---Wolt Drive - produkty

Oryginalna ulotka dla Flaem NebulAIR+ inhalator

wyrób medyczny, inhalator/nebulizator, Novamed

Opakowanie:

1 zestaw
w 2% aptek, od 169,99 zł do 569,99 zł

Koszyk:

Ulotki Flaem NebulAIR+ inhalator dla opakowania 1 zestaw.

Wybrany dokument Flaem NebulAIR+ inhalator:
Dokument z 2023-09-26
PDF
dokument PDF dla Flaem NebulAIR+ inhalator

Podgląd dokumentu PDF Flaem NebulAIR+ inhalator

Źródło: Producent

Data ostatniej weryfikacji: 2023-09-26

Telekonsultacje
E-wizyta
Potrzebujesz recepty? Odczuwasz niepokojące objawy? Teraz możesz odbyć konsultację z lekarzem nie wychodząc z domu.
Umów telekonsultację
Wystawiasz recepty w gabinet.gov.pl? Zainstaluj nakładkę GdziePoLek dla Chrome, aby widzieć szczegóły produktu i jego dostępność.
Zobacz
w Chrome Web Store

Wersja tekstowa dokumentu

nebulair-plus-m-pl-okladka A6A7A4 A1 A2 A3A5A4 C6 C1

B AC C1.1 C1.2 C1.3 C1.4 C1 C2 C2.1 C3 C4 C5 C7

Schemat połączeń PO LS KI pá g.

PL > INSTRUKCJA OBSŁUGI

Sprawdź naszą pełną ofertę na www.FLAEM.pl

NebulAir+ Mod. NEBULAIR

Urządzenie do aerozoloterapii

Dziękujemy za zakup naszego urządzenia i okazane nam zaufanie. Naszym celem jest osiągnięcie pełnej satysfakcji naszych klientów poprzez oferowanie im innowacyjnych produktów do leczenia chorób dróg oddechowych. Należy uważnie zapoznać się z treścią instrukcji i zachować ją na przyszłość.

Urządzenia używać wyłącznie w sposób opisany w niniejszej instrukcji. Wyrób medyczny przeznaczony do użytku domowego do nebulizacji i podawania leków przepisanych lub zaleconych przez lekarza po ocenie ogólnego stanu pacjenta.

Przypominamy, że pełna gama produktów Flaem jest przedstawiona na stronie internetowej www.

flaem.it.

ELEMENTY I AKCESORIA INHALATORA

A - Urządzenie główne A1 - Włącznik A2 - Wlot powietrza A3 - Filtr powietrza A4 - Uchwyt na nebulizator A5 - Uchwyt A6 - Schowek na kabel A7 - Kabel zasilający

B - Przewód powietrzny (urządzenie główne/nebulizator)

C - Akcesoria C1 - Nebulizator RF7 Dual Speed Plus C1.1 - Część dolna C1.2 - Dysza C1.3 - Część górna C1.4 - Selektor prędkości z zaworem C2 - Ustnik C2.1 - Zawór wydechowy C3 - Nieinwazyjny nosowa C4 - Maska dziecięca C5 - Maska dla dorosłych C6 - Ręczna regulacja inhalacji C7 - Zestaw do wymiany filtra WAŻNA INFORMACJA

  • Wyrób przeznaczony jest również do bezpośredniego użycia przez pacjenta.
  • Przed pierwszym użyciem oraz okresowo w trakcie eksploatacji produktu sprawdzić integralność strukturalną urządzenia i kabla zasilającego, aby upewnić się, że nie doszło do żadnych uszkodzeń. W razie uszkodzenia nie należy wkładać wtyczki i przekazać produkt do autoryzowanego centrum serwisowego firmy FLAEM lub do zaufanego sprzedawcy.
  • W przypadku, gdy urządzenie nie spełnia wymagań, należy skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisowym w celu uzyskania wyjaśnień.
  • Średni okres eksploatacji akcesoriów wynosi 1 rok. Jednakże w przypadku intensywnego użytkowania zaleca się wymianę ampułki co 6 miesięcy (lub wcześniej, w przypadku jej zatkania), aby zapewnić efektywność leczenia.
  • W obecności dzieci lub osób niesamodzielnych urządzenie musi znajdować się pod ścisłym nadzorem osoby dorosłej, która zapoznała się z niniejszą instrukcją.
  • Niektóre elementy urządzenia charakteryzują się bardzo małym rozmiarem, co stwarza ryzyko połknięcia ich przez dzieci, należy zatem przechowywać je w miejscu niedostępnym dla dzieci.
  • Nie używać przewodów i kabli należących do wyposażenia do celów innych niż wskazano, gdyż stwarzają one potencjalne ryzyko uduszenia. Zwrócić szczególną uwagę na dzieci i osoby ze szczególnymi problemami, gdyż nie zawsze są one w stanie poprawnie ocenić występujące zagrożenia.
  • Urządzenie nie jest przeznaczone do stosowania z mieszankami anestezyjnymi, które w kontakcie z powietrzem, tlenem lub podtlenkiem azotu stają się łatwopalne.
  • Należy uważać, aby kabel zasilający znajdował się z dala od gorących powierzchni.
  • Kabel zasilający musi znajdować się z dala od zwierząt (np. gryzoni), które mogłyby PO LS KI INSTRUKCJA OBSŁUGI

