---Wolt Drive - produkty

Oryginalna ulotka dla Inhalator Microlife NEB 210 kompresorowy

wyrób medyczny, inhalator/nebulizator, CHDE


1 zestaw
w 45% aptek, od 136,23 zł do 189,99 zł


Ulotki Inhalator Microlife NEB 210 kompresorowy dla opakowania 1 zestaw.

Wybrany dokument Inhalator Microlife NEB 210 kompresorowy:
Dokument z 2023-09-26
dokument PDF dla Inhalator Microlife NEB 210 kompresorowy

Podgląd dokumentu PDF Inhalator Microlife NEB 210 kompresorowy

Źródło: Producent

Data ostatniej weryfikacji: 2023-09-26

Potrzebujesz recepty? Odczuwasz niepokojące objawy? Teraz możesz odbyć konsultację z lekarzem nie wychodząc z domu.
Umów telekonsultację
Wystawiasz recepty w gabinet.gov.pl? Zainstaluj nakładkę GdziePoLek dla Chrome, aby widzieć szczegóły produktu i jego dostępność.
w Chrome Web Store

Wersja tekstowa dokumentu

Untitled IB NEB 210 EN-PL 2421 Revision Date: 2021-06-02

Distributor Microlife AG

Espenstrasse 139

9443 Widnau / Switzerland www.microlife.com Shenzhen Bi-rich Medical Devices Co., Ltd 1st Building of No. 10, Xinqiao GangZai Road, Xinqiao Street, Bao'An District,

518125 Shenzhen City, Guangdong Province, PRC

Phone: +86 755 27464589 www.bi-rich.com SUNGO Cert GmbH

Lindenstraße 48-52, 40233 Düsseldorf, Germany

Phone +49 211 97634133

Email: ec.rep@sungogroup.com NEB210 Compressor Nebuliser CHDE Polska S.A.

Biesiadna 7, 35-304 Rzeszów

Tel. (0-17) 229-37-89

Fax. (0-17) 230-21-14

E-mail: biuro.rzeszow@chde.pl BDO 000046780 EN PL Microlife NEB 210 Microlife NEB 210Guarantee Card

Name of Purchaser / Imię i nazwisko nabywcy Serial Number / Numer seryjny

Date of Purchase / Data zakupu Specialist Dealer / Przedstawiciel AL AM 5-a AT AKAN

5 -a AT Microlife NEB 210 Microlife NEB 210Guarantee Card

Name of Purchaser / Ф.И.О. покупателя /

Име на купувача / Numele cump r torului / Imi i nazwisko nabywcy / Jméno kupujícího / Meno zákazníka / Ime in priimek kupca / Ime i prezime kupca / Vásárló neve / Ime i prezime kupca Serial Number / Серийный номер / Сериен номер / Num r de serie / Numer seryjny /

V฀robní íslo / V฀robné íslo / Serijska tevika /

Serijski broj / Sorozatszám / Serijski broj

Date of Purchase / Дата покупки / Дата на закупуване / Data cump r rii / Data zakupu /

Datum nákupu / Dátum kúpy / Datum nakupa /

Datum kupovine / Vásárlás dátuma / Datum kupovine Specialist Dealer / Специализированный дилер /

Специалист дистрибутор / Distribuitor de spe- cialitate / Przedstawiciel / Specializovan฀ dealer / pecializovan฀ predajca / Spezializirani trgovec /

Ovla eni diler / Forgalmazó / Ovla teni prodava AL AM

5 -a AT AKAN

5 -a AT 1NEB 210 EN

Intended use:

This nebuliser is an aerosol therapy system suitable for domestic use.

This nebuliser is designed for the production of compressed air to operate a nebuliser kit for the production of medical aerosol for respiratory disorders.

Patient population: The device is intended for use with children, adolescent and adult patients.

Intended users: The use of the device does not require a specific knowledge or professional ability. The patient is the intended oper- ator except in case of child and patient that required special assis- tance.

Dear Customer,

This nebuliser is an aerosol therapy system suitable for domestic use. This device is used for the nebulisation of liquids and liquid medication (aerosols) and for the treatment of the upper and lower respiratory tract.

If you have any questions, problems or want to order spare parts please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife dealer in your country. Alternatively, visit the internet at www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable infor- mation on our products.

Stay healthy – Microlife AG!

