagian dalam kebuk itu dengan lembut dengan sehelai kain lembut.
  • Menggunakan mesin pencuci pinggan dengan bebanan pinggan yang terlalu kotor tidak disyorkan.
  • Jika membersih dalam satu mesin pencuci pinggan gunakan satu pembantu bilasan.

Awas

  • Jangan biarkan kebuk itu dengan kanak-kanak tanpa pengawasan. Ini bukan satu alat permainan.
  • Produk mungkin rosak secara kekal jika dididih, disteril atau dibersihkan dalam satu mesin pencuci pinggan pada satu suhu melebihi 70°C.

ZH 清潔說明 吸藥輔助器打開包裝後即可直接使用,然後每 週要清洗一次。(面罩如範例所示)

1 卸下背材 (D)。若要拆卸面材 (B),請如圖示扭轉吸入 輔助器。

2 將零件浸入加了液體洗碗精和微溫清水的溫和溶液 中 15 分鐘。輕輕攪動。使用乾淨的水沖洗零件。或 是 將零件放在洗碗機的最上層架子上。確保產品的放置已 固定且正面朝上。使用一般或輕度的洗碗周期運轉洗碗 機。請勿使用加熱烘乾。

3 甩出多餘的水,然後直立風乾。重新組裝前,請確定 零件是乾燥的。

4 若要重新組裝,請將面材 (B) 放在吸入輔助器的尾 端,並扭緊直至牢牢固定為止。將對準特徵 (C) 對準

Flow-Vu* 吸入指示器 (A) 的中心放在背材上,如圖所 示。請牢牢按下以裝上背材 (D)。 註:

  • 不可煮沸或消毒。
  • 本產品使用 12 個月後要更換。
  • 本產品不含乳膠 (latex)。
  • 本醫療裝置不能與他人共用。
  • 如果您發現您的吸藥輔助器有殘留藥物,請使用軟布輕輕地擦洗吸藥輔 助器的內部。
  • 不建議和太髒的碗盤一起清洗。
  • 如果使用洗碗機清洗,請使用洗碗機專用清潔劑。 小心:
  • 請勿讓兒童單獨使用吸藥輔助器。本產品並非玩具。
  • 本產品如果在洗碗機內煮沸、消毒或清潔溫度超過 70°C,可能會對產 品造成永久性損害。 JA 洗浄方法 このチャンバーはパッケージから出してすぐにご使 用いただけます。週に1度、洗浄してください。 (マス クの例を示します)

1 バックピース(D)を取り外します。図のようにチャンバーを 回してフロントピース(B)を取り外します。

2 食器用洗剤を薄めた清浄なぬるま湯に、部品を15分間 浸します。ゆっくりとかき混ぜます。部品を清浄な水ですす ぎます。 または 食器洗い機の最上棚に部品を置きます。製 品が上を向いていることを確認してください。食器洗い機で は、標準コースかソフト洗浄コースを指定し、熱風乾燥は避 けてください。

3 余分な水を振り落としてから、垂直に立てて自然乾燥さ せます。部品が完全に乾いたことを確認してから組み立てま す。

4 再び組み立てるには、フロントピース(B)をチャンバー の端に当て、しっかりと固定するまで回します。図のように

Flow-Vu* 吸入器インジケータ(A)とバックピースの位置合 わせマーク (C)を合わせます。強く押してバックピース(D)を 取り付けます。 注

  • 煮沸または消毒しないでください。
  • 本製品は12カ月ごとに、新しい製品と取り替えてください。
  • 本製品にラテックスは使用されておりません。
  • 本医療機器は共有しないでください。
  • チャンバー内に薬剤が蓄積したら、柔らかい布でチャンバー内を丁寧に洗っ てください。
  • 食器洗い機で洗浄する場合は、汚れのひどい食器と一緒に洗わないようにし てください。
  • 食器洗い機で洗浄する場合は、泡切れのいい洗剤をご使用ください。 注意
  • お子様の手の届かないところに保管してください。これは玩具ではありませ ん。
  • 本製品は、煮沸、消毒、または食器洗い機で70°C以上で洗浄すると、回復不 能な損傷を受ける可能性があります。 تعليامت التنظيف يمكن استخدام هذه الغرفة بعد إخراجها من عبوتها بشكل مباشر ثم تنظيفها بعد ذلك بشكل أسبوعي. )القناع المعروض كمثال(

1 قم بإزالة القطعة الخلفية )د(. وحتى تتمكن من فصل الجزء األمامي )B(، قم بلف الغرفة كما هو موضح.

