---Artresan Efekt - produkty

Oryginalna ulotka dla Materac przeciwodleżynowy z kompresorem

wyrób medyczny, podkład, Timago

Dawka:

200cm x 90cm x 7 cm

Opakowanie:

1 sztuka
w 1% aptek, od 160,99 zł do 199,00 zł

Koszyk:

Ulotki Materac przeciwodleżynowy z kompresorem dla opakowania 1 sztuka (200cm x 90cm x 7 cm).

Wybrany dokument Materac przeciwodleżynowy z kompresorem:
Dokument z 2023-09-27
PDF
dokument PDF dla Materac przeciwodleżynowy z kompresorem

Podgląd dokumentu PDF Materac przeciwodleżynowy z kompresorem

Źródło: Producent

Data ostatniej weryfikacji: 2023-09-27

Telekonsultacje
E-wizyta
Potrzebujesz recepty? Odczuwasz niepokojące objawy? Teraz możesz odbyć konsultację z lekarzem nie wychodząc z domu.
Umów telekonsultację
Wystawiasz recepty w gabinet.gov.pl? Zainstaluj nakładkę GdziePoLek dla Chrome, aby widzieć szczegóły produktu i jego dostępność.
Zobacz
w Chrome Web Store

Wersja tekstowa dokumentu

untitled INSTRUKCJA OBSŁUGI USER MANUAL MATERAC PRZECIWODLEŻYNOWY

Z KOMPRESOREM ANTI-DECUBITUS BUBBLE MATTRESS WITH PUMP TGR-Y MB 001-1 PL, EN instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd Iinstrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd I 2016-09-05 18:24:382016-09-05 18:24:38 instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd IIinstrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd II 2016-09-05 18:24:392016-09-05 18:24:39

P

L DROGI UŻYTKOWNIKU!

Dziękujemy za zakup naszego produktu. Mamy nadzieje, ze wybrany sprzęt spełni Państwa oczekiwania. W związ- ku z tym przedstawiamy kilka istotnych informacji.

Timago International Group to polska firma dystrybuują- ca produkty medyczne, rehabilitacyjne i ortopedyczne do aptek i sklepów medycznych. Na co dzień dbamy o Państwa komfort, oferując produkty wysokiej jakości, funkcjonalne i bezpieczne.

Mamy wieloletnie doświadczenie w branży. Nasze pro- dukty za sprawą dystrybutorów trafiają do szerokie- go grona użytkowników w Polsce i Europie. Jako firma otwieramy się na Państwa potrzeby.

Zależy nam, aby świadomie i umiejętnie wykorzystywali

Państwo nasze produkty w leczeniu i rehabilitacji, popra- wiając własny komfort i jakość życia.

Zapytaj o produkt: info@timago.com.

Zadzwoń: + 48 33 499 50 00

Dowiedz się wiecej: timago.com.

HARMONIA ŻYCIA TIMAGO.COM instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 1instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 1 2016-09-05 18:24:392016-09-05 18:24:39

1. WSTĘP

Przed przystąpieniem do użytkowania produktu należy sprawdzić, czy sprzęt nie zawiera ewentualnych uszkodzeń mogących się pojawić w trakcie trans- portu. Jeżeli taka sytuacja wystąpiła, prosimy o kontakt z punktem sprze- daży.

Następnie ważne jest zapoznanie się z treścią niniejszej instrukcji, która za- wiera istotne dla użytkownika informa- cje.

W przypadku pytań dotyczących ko- rzystania ze sprzętu prosimy o kontakt.

Nasi pracownicy na bieżąco udzielą

Państwu niezbędnych informacji.

Chcielibyśmy jednocześnie zwrócić uwagę, że jeżeli mają Państwo pyta- nia w zakresie innym niż użytkowanie produktów, prosimy o skontaktowanie się z lekarzem, pielęgniarką lub fizjo- terapeutą.

2. WYKONANIE Materac przeciwodleżynowy z kom- presorem to zestaw składający się z materaca zmiennociśnieniowego i kompresora (pompy). Materac, któ- ry wykonano z wytrzymałego PCV o strukturze bąbelkowej, jest cyklicz- nie, naprzemiennie wypełniany po- wietrzem poprzez kompresor (pom- pę). Zestaw ten, zmieniając cyklicznie punkty podparcia osoby leżącej, mini- malizuje ucisk na części ciała najbar- dziej narażone na powstanie odleżyn i pozwala na uniknięcie bądź zmniej- szenie występowania uszkodzeń skó- ry. Wykorzystane tworzywo PCV jest wykonane z nietoksycznego i antyaler- gicznego materiału.