Table of Contents

1. Explanation of Symbols

2. Important Safety Instructions

3. Preparation and Usage of this Device

4. Cleaning and Disinfecting

  • Cleaning and disinfecting of the accessories
  • Before and after each treatment

5. Maintenance, Care, and Service

  • Replacement of the nebuliser
  • Replacement of the air filter

6. Malfunctions and Actions to take

  • The device cannot be switched on
  • The nebuliser functions poorly or not at all

7. Guarantee

8. Technical Specifications Guarantee Card (see Back Cover)

1. Explanation of Symbols

This product is subject to European Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment and is marked accordingly. Never dispose of electronic devices with household waste. Please seek out information about the local regulations with regard to the correct disposal of elec- trical and electronic products. Correct disposal helps to protect the environment and human health.

Read the instructions carefully before using this device.

Type BF applied part Microlife NEB 210 EN

1 Piston compressor

2 Power lead

3 ON/OFF Switch

4 Air filter compartment

5 Nebuliser

a: Vaporiser head

6 Air tube

7 Mouthpiece

8 Adult face mask

9 Child face mask AT Replacing air filter AK Assembling nebuliser kit AL Nose piece AM Air filter AN Adjustable flow rate Class II equipment

Serial number

Reference number

Manufacturer SNN

2. Important Safety Instructions

  • Follow instructions for use. This document provides important product operation and safety information regarding this device.

Please read this document thoroughly before using the device and keep for future reference.

  • This device may only be used for the purposes described in these instructions. The manufacturer cannot be held liable for damage caused by incorrect application.
  • Retain instructions in a safe place for future reference.
  • Do not operate the unit in presence of any anesthetic mixture inflammable with oxygen or nitrogen protoxide.
  • This device is designed to nebulise solution and suspension liquids.
  • This nebulizing system is not suitable for use in anaesthetic breathing system or a ventilator breathing system.
  • This device is not suitable for anaesthesia and lung ventilation.
  • This device should only be used with original accessories as shown in these instructions.
  • Do not use this device if you think it is damaged or notice anything unusual.
  • Never open this device.
  • This device comprises sensitive components and must be treated with caution. Observe the storage and operating condi- tions described in the «Technical Specifications» section.
  • Protect it from:

- water and moisture

extreme temperatures

- impact and dropping

contamination and dust

- direct sunlight

heat and cold

  • Comply with the safety regulations concerning the electrical devices and in particular:

- Never touch the device with wet or moist hands.

Place the device on a stable and horizontal surface during its operation.

- Do not pull the power cord or the device itself to unplug it from the power socket.

The power plug is a separate element from the grid power;

keep the plug accessible when the device is in use.

  • Before plugging in the device, make sure that the electrical rating, shown on the rating plate on the bottom of the unit, corre- sponds to the mains rating.
  • In case the power plug provided with the device does not fit your wall socket, contact qualified personnel for a replacement plug with that of a suitable one. In general, the use of adapters, simple or multiple, and/or extension cables is not recom- mended. If their use is indispensable, it is necessary to use types complying with safety regulations, paying attention that they do not exceed the maximum power limits, indicated on adapters and extension cables.
  • Do not leave the unit plugged in when not in use; unplug the device from the wall socket when it is not in operation.
  • The installation must be carried out according to the instructions of the manufacturer. An improper installation can cause ON OFF

Protection against solid foreign objects and harmful effects due to the ingress of water

Authorized representative in the European Community

Medical device



Single patient multiple use (for accessories only)

Humidity limitation

Temperature limitation

Ambient pressure limitation CE Marking of Conformity IP21 EC REP 3NEB 210 EN damage to persons, animals or objects, for which the manufac- turer cannot be held responsible.

  • Do not replace the power lead of this device. In case of a power lead damage, contact a technical service center authorized by the manufacturer for its replacement.
  • The power supply cord should always be fully unwound in order to prevent dangerous overheating.
  • Before performing any maintenance or cleaning operation, turn off the device and disconnect the plug from the main supply.
  • Only use the medication prescribed for you by your doctor and follow your doctor's instructions with regard to dosage, duration and frequency of the therapy.
  • Depending on the pathology, only use the treatment that is recommended by your doctor.
  • Only use the nose piece if expressly indicated by your doctor, paying special attention NEVER to introduce the bifurcations into the nose, but only positioning them as close as possible.
  • Check in the medicine instruction leaflet for possible contraindi- cations for use with common aerosol therapy systems.
  • Do not position the equipment so that it is difficult to operate the disconnection device.
  • Nebuliser and accessories are single patient use. Device is multi-patient use.
  • Never bend the nebuliser over 60°.
  • Do not use this device close to strong electromagnetic fields such as mobile telephones or radio installations. Keep a minimum distance of 3.3 m from such devices when using this device.