Przed każdym użyciem należy dokładnie umyć ręce, a następnie wyczyścić urządzenie zgodnie z opisem przedstawionym w rozdziale „CZYSZCZENIE, ODKAŻANIE, DEZYNFEKCJA i STERYLIZACJA”.

Pojemnik i akcesoria są przeznaczone do użytku osobistego, aby uniknąć ewentualnego zarażenia. Urządzenie przeznaczone jest do podawania produktów leczniczych i innego rodzaju substancji podawanych drogą wziewną. Tego rodzaju substancje powinny być zawsze przepisane przez lekarza. W przypadku substancji o uszkodzić jego izolację.

  • Nie obsługiwać urządzenia mokrymi dłońmi. Nie należy używać urządzenia w wilgotnym środowisku (np. podczas kąpieli lub pod prysznicem). Nie należy zanurzać urządzenia w wodzie; jeśli to jednak nastąpi, należy bezzwłocznie odłączyć wtyczkę. Nie wolno wyjmować ani dotykać urządzenia zanurzonego w wodzie; najpierw należy wyjąć wtyczkę.

Następnie urządzenie należy niezwłocznie przekazać do autoryzowanego serwisu FLAEM lub do odsprzedawcy.

  • Urządzenia należy używać jedynie w miejscach wolnych od kurzu, w przeciwnym razie może to niekorzystnie wpływać na terapię.
  • Nie wolno myć urządzenia pod bieżącą wodą ani poprzez jego zanurzenie; urządzenie należy chronić przed pryskającą wodą oraz przed innymi płynami.
  • Nie wystawiać urządzenia na działanie ekstremalnych temperatur.
  • Nie umieszczać urządzenia w pobliżu źródeł ciepła, bezpośredniego promieniowania słonecznego lub w otoczeniu o zbyt wysokiej temperaturze.
  • Nie zapychać i nie wkładać żadnych przedmiotów ani do samego filtru, ani do jego gniazda w urządzeniu.
  • Nie blokować otworów wentylacyjnych znajdujących się po obu stronach urządzenia.
  • Należy zawsze zapewnić działanie urządzenia na twardej powierzchni pozbawionej przeszkód.
  • Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy otwory wentylacyjne nie są zatkane.
  • Nie wkładać żadnych przedmiotów do otworów wentylacyjnych.
  • Naprawy, włączając w to wymianę kabla zasilania, powinny być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany personel FLAEM, w oparciu o wskazówki przekazane przez producenta. Naprawy wykonywane bez upoważnienia powodują wygaśnięcie ważności gwarancji i mogą stanowić źródło zagrożenia dla użytkownika.
  • Średni przewidziany okres eksploatacji poszczególnych grup sprężarek: F400: 400 godzin, F700: 700 godzin, F1000: 1000 godzin, F2000: 2000 godzin.
  • UWAGA: Bez upoważnienia producenta nie wprowadzać żadnych zmian do urządzenia.
  • Producent, sprzedawca i importer są odpowiedzialni za bezpieczeństwo, niezawodność i parametry robocze wyłącznie w sytuacji, gdy: a) urządzenie jest eksploatowane zgodnie z instrukcją obsługi; b) instalacja elektryczna w pomieszczeniu eksploatacji urządzenia jest odpowiednia i spełnia wymogi obowiązujących przepisów.
  • Interakcje: użyte materiały stykające się z lekami zostały przetestowane w kontakcie z szeroką gamą leków. Jednakże nie jest możliwe całkowite wykluczenie interakcji, z uwagi na różnorodność i ciągły rozwój leków. Zaleca się jak najszybciej zużyć lek po otwarciu oraz unikać przedłużającego się kontaktu z ampułką.
  • Problemy i/lub nieprawidłowości związane z działaniem należy zgłaszać producentowi.