Zestaw zawiera:

  • pompę zmiennociśnieniową Soft Wind III,
  • materac komorowy,
  • zestaw naprawczy (łata + klej),
  • przewody p owietrzne.

3. ZASTOSOWANIE Materac przeciwodleżynowy z kompre- sorem (pompą) należy do sprzętów po- mocniczych przeznaczonych dla osób narażonych na ryzyko powstawania od- leżyn. Stosuje się go u osób długo prze- bywających w pozycji leżącej, u których występują zaburzenia przepływu krwi w obwodowym układzie krwionośnym, a także u osób, u których pojawiły się oznaki podskórnego lub otwartego uszkodzenia skóry wywołanego dłu- gotrwałym uciskiem. Wykorzystywany jest w profilaktyce przeciwodleżyno- wej oraz leczeniu odleżyn do I stopnia (wg NPUAP/EPUAP). Zasada działania polega na cyklicznej zmianie punktów podparcia osoby leżącej, dzięki czemu minimalizuje się ucisk na części ciała najbardziej narażone na powstanie od- leżyn. W ten sposób materac zapewnia lepsze ukrwienie tkanek części ciała, które najdłużej stykają się z podłożem.

Należy zwrócić uwagę, że powyższa zasada działania materaca nie jest w stanie usunąć wszystkich przyczyn powstawania uszkodzeń skóry, jednak- że może w znaczącym stopniu ograni- czyć ich rozwój.

Przeciwwskazania do stosowania ma- teraca zmiennociśnieniowego określa lekarz prowadzący podczas badania podmiotowego i przedmiotowego.

instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 2instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 2 2016-09-05 18:24:392016-09-05 18:24:39

P

L PODCZAS MONTAŻU I REGULACJI NALEŻY STOSOWAĆ SIĘ DO INFORMACJI ZAWARTYCH W INSTRUKCJI .

UŻYTKOWNICY Z OBNIŻONĄ SPRAWNOŚCIĄ RUCHOWĄ MOGĄ POTRZEBOWAĆ POMOCY OSOBY TRZECIEJ, KTÓRA MA ODPOWIEDNIE UMIEJĘTNOŚCI.

Przyjmuje się, że nie należy stosować materaca w sytuacji, gdy naprzemien- na zmiana punktów podparcia wywo- łuje u pacjentów dolegliwości bólowe lub wpływa na zaostrzenie przebiegu choroby.

4. MONTAŻ I GŁÓWNE ZALECENIA UŻYCIA KROK 1 Materac należy umieścić na łóżku, kła- dąc go bezpośrednio na materac sy- pialny. Wyłogi znajdujące się na koń- cach materaca przeciwodleżynowego należy zawinąć pod materac sypialny, co ograniczy możliwość ewentualnego przesuwania się ich względem siebie.

W celu zachowania higieny zaleca się przykryć materac podkładem higie- nicznym lub bawełnianym prześciera- dłem, tak aby zabezpieczyć go przed zabrudzeniem.

KROK 2

Wieszak kompresora należy otworzyć na odpowiednią szerokość i powiesić go na ramie łóżka.

KROK 3

Kompresor i materac należy połączyć przewodami powietrznymi w taki spo- sób, aby nie były one załamane i nie znajdowały się pod materacem. Nale- ży się upewnić, czy przewody są pra- widłowo umocowane i nie wysuwają się z portów.

KROK 4

Kompresor należy podłączyć do sieci elektrycznej poprzez przewód zasilają- cy. Przy tej czynności należy zachować szczególną ostrożność.

KROK 5

Aby uruchomić kompresor, należy wcisnąć przycisk ON na panelu steru- jącym. Nastąpi pompowanie materaca przeciwodleżynowego.