Ensure that children do not use this device unsupervised;

some parts are small enough to be swallowed. Be aware of the risk of strangulation in case this device is supplied with cables or tubes.

� Use of this device is not intended as a substitute for a consultation with your doctor.

3. Preparation and Usage of this Device

Prior to using the device for the first time, we recommend cleaning it as described in the section «Cleaning and Disinfecting».

1. Assemble the nebuliser kit AK. Ensure that all parts are complete.

2. Fill the nebuliser with the inhalation solution as per your doctor’s instructions. Ensure that you do not exceed the maximum level.

3. Connect the nebuliser with the air tube 6 to the compressor 1 and plug the power lead 2 into the socket (230V 50 Hz AC).

4. To start the treatment, set ON/OFF switch 3 into the «I» posi- tion.

The mouthpiece gives you a better drug delivery to the lungs.

- Choose between adult 8 or child face mask 9 and make sure that it encloses the mouth and nose area completely.

Use all accessories including the nose piece AL as prescribed by your doctor.

5. During inhalation, sit upright and relaxed at a table and not in an armchair, in order to avoid compressing your respiratory airways and impairing the treatment effectiveness. Do not lie down while inhaling. Stop inhalation if you feel unwell.

6. After completing the inhalation period recommended by your doctor, switch the ON/OFF switch 3 to position «O» to turn off the device and unplug it from the socket.

7. Empty the remaining medication from the nebuliser and clean the device as described in the section «Cleaning and Disin- fecting».

This device was designed for intermittent use of 30 min. On / 30 min. Off. Switch off the device after 30 min.

use and wait for another 30 min. before you resume treat- ment.

The device requires no calibration.

� No modification to the device is permitted.

4. Cleaning and Disinfecting

Thoroughly clean all components to remove medication residuals and possible impurities after each treatment.

Use a soft and dry cloth with non-abrasive cleaners to clean the compressor.

�Make sure that the internal parts of the device are not in contact with liquids and that the power plug is discon- nected.

Cleaning and disinfecting of the accessories

Follow carefully the cleaning and disinfecting instructions of the accessories as they are very important to the performance of the device and success of the therapy.

Before and after each treatment

Disassemble the nebuliser 5 by turning the top counterclockwise and remove the medicine conduction cone. Wash the components of the disassembled nebuliser, the mouthpiece 7 and the nose piece AL by using tap water; dip in boiling water for 5 minutes.

Reassemble the nebuliser components and connect it to the air tube connector, switch the device on and let it work for 10-15 minutes.

 Wash masks and air tube with warm water.

Only use cold disinfecting liquids following the manufac- turer’s instructions.

� Do not boil nor autoclave the air tube and masks.

5. Maintenance, Care, and Service

Order all spare parts from your dealer or pharmacist, or contact

Microlife-Service (see foreword).

Replacement of the nebuliser

Replace the nebuliser 5 after a long period of inactivity, in cases where it shows deformities, breakage, or when the vaporiser head 5-a is obstructed by dry medicine, dust, etc. We recommend to replace the nebuliser after a period between 6 months and 1 year depending on the usage.

� Only use original nebulisers!

Replacement of the air filter

In normal conditions of use, the air filter AM must be replaced approximately after 200 working hours or after each year. We recommend to periodically check the air filter (10 - 12 treatments) and if the filter shows a grey or brown colour or is wet, replace it.

Extract the filter and replace it with a new one.

 Do not try to clean the filter for reusing it.

The air filter shall not be serviced or maintained while in use with a patient.

� Only use original filters! Do not use the device without filter!

6. Malfunctions and Actions to take

The device cannot be switched on

  • Ensure the power lead 2 is correctly plugged into the socket.
  • Ensure the ON/OFF switch 3 is in the position «I».
  • Make sure that the device has been operating within operating limits indicated in this manual (30 min On / 30 min Off).

The nebuliser functions poorly or not at all

  • Ensure the air tube 6 is correctly connected at both ends.
  • Ensure the air tube is not squashed, bent, dirty or blocked. If necessary, replace with a new one.
  • Ensure the nebuliser 5 is fully assembled and the vaporiser head 5-a is placed correctly and not obstructed.
  • Ensure the required medication has been added.

7. Guarantee

This device is covered by a 5 year guarantee from the date of purchase. During this guarantee period, at our discretion, Microlife will repair or replace the defective product free of charge.

Opening or altering the device invalidates the guarantee.