Jeśli to konieczne, skontaktować się z nim również w celu uzyskania wyjaśnień związanych z użyciem i/lub konserwacją/czyszczeniem.

  • Działania uboczne: Materiały użyte w urządzeniu są materiałami biokompatybilnymi zgodnymi z obowiązującymi wymaganiami dyrektywy 93/42 WE i późniejszymi zmianami, jednak nie można całkowicie wykluczyć reakcji alergicznych.
  • Czas wymagany na przejście ze stanu przechowywania do stanu roboczego wynosi około 2 godziny.

MASKI SOFTTOUCH

Zewnętrzna część masek SoftTouch została wykonana z miękkiego materiału biokompatybilne, który gwarantuje optymalne przyleganie do twarzy. Dodatkowo maski wypo- sażone są w innowacyjny Reduktor Dyspersji. Te charakte- rystyczne elementy, które wyróżniają naszą markę, pozwalają na większe przyswojenie leku przez organizm pacjenta, a tym samym ograniczają jego dyspersję.

W fazie wdechu języczek, który służy za Reduktor Dyspersji, przechyla się w stro- nę wnętrza maski.

W fazie wydechu języczek, który służy za Reduktor Dyspersji, prze- chyla się w kierunku zewnętrznej strony maski.

Miękki materiał biocompatibile

Reduktor

Dyspersji SPOSOBY ZASTOSOWANIA NEBULIZATORA “RF7 DUAL SPED PLUS” Z PRZEŁĄCZNIKIEM PRĘDKOŚCI I SYSTEMEM ZAWOROWYM

Jest profesjonalny, szybki, przeznaczony do przyjmowania wszystkich rodzajów leków, w tym tych najdroższych, również przez pacjentów z chorobami przewlekłymi. Dzięki geometrii wewnętrznych przewodów nebulizatora RF7 Dual Speed Plus, otrzymano wielkość cząsteczek przeznaczoną i skuteczną w leczeniu nawet dolnych dróg oddechowych.

W celu przyspieszenia terapii oddechowej należy ustawić przycisk przełącznika prędkości (C1.4) naciskając palcem na napis MAX. W celu uzyskania większej skuteczności terapii oddechowej, należy ustawić przełącznik prędkości (C1.4) naciskając palcem na stronę przeciwną do napisu MAX, w tym przypadku otrzyma się optymalne przyjęcie leku ograniczając do minimum jego rozproszenie w otaczającym środowisku, dzięki systemowi zaporowemu, w jaki są wyposażone nebulizator, ustnik i maska.

nadmiernej gęstości może być konieczne ich rozcieńczenie odpowiednim roztworem fizjologicznym, zgodnie z zaleceniami lekarza. Podczas użytkowania zalecane jest stosowne zabezpieczenie się przed ewentualnym skapywaniem płynu.

1. Włóż przewód zasilający (A7) do gniazda sieciowego, którego napięcie jest zgodne z określonym przez producenta właściwym zasilaniem dla tego urządzenia. Zadbaj o to, żeby w sytuacji awaryjnej wyjęcie wtyczki z gniazda sieciowego nie stanowiło trudności.

2. Włożyć dyszę (C1.2) w górną część (C1.3), jak pokazano strzałkami 2 na „Schemat połą- czeń” w punkcie C1. Włóż selektor prędkości z zaworem (C1.4) w górnej części (C1.3), jak pokazano na rysunku „Schemat połączeń” w punkcie C1. Wlać leki przepisane przez leka- rza do dolnej części (C1.1). Zamknij nebulizator, obracając górną część (C1.3) zgodnie z ruchem wskazówek zegara.

3. Podłącz akcesoria jak pokazano w sekcji „Schemat połą- czeń”.

4. Usiądź wygodnie i trzymając za nebulizator umieść ustnik w ustach lub skorzystaj z końcówki do nosa lub maski. Jeżeli korzystasz z maski możesz skorzystać z gumki przytrzymu- jącej maskę do twarzy (jak pokazano na rysunku obok).