NIE NALEŻY KORZYSTAĆ Z MATERACA PRZED JEGO CAŁKOWITYM NAPOMPOWANIEM!

instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 3instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 3 2016-09-05 18:24:392016-09-05 18:24:39 MATERAC KOMPRESOR WYMIARY 200 X 90 X 7 CM WAGA 2 KG 1,5 KG MAKSYMALNE OBCIĄŻENIE DO 135 KG CZAS CYKLU 12 MIN MODEL / TYP ZMIENNOCIŚNIENIOWY, WYKONANY Z PCV

O STRUKTURZE BĄBELKOWEJ SOFT WIND III ZAKRES CIŚNIENIA 50-105 MMHG PRZEPŁYW POWIETRZA 4-6L/MIN ZASILANIE AC 220V 50/60 HZ 0,1A BEZPIECZNIK T1A 250V POBÓR MOCY 9W ŚRODOWISKO PRACY TEMPERATURA: +10°C–40°C, WILGOTNOŚĆ: 10%–90% RODZAJ PRACY CIĄGŁY – KOMORY CYKLICZNIE, NAPRZEMIENNIE WYPEŁNIANE POWIETRZEM KROK 6

Należy ustawić pokrętło regulacji ci- śnienia na wartość maksymalną. Czas rozruchu (pierwszego pompowania) przed korzystaniem z zestawu wynosi 24 minuty (2 pełne cykle).

CIŚNIENIE POWINNO BYĆ DOSTOSOWANE DO INDYWI- DUALNYCH POTRZEB UŻYTKOWNIKA WYNIKAJĄCYCH ZE STANU OGÓLNEGO I DOLEGLIWOŚCI TOWARZYSZĄCYCH CHOROBIE. W TYM CELU NALEŻY SKONSULTOWAĆ SIĘ

Z LEKARZEM PROWADZĄCYM.

KOMPRESOR PRACUJE, TŁOCZĄC POWIETRZE NAPRZE- MIENNIE DO KOMÓR MATERACA, I W TYM CELU MUSI BYĆ STALE WŁĄCZONY. WYŁĄCZNIK OFF NA PANELU STERU- JĄCYM SŁUŻY TYLKO DO WYŁĄCZENIA POMPY W CHWILI, GDY NIKT NIE KORZYSTA Z MATERACA. PONOWNE KORZY- STANIE Z MATERACA WYMAGA PROCEDURY URUCHOMIE- NIA (PATRZ KROK 6 I 7).

Z MATERACA MOŻNA KORZYSTAĆ DOPIERO PO UPŁYWIE 24 MINUT OD URUCHOMIENIA.

5. SPECYFIKACJA TECHNICZNA KROK 7

Po całkowitym napompowaniu należy ustawić pokrętło ciśnienia na wartości odpowiadającej wadze pacjenta. Po tej czynności materac przeciwodleżynowy z kompresorem jest gotowy do użytku.

instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 4instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 4 2016-09-05 18:24:392016-09-05 18:24:39

P

L PRZEŁĄCZNIK ON / OFF POKRĘTŁO REGULACJI CIŚNIENIA WIESZAK KOMPRESORA POMPA220V–50HZ SILNIK WŁĄCZNIK 2 WŁĄCZNIK 1 SCHEMAT KOMPRESORA SOFT WIND III SCHEMAT ELEKTRYCZNY instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 5instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 5 2016-09-05 18:24:392016-09-05 18:24:39

6. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA UŻYWANIE MATERACA NALEŻY BEZWZGLĘDNIE SKON- SULTOWAĆ Z LEKARZEM PROWADZĄCYM W CELU OKRE- ŚLENIA EWENTUALNYCH PRZECIWWSKAZAŃ DO ZA- STOSOWANIA. ZE WZGLĘDU NA RYZYKO WYSTĄPIENIA DZIAŁAŃ NIEPOŻĄDANYCH NIE NALEŻY KORZYSTAĆ Z MA- TERACA BEZ KONSULTACJI, SZCZEGÓLNIE W PRZYPADKU:

  • ZASTOSOWANIA U PACJENTA WYCIĄGU SZYJNEGO,
  • NIESTABILNOŚCI WIELOPOZIOMOWEJ DANEGO ODCIN- KA KRĘGOSŁUPA.

U PACJENTÓW Z ROZRUSZNIKIEM SERCA KOMPRESOR NA- LEŻY UMIEŚCIĆ W MIEJSCU JAK NAJBARDZIEJ ODDALO- NYM OD KLATKI PIERSIOWEJ.