The following items are excluded from the guarantee:

  • Transport costs and risks of transport.
  • Damage caused by incorrect application or non-compliance with the instructions for use.
  • Damage caused by leaking batteries.
  • Damage caused by accident or misuse.
  • Packaging/storage material and instructions for use.
  • Regular checks and maintenance (calibration).
  • Accessories and wearing parts: Nebuliser, masks, mouthpiece, nose piece, tube, filters, nasal washer (optional).

Should guarantee service be required, please contact the dealer from where the product was purchased, or your local Microlife service. You may contact your local Microlife service through our website: www.microlife.com/support

Compensation is limited to the value of the product. The guarantee will be granted if the complete product is returned with the original invoice. Repair or replacement within guarantee does not prolong or renew the guarantee period. The legal claims and rights of consumers are not limited by this guarantee.

5NEB 210 EN

8. Technical Specifications Class II device as regards protection against electric shocks.

Nebuliser, mouthpiece and masks are type BF applied parts.

� The technical specifications may change without prior notice.

Please report any serious incident that has occurred in relation to the device, injury or adverse event to the local competent authority and to the manufacturer or to the european authorised represen- tative (EC REP).

Model: NEB 210 Type: BR-CN188

Aerosol performances according to EN13544-1:2009 based on adult ventilatory pattern with sodium fluoride (NaF):

Nebulisation rate: ≥ 0.4 ml/min. (NaCI 0.9%)

Aerosol output: 1.1 ml

Aerosol output rate: 0.13 ml/min.

Percentage of fill volume emitted per min: 3.5 % Residual Volume: ≤ 0.5 ml

Particle size (MMAD): ≤ 2.08 µm GSD (geometric stan- dard deviation): 1.87 µm RF (respirable fraction

, 0.5 - 5 µm): 95.8 %

Large particle range (> 5 µm): 4.2 %

Maximum air pres- sure: 2.41 bar

Operating air flow: 5~8 l/min.

Acoustic noise level: 51.5 dBA

Power source: 230V 50 Hz AC

Current: ≤ 700mA

Power lead length: 1.8 m

Nebuliser capacity: min. 2 ml; max. 8 ml

Operating limits: 30 min. On / 30 min. Off

Operating conditions: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F

15 - 95 % relative maximum humidity

700 - 1060 hPa Atmospheric pressure

Storage and shipping conditions:

20 - +60 °C / -4 - +140 °F

15 - 95 % relative maximum humidity

700 - 1060 hPa Atmospheric pressure

Weight: approx. 1200 g

Dimensions: 160 x 161 x 90 mm IP Class: IP21

Reference to standards: EN 13544-1; EN 60601-1; EN 60601-2;

EN 60601-1-6; IEC 60601-1-11

Expected service life: 1000 hours 7NEB 210 PL


System terapii wziewnej zastosowany w nebulizatorze jest odpo- wiedni do użytku domowego.

Nebulizator ten przeznaczony jest do wytwarzania sprężonego powietrza do produkcji aerozolu w leczeniu chorób układu odde- chowego.

Grupa pacjentów: Urządzenie jest przeznaczone do użytku u dzieci, młodzieży i dorosłych.

Docelowi użytkownicy: Użytkowanie urządzenia nie wymaga posiadania szczególnej wiedzy ani umiejętności zawodowych.

Pacjent jest przewidzianym operatorem, za wyjątkiem dzieci i pacjentów, którzy wymagają specjalnej pomocy.

Drogi Kliencie,

Ten nebulizator to wysokiej jakości urządzenie do terapii aerozo- lowej, przeznaczone do użytku domowego. To urządzenie jest stosowane do rozpylania płynnych leków (aerozoli), do leczenia górnych i dolnych dróg oddechowych.

W przypadku jakichkolwiek pytań lub problemów oraz w celu zamówienia części zapasowych, prosimy o kontakt z lokalnym Biurem Obsługi klienta Microlife. Adres dystrybutora produktów Microlife na terenie swojego kraju znajdziecie Państwo u sprze- dawcy lub farmaceuty. Zapraszamy także na naszą stronę interne- tową www.microlife.com, na której można znaleźć wiele użytecz- nych informacji na temat naszych produktów.

Zadbaj o swoje zdrowie – Microlife AG!