2 قم بنقع أجزاء الجهاز لمدة 15 دقيقة في محلول تنظيف أطباق مخفف وماء فاتر نظيف. رج الجهاز برفق. قم بشطف أجزاء الجهاز في ماء نظيف. أو ضع أجزاء الجهاز في الرف العلوي لغسالة أطباق. تأكد من أن المنتج في مكان آمن وأنه متجه ألعلى. قم بتشغيل غسالة األطباق في وضع دورة التنظيف الخفيف أو العادي. ال تجفف األجزاء بتعريضها للحرارة.

3 قم بهز المنتج بلطف للتخلص من المياه الزائدة ودعه يجف في الهواء في وضع عمودي. تأكد من أن أجزاء الجهاز جافة قبل إعادة تركيبها مًعا.

4 وإلعادة تركيب الجهاز، قم بتركيب الطرف األمامي )B( في طرف الغرفة وقم بلفها بإحكام إلى أن يتم تثبيتها في مكانها. قم بتوسيط خاصية المحاذاة )C( على الجزء الخلفي مع مؤشر جهاز االستنشاق *A( Flow-Vu(، كما هو موضح. اضغط جيًدا

)D(لتثبيت القطعة الخلفية مالحظات ال تقم بغلي أو تعقيم الجهاز. • ينبغي استبدال المنتج بعد 12 شهرًا من االستخدام.• ال يحتوي هذا المنتج على مادة الالتيكس.• ال تشارك هذا الجهاز الطبي.• في حال مالحظة تراكم الدواء داخل الغرفة الخاصة بك، قم بغسلها من الداخل بلطف بواسطة قطعة قماش ناعمة.• ال يوصى بالغسل في غسالة الصحون مع أطباق متسخة جًدا.• في حالة التنظيف في غسالة الصحون، استخدم مساعد الشطف.• تنبيهات ال تترك الغرفة مع األطفال دون متابعة. هذا الجهاز ليس لعبة.• يمكن أن يتعرض المنتج للتلف الدائم في حالة غليه أو تعقيمه أو تنظيفه في غسالة الصحون في درجة حرارة تتجاوز • 70 درجة مئوية.

הנחיות ניקוי מתקן זה מוכן לשימוש ישר מהאריזה ולאחר מכן יש לנקותו על בסיס שבועי. )המסכה המוצגת היא להדגמה(

1 הסר את יחידת הגב. )D( כדי לנתק את יחידת החזית )B( סובב את התא כפי המוצג.

2 השרה/י את החלקים בתמיסת מים פושרים נקיים ונוזל ניקוי כלים למשך 15 דקות. נער/י בעדינות. שטוף/י החלקים עם מים נקיים. או לחלופין, שים/י את החלקים במגירה העליונה של מדיח הכלים. ודא/י שהמוצר מונח ביציבות עם פניו כלפי מעלה. הפעל/י את המדיח על תכנית מחזור שטיפה רגיל או קל. אל תייבש בחום.

3 נער/י מים עודפים ואפשר/י גישה לאוויר יבש בתנוחה אנכית. ודא/י שהחלקים יבשים בטרם הרכבתם מחדש.

התא לקצה )B( הפומית את התאם\י מחדש, להרכיב מנת 4 על וסובב\י בחזקה עד נעילתה למצב הרצוי. מקם\י את אלמנט היישור

Flow-Vu* במרכז יחידת הגב באמצעות אינדיקטור השאיפה של )C(

)D( כפי שמוצג. לחץ\י בחוזקה על מנת לחבר את יחידת הגב ,)A( הערות אין לחטא או להרתיח. • יש להחליף את המוצר לאחר 12 חודשי שימוש.• מוצר זה אינו מכיל לטקס.• אין לחלוק מכשיר רפואי זה עם אחרים.• אם נרשמת הצטברות של התרופה במתקן שלך, יש לשטוף את פנים המתקן בעדינות • באמצעות בד רך.

שטיפה במדיח המכיל כלים מאוד מלוכלכים אינה מומלצת.• בשטיפה עם מדיח כלים יש להשתמש בנוזל הברקה.• אזהרות אין להשאיר את המתקן בסביבת ילדים ללא השגחה. זה אינו צעצוע.• המוצר עשוי להנזק לצמיתות אם הוא מורתח, מחוטא או מנוקה באמצעות מדיח כלים •

C°70 בטמפרטורה העולה על AR HE Anti-Static Valved Holding Chamber CC DD BB

A A Excellence By Design