NIE NALEŻY UŻYWAĆ TEGO SAMEGO MATERACA U RÓŻ- NYCH PACJENTÓW.

NIE NALEŻY PRZEKRACZAĆ MAKSYMALNEGO OBCIĄŻENIA (110 KG).

NA MATERACU NIE WOLNO PROWADZIĆ ZABIEGÓW RE- HABILITACYJNYCH.

OSOBY TRZECIE NIE POWINNY SIADAĆ NA MATERACU.

MATERAC MOŻNA STOSOWAĆ TYLKO NA PŁASKICH PO- WIERZCHNIACH. NALEŻY CHRONIĆ MATERAC PRZED OSTRYMI PRZEDMIOTAMI ORAZ NIE NALEŻY KŁAŚĆ GO BEZPOŚREDNIO NA SPRĘŻYNACH I STELAŻACH ŁÓŻEK

O OSTRYCH KRAWĘDZIACH.

NIE NALEŻY UŻYWAĆ KOMPRESORA W SYTUACJI USZKO- DZENIA PRZEWODU ZASILAJĄCEGO LUB WTYCZKI I W SYTUACJI AWARII OBJAWIAJĄCEJ SIĘ NP. BRAKIEM WY- DOLNOŚCI. NIE NALEŻY PODŁĄCZAĆ KOMPRESORA DO USZKODZONYCH PRZEDŁUŻACZY LUB GNIAZDEK ZASI- LANIA.

NIE NALEŻY DOPUSZCZAĆ DO KONTAKTU MATERACA ZE ŹRÓDŁAMI CIEPŁA ANI UMIESZCZAĆ KOMPRESORA W PO- BLIŻU ŹRÓDEŁ CIEPŁA. NALEŻY TRZYMAĆ GO Z DALEKA OD OTWARTYCH PŁOMIENI I SUBSTANCJI ŁATWOPAL- NYCH.

NIE NALEŻY UŻYWAĆ KOMPRESORA W NIEWŁAŚCIWYM ŚRODOWISKU PRACY ANI DOPUSZCZAĆ DO KONTAKTU

Z WODĄ LUB INNYMI PŁYNAMI.

instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 6instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 6 2016-09-05 18:24:392016-09-05 18:24:39

P

L NIE NALEŻY UMIESZCZAĆ KOMPRESORA POD ŁÓŻKIEM,

A TAKŻE W MIEJSCACH, W KTÓRYCH MOŻE WYSTĄPIĆ OGRANICZENIE DOPŁYWU POWIETRZA DO KOMPRESORA, NP. POD POŚCIELĄ.

NIE NALEŻY OTWIERAĆ POKRYWY KOMPRESORA, GDYŻ ISTNIEJE PRAWDOPODOBIEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM.

NALEŻY BEZWZGLĘDNIE WYŁĄCZYĆ KOMPRESOR PRZY- CISKIEM OFF NA PANELU STERUJĄCYM W SYTUACJI, GDY NIKT NIE KORZYSTA Z MATERACA, A PO PONOWNYM WŁĄ- CZENIU NALEŻY STOSOWAĆ SIĘ DO INSTRUKCJI MONTA- ŻU.

NIE NALEŻY CIĄGNĄĆ ZA PRZEWODY ŁĄCZĄCE KOMPRE- SOR I MATERAC ANI OPIERAĆ SIĘ NA NICH. ISTNIEJE RY- ZYKO USZKODZENIA MATERACA!

NIE NALEŻY DOKONYWAĆ SAMODZIELNYCH NAPRAW CZY PRZERÓBEK KONSTRUKCYJNYCH.

ZALECAMY UŻYWANIE TYLKO ORYGINALNYCH CZĘŚCI ZA-MIENNYCH POCHODZĄCYCH OD PRODUCENTA. W TYM CELU SKONTAKTUJ SIĘ ZE SPRZEDAWCĄ.

ZUŻYTY LUB USZKODZONY KOMPRESOR NALEŻY ODDAĆ DO PUNKTU PRZETWARZANIA WYROBÓW ELEKTRYCZ- NYCH I ELEKTRONICZNYCH. NIE NALEŻY USUWAĆ KOM- PRESORA RAZEM Z INNYMI ODPADAMI KOMUNALNYMI.