Spis treści

1. Objaśnienie symboli

2. Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

3. Przygotowanie urządzenia do pracy oraz jego używanie

4. Czyszczenie i dezynfekcja

  • Czyszczenie i dezynfekcja akcesoriów
  • Przed i po każdym zabiegu

5. Przechowywanie, konserwacja urządzenia oraz serwis

  • Wymiana nebulizatora
  • Wymiana filtra powietrza

6. Występujące problemy oraz środki zaradcze

  • Gdy nie można włączyć urządzenia
  • Gdy inhalator działa, lecz słabo rozpyla lek

7. Gwarancja

8. Specyfikacja techniczna

Karta gwarancyjna (patrz tył okładki)

1. Objaśnienie symboli

Ten produkt podlega europejskiej dyrektywie 2012/19/UE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego i jest odpowiednio oznaczony. Nigdy nie wyrzucaj urządzeń elektronicznych razem z odpadami domowymi. Prosimy o zapoznanie się z lokalnymi przepisami dotyczącymi prawid- łowej utylizacji produktów elektrycznych i elektronicznych.

Prawidłowa utylizacja pomaga chronić środowisko i zdrowie ludzi.

Przed rozpoczęciem eksploatacji należy dokładnie zapo- znać się z niniejszą instrukcją obsługi.

Typ zastosowanych części - BF Microlife NEB 210 PL

1 Kompresor

2 Kabel sieciowy

3 Włącznik główny

4 Przegroda filtra powietrza

5 Nebulizator (pojemnik na lek)

a: Rozpylacz

6 Przewód powietrzny

7 Ustnik

8 Maska inhalacyjna dla dorosłych

9 Maska inhalacyjna dziecięca AT Sposób wymiany filtra powietrza AK Montaż zestawu inhalującego AL Końcówka do nosa AM Filtr powietrza AN Regulacja tempa nebulizacji

Produkt klasy II

Numer seryjny

Numer referencyjny

Producent SNN

2. Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

  • Postępuj zgodnie z instrukcją użytkowania. Ten dokument zawiera ważne informacje o działaniu produktu i informacje dotyczące bezpiecznego korzystania z tego urządzenia. Prze- czytaj dokładnie ten dokument przed pierwszym użyciem i zachowaj go na przyszłość.
  • Urządzenie może być wykorzystywane do celów określonych w niniejszej instrukcji. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku niewłaściwej eksploatacji.
  • Prosimy zachować niniejszą instrukcję do ponownego wykorzy- stania.
  • Nie używaj urządzenia w obecności łatwopalnych środków znieczulających, mieszaninie z tlenem lub protoxide azotu.
  • To urządzenie jest przeznaczone do nebulizacji roztworów oraz zawiesin.
  • Ten system nebulizujący nie jest przeznaczony do stosowania w anestetycznym układzie oddechowym (podczas śpiączki) ani w układzie respiratora.
  • Urządzenie nie jest przeznaczone do znieczulania ani wentylo- wania płuc.
  • Urządzenie powinno być używane jedynie z oryginalnymi akce- soriami przedstawionymi w instrukcji.
  • Prosimy nie używać urządzenia, jeżeli zauważą Państwo niepokojące objawy, które mogą wskazywać na jego uszko- dzenie.
  • Nie należy otwierać urządzenia.
  • Urządzenie zbudowane jest z delikatnych podzespołów i dlatego musi być używane ostrożnie. Prosimy o przestrzeganie wskazówek dotyczących przechowywania i użytkowania zamieszczonych w części «Specyfikacja techniczna».
  • Chroń urządzenie przed:

wodą i wilgocią

ekstremalnymi temperaturami

wstrząsami i upadkiem

zanieczyszczeniem i kurzem

światłem słonecznym

upałem i zimnem

  • Przestrzegaj przepisów bezpieczeństwa dotyczących urządzeń elektrycznych, a w szczególności:

Nigdy nie dotykaj urządzenia mokrymi lub wilgotnymi rękami.

Umieść urządzenie na stabilnej i poziomej powierzchni w czasie jego eksploatacji.

Nie ciągnij za przewód zasilający lub samo urządzenie, aby odłączyć go od gniazdka elektrycznego.

Wtyczka zasilania jest oddzielnym elementem od zasilania sieciowego; utrzymuj wtyczkę w dostępnym miejscu, gdy urządzenie znajduje się w użyciu.