5. Uruchom inhalator przez wciśnięcie włącznika (A1) i głę- boko wdychaj i wydychaj powietrze.

6. Po zakończeniu inhalacji wyłącz urządzenie i odłącz je z prądu.

OSTRZEŻENIE: Po pracy inhalatora w przewodzie powietrza może się pojawić osadzająca się wilgoć. Odłącz przewód (B) od nebulizatora i osusz go, używając powietrza wytwarzanego przez sprężarkę.

MAX CZYSZCZENIE, ODKAŻANIE, DEZYNFEKCJA i STERYLIZACJA

Przed rozpoczęciem czyszczenia wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę kabla z gniazdka.

URZĄDZENIE I ZEWNĘTRZNA STRONA PRZEWODU

Używać tylko wilgotnej ściereczki z antybakteryjnym środkiem czyszczącym (nie trącym, bez dodat- ku jakichkolwiek rozpuszczalników).

AKCESORIA

Otwórz nebulizator, przekręcając górną część (C1.3) w lewo, zdejmij dyszę (C1.2) i selektor prędkości (C1.4) z górnej części (C1.3), jak pokazano na „Schemacie montażowym” w Punkt C1.

Następnie postępować zgodnie z poniższymi zaleceniami.

CZYSZCZENIE W WARUNKACH DOMOWYCH - ODKAŻANIE I DEZYNFEKCJA ODKAŻANIE

Przed i po każdym użyciu, pojemnik i akcesoria należy odkazić w jeden z niżej opisanych sposobów.

metoda A: Odkazić akcesoria C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4-C5-C6, używając ciepłej wody pitnej (około 40°C) i delikatnego płynu do naczyń (nieściernego).

metoda B: Odkazić akcesoria C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4-C5-C6 w zmywarce, stosując cykl z wodą ciepłą.

metoda C: Odkazić akcesoria C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4-C5-C6 poprzez zanurzenie ich w roz- tworze składającym się w 50% z wody i w 50% z octu białego, następnie spłukać je dużą ilością ciepłej wody pitnej (około 40°C).

Aby wykonać czyszczenie w celu DEZYNFEKCJI, przejdź do rozdziału DEZYNFEKCJA.

Po odkażeniu akcesoriów należy nimi energicznie potrząsnąć i ułożyć je na papierowym ręczniku lub osuszyć strumieniem ciepłego powietrza (np. za pomocą suszarki do włosów).

DEZYNFEKCJA

Po odkażeniu pojemnika i akcesoriów należy je zdezynfekować w jeden z niżej opisanych sposobów.

metoda A: Akcesoria podlegające dezynfekcji: C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4-C5-C6.

Zaopatrzyć się w środek dezynfekujący należący do grupy elektrolitycznych utleniających substancji z zawartością chloru (substancja aktywna: podchloryn sodu) przeznaczonych do dezynfekcji. Można go nabyć w aptece.

Wykonanie:

  • Zbiornik o odpowiedniej wielkości, pozwalającej na umieszczenie wszystkich pojedynczych ele- mentów do dezynfekowania, napełnić roztworem wody pitnej i środka dezynfekującego, zacho- wując proporcje podane na opakowaniu takiego środka.
  • Każdą pojedynczą część zanurzyć całkowicie w roztworze, starając się, by nie powstawały pęche- rze powietrza stykające się z elementami. Zostawić elementy zanurzone w roztworze przez czas podany na opakowaniu środka dezynfekującego, odpowiednio do wybranego stężenia roztworu.
  • Wyjąć zdezynfekowane elementy i wypłukać je w dużej ilości letniej wody pitnej.
  • Wylać roztwór zgodnie z zaleceniami podanymi przez producenta środka dezynfekującego.

metoda B: Zdezynfekować akcesoria C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4-C5-C6 poprzez gotowanie ich przez 10 minut; użyć wody demineralizowanej lub destylowanej, aby uniknąć odkładania się osadu wapiennego.

STOSOWANIE RĘCZNEGO STEROWANIA INHALACJĄ

W celu otrzymania stałego poziomu inhalacji nie należy stosować ręcznego sterowania inhalacją (C6), zwłaszcza w przypadku dzieci lub osób niepełnosprawnych. Ręczne sterowanie inhalacją jest przydatne do redukcji dyspersji leku w otaczającym środowisku.