TIMAGO INTERNATIONAL GROUP NIE PONOSI ODPOWIE- DZIALNOŚCI ZA NIEWŁAŚCIWĄ KONSERWACJĘ WYROBU, NIEPRZESTRZEGANIE ZASAD BEZPIECZEŃSTWA ORAZ KORZYSTANIE NIEZGODNE Z PRZEZNACZENIEM.

instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 7instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 7 2016-09-05 18:24:392016-09-05 18:24:39 PRZED WYMIANĄ BEZPIECZNIKA NALEŻY BEZWZGLĘDNIE WYŁĄCZYĆ KOMPRESOR PRZYCISKIEM OFF NA PANELU STERUJĄCYM ORAZ ODŁĄCZYĆ PRZEWÓD ZASILAJĄCY

Z GNIAZDA.

7. KONSERWACJA Należy systematycznie dokonywać sa- modzielnej kontroli stanu technicznego kompresora i materaca:

  • przed każdorazowym użyciem: należy sprawdzić, czy przewo- dy powietrzne są właściwie za- mocowane w portach, czy nie dochodzi do wycieku powietrza z materaca oraz czy kompresor pracuje płynnie i wydajnie;
  • co 6 miesięcy: zaleca się doko- nać przeglądu w punkcie serwi- sowym (w tym celu skonsultuj się z producentem lub punktem sprzedaży).

W sytuacji AWARII należy skontakto- wać się z serwisem w celu ustalenia przyczyn usterki (należy postępować zgodnie z informacjami znajdującymi się w karcie gwarancyjnej).

WYMIANA BEZPIECZNIKA

Przepalony bezpiecznik to częsta przyczyna awarii kompresora.

Bezpiecznik przeznaczony do wy- miany umieszczony jest wewnątrz kompresora. W celu jego wymiany należy skontaktować się z działem serwisu.

CZYSZCZENIE Materac i kompresor należy czyścić wilgotną szmatką z użyciem łagodnych środków czyszczących mających atest PZH, nie wolno dopuszczać do ich za- moczenia, a po każdorazowej konser- wacji należy wytrzeć sprzęt do sucha.

Używanie silnych środków myjących lub detergentów może doprowadzić do uszkodzenia wyrobu.

W PROCESIE SUSZENIA NIE NALEŻY UŻYWAĆ ŹRÓDEŁ CIEPŁA.

PRZED CZYNNOŚCIĄ CZYSZCZENIA KOMPRESORA NALEŻY GO BEZWZGLĘDNIE WYŁĄCZYĆ PRZYCISKIEM OFF NA PANELU STERUJĄCYM OR AZ ODŁ ĄCZYĆ PRZEWÓD ZASILAJĄCY Z GNIAZDA.

instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 8instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 8 2016-09-05 18:24:392016-09-05 18:24:39 NUMER REFERENCYJNY PRODUCENT NUMER SERII DATA PRODUKCJI NUMER SERYJNY WYRÓB MEDYCZNY UWAGA ZAPOZNAJ SIĘ

Z INSTRUKCJĄ PRODUCENT DOKONAŁ OCENY ZGODNOŚCI Z WYMOGAMI ZASADNICZYMI DOTYCZĄCYMI WYROBÓW MEDYCZNYCH.

8. DANE DOTYCZĄCE GWARANCJI

Wszystkie produkty dystrybuowane przez naszą firmę objęte są gwarancją, a jej warunki zostały opisane w karcie gwarancyjnej, którą otrzymali Państwo w momencie zakupu. Chcielibyśmy jed- nocześnie zwrócić uwagę, że do celów gwarancyjnych należy zachować do- wód zakupu (paragon lub fakturę).

Jako firma przyjazna użytkownikom dostarczamy wyłącznie produkty sprawdzone pod względem materia- łowym, jakościowym i funkcjonalnym.

Jeżeli mają Państwo pytania dotyczące procedury serwisowej, prosimy o kon- takt.

9. OZNACZENIA

10. POLECANE PRODUKTY

W ofercie Timago International Group znajdą Państwo m.in.:

  • ortezy i stabilizatory stawów,
  • wózki inwalidzkie ręczne i spe- cjalne,
  • balkoniki i podpórki do chodze- nia,
  • kule i laski,
  • łóżka rehabilitacyjne,
  • sprzęt pomocniczy i sanitarny,
  • sprzęt i akcesoria przeciwodle- żynowe,
  • pasy stabilizujące i unierucha- miające,
  • sprzęt elektromedyczny,
  • jednorazowy sprzęt medyczny.