  • Przed podłączeniem urządzenia należy się upewnić, że para- metry elektryczne podane na tabliczce znamionowej umiesz- czonej na spodzie urządzenia, odpowiadają parametrom gniazdka sieciowego.
  • W przypadku, gdy wtyczka sieciowa w którą wyposażone jest urządzenie nie pasuje do gniazdka sieciowego, należy skontak- tować się z wykwalifikowanym personelem aby wymienić ją na

Włączony (ON)

Wyłączony (OFF)

Ochrona przed ciałami obcymi i szkodli- wymi skutkami spowodowanymi wnika- niem wody

Autoryzowany przedstawiciel we Wspól- nocie Europejskiej

Urządzenie medyczne



Jeden pacjent

Wielokrotnego użytku (tylko dla akceso- riów) ograniczenie wilgotności ograniczenie temperatury ograniczenie ciśnienia otoczenia

Oznakowanie zgodności CE IP21 EC REP 9NEB 210 PL prawidłową. Ogólnie rzecz biorąc, korzystanie z adapterów, jednorazowe lub wielokrotne i / lub przedłużaczy nie jest zale- cane. Jeżeli ich stosowanie jest niezbędne, to konieczne jest stosowanie typów zgodnych z przepisami bezpieczeństwa, zwracając uwagę, aby nie przekroczyć maksymalnych limitów mocy wskazana na adapterze i przedłużaczu.

  • Nie należy pozostawiać podłączonego urządzenia, gdy nie jest w użyciu; odłączyć urządzenie od gniazdka elektrycznego, gdy nie pracuje.
  • Instalacja musi być przeprowadzona zgodnie z instrukcjami producenta. Nieprawidłowa instalacja może spowodować obra- żenia osób, zwierząt lub przedmiotów, za które producent nie może być pociągnięty do odpowiedzialności.
  • Nie należy wymieniać przewodu zasilającego tego urządzenia.

W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego, należy skontaktować się z centrum obsługi technicznej autoryzo- wanym przez producenta w celu jego wymiany.

  • Przewód zasilający powinien być zawsze w pełni rozwinięty w celu uniknięcia niebezpiecznego przegrzania.
  • Przed wykonaniem jakichkolwiek operacji konserwacyjnych lub czyszczenia należy wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z sieci zasilającej.
  • Należy używać leków wyłącznie przepisanych przez lekarza i postępować zgodnie z jego zaleceniami dotyczącymi dawko- wania oraz długości i częstotliwości terapii.
  • W zależności od rodzaju dolegliwości, należy korzystać z leczenia zalecanego przez lekarza.
  • Końcówkę do nosa należy używać tylko wtedy, gdy lekarz wyraźnie to zaleci, zwracając szczególną uwagę, aby NIGDY nie wprowadzać rozwidleń do nosa, a jedynie umieszczać je jak najbliżej.
  • Sprawdź w ulotce leku czy nie ma ewentualnych przeciw- wskazań do stosowania w łączonych systemach terapii aerozo- lowych.
  • Nie należy umieszczać urządzenia tak, aby było trudne w obsłudze oraz utrudniało wyłączenie urządzenia.
  • Nebulizator i akcesoria są przeznaczone do użytku przez jednego pacjenta. Urządzenie natomiast jest przeznaczone do użytku przez wielu pacjentów.
  • Nie należy przechylać inhalatora pod kątem przekraczającym 60°.
  • Nie używaj urządzenia w pobliżu występowania silnego pola elektromagnetycznego powodowanego przez telefony komór- kowe lub instalacje radiowe. Podczas użytkowania urządzenia utrzymuj dystans min. 3,3 m od takich urządzeń.

Dopilnuj, aby dzieci nie używały urządzenia bez nadzoru osób dorosłych; jego niektóre, niewielkie części mogą zostać łatwo połknięte. Jeżeli urządzenie wyposażone jest w przewody lub rurki, może powodować ryzyko uduszenia.

Należy pamiętać, że korzystanie z urządzenia nie zastąpi wizyty u lekarza specjalisty.

3. Przygotowanie urządzenia do pracy oraz jego używanie

Przed pierwszym użyciem zalecamy oczyszczenie urządzenia opisane w rozdziale «Czyszczenie i dezynfekcja».

1. Zmontuj zestaw do inhalacji AK. Upewnij się czy posiadasz wszystkie jego części.

2. Napełnij komorę środkiem inhalacyjnym, stosując dawki zgodne z zaleceniami lekarza. Zwróć uwagę, czy nie został przekroczony znak maksymalnego napełnienia komory.

3. Podłącz zestaw inhalujący z przewodem powietrznym 6 do kompresora 1 i podłącz wtyczkę 2 do sieci (230V 50 Hz AC).

4. Aby uruchomić urządzenie, należy ustawić przełącznik ON / OFF 3 w pozycji «I».

Używanie ustnika procentuje lepszym dostarczeniem leku do płuc.

Wybierz właściwą maskę - dla dorosłych 8 lub dla dzieci 9 i upewnij się, że wybrana maska pokrywa w całości obszar ust i nosa.