Aby rozpocząć nebulizację, zatkaj palcem otwór sterowania ręczne- go nebulizacją (C6) i powoli weź głęboki wdech; zaleca się wstrzy- manie oddechu na chwilę, by wdy- chane kropelki aerozolu zdążyły osadzić się wewnątrz organizmu.

Aby zakończyć nebulizację, zdejmij palec z otworu stero- wania ręcznego nebulizacją

w ten sposób unikasz mar- nowania leku, optymalizujac inhalację. Na koniec zrób po- woli wydech.

metoda C: Zdezynfekować akcesoria C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4-C5-C6 za pomocą parowego sterylizatora do butelek (nie mikrofalowego). Czynności wykonać, stosując się ściśle do instrukcji za- łączonej do sterylizatora. Aby dezynfekcja była skuteczna, należy wybrać sterylizator z przynajmniej 6-minutowym cyklem roboczym.

Po zdezynfekowaniu akcesoriów należy nimi energicznie potrząsnąć i ułożyć je na papierowym ręcz- niku lub osuszyć strumieniem ciepłego powietrza (np. za pomocą suszarki do włosów).

CZYSZCZENIE W WARUNKACH KLINICZNYCH LUB SZPITALNYCH - DEZYNFEKCJA I STERYLIZACJA

Przed dezynfekcją lub sterylizacją, pojemnik i akcesoria należy odkazić w jeden z niżej opisa- nych sposobów.

metoda A: Odkazić akcesoria C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4-C5-C6, używając ciepłej wody pitnej (około 40°C) i delikatnego płynu do naczyń (nieściernego).

metoda B: Odkazić akcesoria C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4-C5-C6 w zmywarce, stosując cykl z wodą ciepłą.

DEZYNFEKCJA

Akcesoria podlegające dezynfekcji: C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4-C5-C6.

Zaopatrzyć się w środek dezynfekujący należący do grupy elektrolitycznych utleniających substancji z zawartością chloru (substancja aktywna: podchloryn sodu) przeznaczonych do dezynfekcji. Można go nabyć w aptece.

Wykonanie:

  • Zbiornik o odpowiedniej wielkości, pozwalającej na umieszczenie wszystkich pojedynczych ele- mentów do dezynfekowania, napełnić roztworem wody pitnej i środka dezynfekującego, zacho- wując proporcje podane na opakowaniu takiego środka.
  • Każdą pojedynczą część zanurzyć całkowicie w roztworze, starając się, by nie powstawały pęche- rze powietrza stykające się z elementami. Zostawić elementy zanurzone w roztworze przez czas podany na opakowaniu środka dezynfekującego, odpowiednio do wybranego stężenia roztworu.
  • Wyjąć zdezynfekowane elementy i wypłukać je w dużej ilości letniej wody pitnej.
  • Wylać roztwór zgodnie z zaleceniami podanymi przez producenta środka dezynfekującego.

W przypadku chęci wykonania także STERYLIZACJI, przejdź do rozdziału STERYLIZACJA.

Po zdezynfekowaniu akcesoriów należy nimi energicznie potrząsnąć i ułożyć je na papierowym ręcz- niku lub osuszyć strumieniem ciepłego powietrza (np. za pomocą suszarki do włosów).

STERYLIZACJA

Akcesoria podlegające sterylizacji: C1 (nebulizator zmontowany)-C2-C3-C4-C5.

Sprzęt: Sterylizator parowy z próżnią frakcjonowaną i nadciśnieniem, zgodny z normą EN 13060.

Wykonanie: Zapakować każdy pojedynczy komponent przeznaczony do czyszczenia w system lub w opakowanie z barierą sterylną zgodnie z normą EN 11607. Włożyć zapakowane komponenty do sterylizatora parowego. Przeprowadzić cykl sterylizacji zgodnie z instrukcją obsługi urządzenia, wy- bierając temperaturę 134°C i czas 10 pierwszych minut.

Przechowywanie: Sterylizowane komponenty należy przechowywać zgodnie z zasadami opisany- mi w instrukcji obsługi systemu lub w opakowaniu z barierą sterylną.

Procedura sterylizacji została zatwierdzona zgodnie z normą ISO 17665-1.

Po zakończeniu używania urządzenie przechowywać wraz z akcesoriami w suchym miejscu, chronionym przed kurzem.

WYSZUKIWANIE USTEREK

Przed rozpoczęciem jakiejkolwiek czynności wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę kabla z gniazdka.