Całość oferty dostępna jest dla Pań- stwa u naszych dystrybutorów.

Dowiedz się więcej na: timago.com.

instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 10instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 10 2016-09-05 18:24:392016-09-05 18:24:39

P LNOTATKI instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 11instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 11 2016-09-05 18:24:392016-09-05 18:24:39

E

N DEAR CUSTOMER,

Thank you for purchasing our product. We hope that the equipment you have selected will meet your expecta- tions. We would like to share some important informa- tion with you.

Timago International Group is a Polish company which distributes medical, rehabilitation and orthopaedic prod- ucts to pharmacies and medical stores.

Our mission is to ensure your comfort by offering safe, functional, high-quality products.

We have many years of experience in this sector. Tima- go products reach a wide range of users in Poland and throughout Europe through our distributors (medical retailers).

Timago’s company culture promotes openness to your needs. Our goal is to promote safe and correct use of our products for treatment and rehabilitation in order to improve comfort and quality of life.

We invite you to access our website for more information: timago.com.

HARMONY OF LIFE TIMAGO.COM instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 13instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 13 2016-09-05 18:24:392016-09-05 18:24:39

1. INTRODUCTION

Prior to use of our products you should inspect the equipment for any defects which may have occurred during trans- portation. If this happens, please con- tact your retailer.

Next, please read these instructions which include important user informa- tion.

Please contact us if you have any ques- tions concerning the use of the equip- ment. Our advisors will provide you with any information you require on an ongoing basis.

Please note that if you have questions other than those concerning the use of our products, you should contact your doctor, nurse or physical therapist.

2. PRODUCT DESCRIPTION

The anti-decubitus bubble mattress with pump is a set which includes an alternating pressure mattress and a compressor (air pump). The mattress is made of durable PVC with a bubble structure; the bubbles are inflated with air in alternate cycles by the compres- sor (air pump). By cyclically changing the support points of the person lying on the bed, this set minimizes pres- sure on the parts of the body which are most at risk from bedsores and makes it possible to avoid or reduce skin dam- age. The PVC used in the mattress is made of a non-toxic and hypoallergenic material.

The set includes:

  • Soft Wind III alternating pres-sure pump
  • Air cell mattress
  • Repair kit (patch + glue)
  • Air hoses

3. INDICATIONS

Anti-decubitus bubble mattress with pump are aids for people at risk of bed- sores. They are used for people who are bedridden for an extended period of time, in whom peripheral circulatory system disorders occur, and also for in- dividuals with signs of subcutaneous or open skin damage caused by long-term pressure. These mattresses are used to prevent bedsores and treat stage I (ac- cording to NPUAP / EPUAP) bedsores.

The mattress works by cyclically chang- ing support points of the person lying on the bed, minimizing pressure on the parts of the body which have the greatest risk of bedsores. This improves circulation in the tissues of those body parts which remain in contact with the bed for the longest period. It should be noted that the operating principle of the mattress described above can- not eliminate all causes of skin lesions;

however, it can significantly limit their development.

Contraindications for the use of alter- nating pressure mattresses are de- termined by a physician based on a physical examination and medical his- tory. As a general guideline, the mat- tress should not be used if alternating changes of support points cause pain and an exacerbation of the patient’s condition.

instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 14instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 14 2016-09-05 18:24:392016-09-05 18:24:39

E

N FOR THE ASSEMBLY AND SET-UP DESCRIBED BELOW, THE USER MAY REQUIRE THE HELP OF ANOTHER PERSON. YOU SHOULD ASK FOR HELP FROM A PERSON WITH PROPER SKILLS WHO SHOULD FOLLOW INFORMATION INCLUDED IN THE INSTRUCTIONS.

4. ASSEMBLY AND PRIMARY INDICATIONS FOR USE STEP 1

Place the mattress on the bed direct- ly on top of the regular mattress. The flaps at each end of the pressure relief mattress should be tucked under the regular mattress to limit movement of one mattress relative to the other. In the interest of hygiene, the mattress should be covered with a hygienic mat- tress pad or cotton sheet in order to prevent it from being soiled.