Wykorzystuj wszystkie załączone akcesoria do inhalatora, w tym również końcówkę do nosa AL zgodnie z zaleceniem lekarza.

5. Podczas inhalacji, należy siedzieć zrelaksowanym prosto przy stole, a nie w fotelu, aby uniknąć kompresji dróg oddechowych i osłabienia skuteczności leczenia. Nie należy leżeć podczas inhalacji. W razie gorszego samopoczucia należy inhalację przerwać.

6. Po zakończeniu inhalacji w czasie zalecanym przez lekarza wyłącz urządzenie ustawiając przełącznik 3 w pozycji «O» i odłącz wtyczkę od zasilania.

7. Opróżnij zestaw inhalacyjny z pozostałego leku i wyczyść urzą- dzenie jak opiasno w rozdziale «Czyszczenie i dezynfekcja».

Urządzenie zostało zaprojektowane do pracy w trybie:

30 minut pracy, 30 minut odpoczynku. Wyłącz inhalator po 30 minutach pracy i odczekaj kolejne 30 minut zanim ponownie go włączysz.

Urządzenie nie wymaga kalibracji.

Jakakolwiek modyfikacja urządzenia jest niedozwolona.

4. Czyszczenie i dezynfekcja

Gruntowne wyczyszczenie wszystkich komponentów po użyciu inhalatora pozwala usunąć wszystkie pozostałości leku i ewentu- alne zabrudzenia.

Użyj miękkiej i suchej szmatki oraz środków czyszczących, nie ściernych do czyszczenia sprężarki.

Upewnij się, że wewnętrzne części urządzenia nie są w kontakcie z płynami i że wtyczka jest odłączona.

Czyszczenie i dezynfekcja akcesoriów

Przeczytaj uważnie instrukcje czyszczenia i dezynfekcji akceso- riów, ponieważ są one bardzo ważne dla wydajności urządzenia i powodzenia terapii.

Przed i po każdym zabiegu

Rozłóż nebulizator 5 obracając górną część w lewo i wyjmij stożek rozpraszający leki. Przemyj części rozłożonego nebuliza- tora, ustnik 7 i końcówkę do nosa AL za pomocą wody z kranu;

następnie zanurz je we wrzącej wodzie na 5 minut. Następnie złóż wszystkie części nebulizatora i i podłącz go do złącza przewodu powietrza, włącz urządzenie i pozwól mu pracować przez 10-15 minut.

Maski i przewód powietrza należy czyścić ciepłą wodą.

Należy używać wyłącznie zimnych płynów dezynfekujących zgodnie z instrukcją producenta.

Nie gotować ani nie sterylizować w autoklawie przewodu powietrza i masek.

5. Przechowywanie, konserwacja urządzenia oraz serwis

Wszystkie części zamienne zamawiaj w aptece lub u przedstawiciela Microlife (zobacz przedmowa).

Wymiana nebulizatora

Nebulizator należy wymienić 5 kiedy przez dłuższy czas nie był używany, w przypadku kiedy jest uszkodzony, zdeformowany, pęknięty lub 5-a jest zaschnięty przez resztki leku, kurz. Zale- camy wymienić nebulizator po 6 miesiącach lub po 1 roku, w zależności od częstotliwości stosowania.

Należy używać tylko oryginalnych nebulizatorów!

Wymiana filtra powietrza

W normalnych warunkach użytkowania, filtr powietrza AM należy wymienić po około 200 godzinach pracy lub po upływie jednego roku. Zaleca się okresowe sprawdzanie filtra powietrza (10 - 12 zabiegów), a jeśli filtr ma szarą lub brązową barwę i jest mokry, należy go wymienić. Wyciągnij filtr i wymień go na nowy.

Nie należy czyścić filtra i ponownie go stosować.

Filtr powietrza nie powinien być serwisowany ani wymie- niany w trakcie kiedy pacjent korzysta z urządzenia.

Używać tylko oryginalnych filtrów! Nie należy korzystać z urządzenia bez filtra!

6. Występujące problemy oraz środki zaradcze

Gdy nie można włączyć urządzenia

  • Upewnij się, że wtyczka 2 jest właściwie podłączona do gniazdka.
  • Upewnij się, że włącznik 3 jest w pozycji «I».
  • Upewnij się, że urządzenie działa w granicach operacyjnych wskazanych w niniejszej instrukcji (30 min pracy / 30 min odpo- czynku).