PROBLEM PRZYCZYNA NAPRAWA

Urządzenie nie działa

Kabel zasilający jest nieprawidłowo przyłączony do gniazda urządzenia lub gniazda zasilania

Prawidłowo włożyć kabel zasilający do gniazda.

Urządzenie nie rozpyla lub rozpyla w niewielkim stopniu

Do nebulizatora nie włożono leku.

Umieścić odpowiednią ilość leku w nebulizatorze.

Nebulizator nie został zamontowany poprawnie.

Poprawnie wymontować i zamontować nebulizator, jak pokazano na schemacie połączenia na okładce.

Dysza nebulizatora jest zatkana.

Wymontować nebulizator, zdjąć dyszę i wyczyścić. Brak czyszczenia nebulizatora z pozostałości po leku zagraża jego sprawności i działaniu. Należy ściśle przestrzegać instrukcji rozdziału CZYSZCZENIE, ODKAŻANIE, DEZYNFEKCJA i STERYLIZACJA.

Przewód powietrza nie jest prawidłowo przyłączony do urządzenia.

Sprawdzić poprawność połączenia między otworem powietrza urządzenia i akcesoriami (patrz schemat połączeń na okładce).

Przewód powietrza jest zagnieciony, uszkodzony lub zwinięty.

Rozwinąć przewód i sprawdzić, czy nie występują na nim zagniecenia lub otwory.

Jeśli to konieczne, wymienić go.

Filtr powietrza jest zabrudzony Wymienić filtr.

Urządzenie pracuje głośniej niż zwykle

Filtr nie jest włożony poprawnie do gniazda. Poprawnie dopchnąć filtr do końca.

Jeżeli po sprawdzeniu wyżej opisanych warunków urządzenie nadal nie pracuje sprawnie, należy skontaktować się z odsprzedawcą lub z najbliższym autoryzowanym serwisem FLAEM.

WYMIANA FILTRA POWIETRZA

Aparat wyposażony jest w filtr powietrza (A3), który należy wymieniać, gdy jest zabrudzony lub zmienia się jego kolor.

Nie myj ani nie używaj zużytego filtra. Filtr należy wymieniać regularnie, aby zapewnić optymalne działanie kompresora. W tym celu skontaktuj się z przedstawicielem regionalnym. Aby wymienić filtr:

Włóż śrubokręt płaski między krawędzią filtra a korpusem.

Podnieś filtr i wyjmij go, obracając i pociągając w górę. Filtr został tak zaprojektowany, aby zawsze pozostawał zabezpieczony w gnieździe. Nie wymieniaj filtra podczas użytkowania.

Należy używać wyłącznie oryginalnych akcesoriów i części zamiennych Flaem. Nie ponosimy żadnej odpowiedzialności w przypadku stosowania nieoryginalnych części zamiennych lub akcesoriów.

SYMBOLE Certyfikat TUV Medycznych CE dla wyrobów medycznych, ref. dyr. 93/42 EEC z późniejszymi zmianami

Numer seryjny urządzenia

Urządzenie klasy II Producent

Ważne ostrzeżenia: należy zapoznać się z treścią instrukcji obsługi

Stosowane części typu BF

WYŁ.” Dla części sprzętu Prąd zmienny

ON” dla części sprzętu Minimalna i maksymalna wilgotność powietrza

Zgodne z Europejskim standardem EN 10993-1

Biologiczna ocena wyrobów medycznych i 93/42/EWG Dyrektywa Urządzeń. Nie zawiera ftalanów. Zgodne z:

Rozp. (WE) nr 1907/2006 IP21

Stopień ochrony obudowy: IP21.

(Zabezpieczona przed ciałami stały- mi o wielkości większej niż 12mm.

Zabezpieczona przed włożeniem palca.

Zabezpieczona przed kroplami wody spadającymi pionowo.)

Minimalna i maksymalna temperatura otoczenia

Minimalne i maksymalne ciśnienie atmosferyczne KOMPATYBILNOŚĆ ELEKTROMAGNETYCZNA

To urządzenie zostało zaprojektowane zgodnie z aktualnymi wymaganiami dotyczącymi kompatybilności elektromagnetycznej (EN 60601-1-2). Medyczne urządzenia elektryczne wymagają szczególnej uwagi w zakresie EMC podczas instalacji i użytkowania. Dlatego konieczne jest ich zainstalowanie i użytkowanie zgodnie z instrukcjami producenta.