STEP 2

The hook of the pump should be opened to the desired width and hung on the bed frame.

STEP 3

The pump and the mattress should be connected with air hoses so that they are not kinked or trapped under the mattress. Make sure that the hoses are properly fastened and do not come out from the ports.

STEP 4

Plug in the pump using the power cord, taking extra care while doing this.

STEP 5

To start the pump, press the ON button on the control panel. The pressure relief mattress will then start to inflate.

STEP 6

Set the pressure dial at the maximum value. The preparation time (the first inflation) prior to use takes 24 minutes (two full cycles).

STEP 7

Following complete inflation, the pres- sure dial should be set at a value ap- propriate to the patient’s weight. The pressure relief mattress with air pump will then be ready to use.

THE MATTRESS SHOULD NOT BE USED IF IT IS NOT FULLY INFLATED.

YOU MUST WAIT 24 MINUTES FROM STARTING THE MATTRESS BEFORE USE.

instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 15instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 15 2016-09-05 18:24:392016-09-05 18:24:39 THE PRESSURE SHOULD BE APPROPRIATE FOR THE USER’S INDIVIDUAL NEEDS DETERMINED BY HIS/HER GENERAL CONDITION AND COMPLAINTS ASSOCIATED WITH THEIR CONDITION. TO OBTAIN THIS INFORMATION YOU SHOULD CONTACT YOUR DOCTOR.

THE AIR PUMP OPERATES BY ALTERNATELY PUMPING AIR TO MATTRESS AIR CELLS AND FOR THIS REASON NEEDS TO BE ON ALL THE TIME. THE OFF BUTTON ON THE CONTROL PANEL IS ONLY FOR TURNING OFF THE PUMP WHEN THE MATTRESS IS NOT IN USE. BEFORE USING THE MATTRESS AGAIN, THE STARTING PROCEDURE MUST BE PERFORMED (SEE STEPS 6 AND 7).

MATTRESS AIR PUMP MATTRESS DIMENSIONS 200 X 90 X 7 CM WEIGHT 2 KG 1,5 KG MAXIMUM WEIGHT CAPACITY

135 KG CYCLE DURATION 12 MIN MODEL MADE OF PVC IN THE FORM OF BUBBLES SOFT WIND III PRESSURE RANGE 50-105 MMHG FLOW 4-6L/MIN POWER AC 220V 50/60 HZ 0,1A FUSE T1A 250V WATTAGE 9W OPERATING ENVIRONMENT TEMPERATURE: +10°C–40°C, HUMIDITY: 10%–90% TYPE OF OPERATION CONTINUOUS – CYCLICAL CONTINUOUS, ALTERNATING AIR CELL INFLATION

5. TECHNICAL SPECIFICATIONS instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 16instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 16 2016-09-05 18:24:392016-09-05 18:24:39

E

N ON/OFF SWITCH PRESSURE ADJUSTMENT DIAL AIR PUMP HOOK PUMP220V–50HZ MOTOR SWITCH 2 SWITCH 1 DIAGRAM OF THE SOFT WIND III ELECTRICAL DIAGRAM instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 17instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 17 2016-09-05 18:24:392016-09-05 18:24:39

6. SAFETY RULES BEFORE USING THE MATTRESS YOU MUST TALK TO YOUR DOCTOR IN ORDER TO DETERMINE ANY CONTRAINDICA- TIONS FOR USE. THE MATTRESS SHOULD NOT BE USED WITHOUT CONSULTING A DOCTOR. THIS IS DUE TO THE RISK OF ADVERSE EFFECTS, IN PARTICULAR:

IN PATIENTS ON CERVICAL TRACTION

- WHERE PATIENTS HAVE MULTILEVEL INSTABILITY OF

A GIVEN SEGMENT OF THE SPINE IN PATIENTS WITH A PACEMAKER, THE PUMP SHOULD BE PLACED AS FAR FROM THE CHEST AS POSSIBLE.

ONE MATTRESS SHOULD ONLY BE USED FOR ONE PATIENT.

DO NOT EXCEED THE MAXIMUM WEIGHT CAPACITY (110 KG).

NO REHABILITATION PROCEDURES SHOULD BE PER- FORMED ON THE MATTRESS.