Gdy inhalator działa, lecz słabo rozpyla lek

  • Upewnij się, że przewód powietrzny 6 jest prawidłowo podłą- czony z obu stron.
  • Upewnij się, że przewód powietrzny nie jest zatkany, zgięty lub brudny. Wymień go jesli jest taka potrzeba.
  • Upewnij się, że nebulizator 5 jest w pełni złożony, a rozpylacz 5-a jest umieszczony prawidłowo i nie jest zablokowany.
  • Upewnij się, że odpowiednia ilość leku znajduje sie w nebuliza- torze.

7. Gwarancja

Urządzenie jest objęte 5-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu.

W okresie gwarancji, według naszego uznania, Microlife bezpłatnie naprawi lub wymieni wadliwy produkt.

Otwarcie lub dokonanie modyfikacji urządzenia unieważnia gwarancję.

Następujące elementy są wyłączone z gwarancji: 11NEB 210 PL

  • Koszty transportu i ryzyko z nim związane.
  • Szkody spowodowane niewłaściwym zastosowaniem lub nieprzestrzeganiem instrukcji użytkowania.
  • Uszkodzenia spowodowane przez wyciekające baterie.
  • Uszkodzenia spowodowane wypadkiem lub niewłaściwym użyciem.
  • Materiały opakowaniowe / magazynowe i instrukcje użytko- wania.
  • Regularne kontrole i konserwacja (kalibracja).
  • Nebulizator, maski, ustnik, końcówka do nosa, rurka, filtry, irygator do nosa (opcjonalnie).

Jeśli wymagana jest usługa gwarancyjna, skontaktuj się ze sprze- dawcą, u którego produkt został zakupiony, lub z lokalnym serwisem Microlife. Możesz skontaktować się z lokalnym serwisem Microlife za pośrednictwem naszej strony internetowej: www.microlife.com/support

Odszkodowanie jest ograniczone do wartości produktu.

Gwarancja zostanie udzielona, jeśli cały produkt zostanie zwró- cony z oryginalnym dokumentem zakupu oraz kartą gwarancyjną.

Naprawa lub wymiana w ramach gwarancji nie przedłuża ani nie odnawia okresu gwarancji. Roszczenia prawne i prawa konsu- mentów nie są ograniczone przez tę gwarancję.

8. Specyfikacja techniczna

Urządzenie klasy II w odniesieniu do ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym.

Nebulizator, ustnik i maski są częściami typu BF i.

Dane techniczne mogą ulec zmianie bez uprzedniego powiadomienia.

Prosimy o zgłaszanie wszelkich poważnych incydentów, które miały miejsce w związku z urządzeniem, obrażeniami ciała lub Model: NEB 210 Typ: BR-CN188

Wydajność aerozolu zgodnie z EN13544-1: 2009 w oparciu o schemat wentylacji dorosłych z fluorkiem sodu (NaF):

Wydajność aerozolu: ≥ 0.4 ml/min. (NaCI 0.9%)

Wydajność aerozolu: 1.1 ml

Wyjściowa wydajność areozolu: 0.13 ml/min.

Procent objętości wypełnienia wyemito- wanej na minutę: 3.5 %

Ilość osadu: ≤ 0.5 ml

Wielkość cząstek (MMAD): ≤ 2.08 µm GSD (geometryczne odchylenie standar- dowe): 1.87 µm RF (Frakcja respira- bilna %, 0.5 - 5 µm): 95.8 %

Duży zakres cząstek (>

5 µm): 4.2 %

Maksymalny przepływ: 2.41 bar

Operacyjny przepływ powietrza: 5~8 l/min.

Odgłos pracy: 51.5 dBA

Zasilanie elektryczne: 230V 50 Hz AC

Natężenie: ≤ 700mA

Długość kabla siecio- wego: 1.8 m

Pojemność zbiornika na lek: min. 2 ml; max. 8 ml

Tryb pracy: 30 min. pracy / 30 min. odpoczynku

Warunki pracy: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F

Maksymalna wilgotność względna 15 -

95 %

700 - 1060 hPa ciśnienia atmosferycz- nego

Warunki i transportu przechowywania:

20 - +60 °C / -4 - +140 °F

Maksymalna wilgotność względna 15 - 95%

700 - 1060 hPa ciśnienia atmosferycz- nego

Waga: około 1200 g

Wymiary: 160 x 161 x 90 mm Klasa IP: IP21 Normy: EN 13544-1; EN 60601-1; EN 60601-2;

EN 60601-1-6; IEC 60601-1-11

Przewidywana żywot- ność urządzenia: 1000 godzin działaniem niepożądanym, do właściwych władz lokalnych, produ- centa lub do autoryzowanego przedstawiciela w Europie (EC REP).