Ryzyko możliwej interferencji elektromagnetycznej z innymi urządzeniami. Mobilne lub przenośne urządzenia radiowe i telekomunikacyjne RF (telefony komórkowe lub połączenia bezprzewodowe) mogą zakłócać działanie urządzeń medycznych. Aby uzyskać więcej informacji, odwiedź stronę internetową www.flaemnuova.it. Urządzenie może być wrażliwe na zakłócenia elektromagnetyczne w obecności innych urządzeń używanych do określonych diagnoz lub zabiegów. Flaem zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych i funkcjonalnych w produkcie bez uprzedniego powiadomienia.

CZĘŚCI Opis Kod

  • Nebulizator RF7 Dual Speed Plus + Ustnik z zaworem + Wtyczka nosowa nieinwazyjna ACO464P
  • Przewód powietrzny ACO578P
  • Maska dziecięca + Maska dla dorosłych ACO462P
  • Filtra powietrza (2 Sztuk) ACO164P DANE TECHNICZNE Mod.: NEBULAIR

Ciśnienie max: 3,5 ± 0,5 bar

Wydajność kompresora: ok. 14 l/min

Głośność: ok. 55 dB (A)

Tryb pracy: praca ciągła

Wymiary (W)x(D)x(H): 20x30x10 cm

Waga: 2,400 Kg

Warunki pracy: Temperatura: Mín 10°C; Máx 40°C wilgotność powietrza: Mín 10%; Máx 95% ciśnienie atmosferyczne: Mín 69KPa; Máx 106KPa

Warunki przechowywania: Temperatura: Mín -25°C; Máx 70°C wilgotność powietrza: Mín 10%; Máx 95% ciśnienie atmosferyczne: Mín 69KPa; Máx 106KPa STOSOWANE CZĘŚCI

Urządzenie typu BF: Części (C2, C3, C4, C5) RF7 DUAL SPEED PLUS Nebulizator

Minimalna pojemność: 2 ml

Maksymalna pojemność: 8 ml

Ciśnienie robocze (z nebulizatorem): 1,30 bar.

Przełącznik prędkości z zaworem C1.4

Max

Przełącznik prędkości z zaworem C1.4 przeciwną do napisu MAX (1) Wydajność nebulizacji: 0,65 ml/min approx. 0,29 ml/min approx.

(2) MMAD: 2,38 μm 2,21 μm (2) Frakcja respirabilna < 5 μm FPF): 81.5% 84,2% (2) Charakterystyka in vitro wykonana przez TÜV Rheinland Italia S.r.l. we współpracy z Uniwersytetem w Parmie i zgodnie z europejskim standardem do urządzeń do terapii aerozolowej – normą EN 13544-1:2007 + A1. Więcej informacji można uzyskać na życzenie.

LIKWIDACJA URZĄDZENIA

Zgodnie z Dyrektywą 2012/19/WE symbol umieszczony na sprzęcie oznacza, że podlega on zbiórce selektywnej i w taki sposób winien być usuwany. W związku z tym użytkownik jest zobowiązany dostarczyć (lub zlecić odbiór) takiego odpadu do punktów zbiórki selektywnej, działających na podstawie zezwoleń wydawanych przez władze lokalne, lub dostarczyć go do sprzedawcy w momencie zakupu nowego sprzętu o tym samym przeznaczeniu. Zbiórka selektywna odpadów i późniejsze ich przetwarzanie, odzyskiwanie i usuwanie pozwalają na rozwój produkcji sprzętu przy wykorzystaniu materiałów pochodzących z recyklingu i ograniczają negatywny wpływ na środowisko i na zdrowie, występujące w przypadku nieprawidłowego gospodarowania odpadami.

Nienależycie przeprowadzona utylizacja urządzenia przez użytkownika skutkuje nałożeniem sankcji administracyjnych określonych treścią przepisów transpozycji dyrektywy 2012/19/ WE państwa członkowskiego lub kraju, na terenie którego ma miejsce utylizacja produktu.

Napięcie: 230V~ 50Hz 210VA 115V~ 60Hz 230VA 220V~ 60Hz 230VA 100V~50/60Hz 230VA

Zatwierdzenie:

Gwarancja

Na urządzenie (kompresor):

2 lata

Bez gwarancji na akcesoria

Gwarancja jest ważna od dnia zakupu potwie- rdzonego dowo- dem zakupu

;