OTHER PEOPLE SHOULD NOT SIT ON THE MATTRESS.

THE MATTRESS MAY ONLY BE USED ON FLAT SURFACES.

THE MATTRESS SHOULD BE PROTECTED AGAINST SHARP OBJECTS AND SHOULD NOT BE LAID DIRECTLY ON BED SPRINGS OR BED FRAMES WITH SHARP EDGES.

THE AIR PUMP SHOULD NOT BE USED IF THE POWER CORD OR PLUG IS DAMAGED, OR IN CASE OF APPARENT PROD- UCT FAILURE, FOR EXAMPLE, INSUFFICIENT PUMPING FORCE. THE AIR PUMP SHOULD NOT BE CONNECTED TO DAMAGED EXTENSION CORDS OR ELECTRIC OUTLETS.

KEEP THE MATTRESS FROM TOUCHING HEAT SOURC- ES AND DO NOT PLACE THE AIR PUMP CLOSE TO HEAT SOURCES. KEEP AWAY FROM OPEN FLAMES AND FLAM- MABLE SUBSTANCES.

THE PUMP SHOULD NOT BE USED IN AN IMPROPER OPER- ATING ENVIRONMENT OR COME IN CONTACT WITH WATER OR OTHER FLUIDS.THE AIR PUMP SHOULD NOT BE PLACED UNDER THE BED OR IN PLACES WHERE THE AIR FLOW TO THE AIR PUMP MAY BE LIMITED, E.G. UNDER BEDDING. THE AIR PUMP COVER MUST NOT BE REMOVED DUE TO THE RISK OF ELECTRIC SHOCK.

instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 18instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 18 2016-09-05 18:24:402016-09-05 18:24:40

E

N IF THE MATTRESS IS NOT IN USE, IT IS IMPERATIVE TO TURN OFF THE AIR PUMP USING THE OFF BUTTON ON THE CONTROL PANEL; AFTER THE AIR PUMP IS TURNED BACK ON, THE OPERATING INSTRUCTIONS MUST BE FOLLOWED.

DO NOT PULL ON THE HOSES CONNECTING THE AIR PUMP WITH THE MATTRESS. THIS CAN CAUSE DAMAGE TO THE MATTRESS.

DO NOT ATTEMPT TO REPAIR OR RETROFIT THE MATTRESS ON YOUR OWN.

WE ONLY RECOMMEND USING REPLACEMENT PARTS FROM THE MANUFACTURER. PLEASE CONTACT YOUR RETAILER AS REQUIRED.

A WORN OUT OR DAMAGED AIR PUMP SHOULD BE TAKEN TO AN ELECTRICAL OR ELECTRONIC RECYCLING CENTRE.

DO NOT DISPOSE OF THE AIR PUMP WITH OTHER MUNICI- PAL WASTE.

TIMAGO INTERNATIONAL GROUP IS NOT RESPONSIBLE FOR THE CONSEQUENCES OF IMPROPER PRODUCT MAIN- TENANCE, FAILURE TO FOLLOW SAFETY RULES OR USE INCONSISTENT WITH ITS PURPOSE.

instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 19instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 19 2016-09-05 18:24:402016-09-05 18:24:40

7. MAINTENANCE

You should personally check the condi- tion of the air pump and the mattress regularly.

  • Prior to each use: check wheth- er air hoses are properly fas- tened in the ports, that air is not leaking from the mattress and that the air pump is working smoothly and efficiently.
  • Every 6 months: It is recom- mended to have an inspection performed by a service facility.

You should contact the manu- facturer or your retailer as re- quired.

FUSE R EPLACEMENT

A blown fuse is the most frequent cause of air pump failure.

Replaceable fuse is inside the air pump. To replace it, please contact service.

CLEANING

The mattress and the air pump should be cleaned with a damp cloth using mild cleaning products certified by the National Institute of Hygiene, paying attention not to get it wet, and wiped dry after each cleaning. The use of strong cleaning products or detergents can damage the product.

PRIOR TO REPLACING THE FUSE YOU MUST TURN OFF THE AIR PUMP USING THE OFF BUTTON ON THE CONTROL PANEL AND UNPLUG THE POWER CORD.

NO HEAT SOURCES SHOULD BE USED FOR DRYING.

PRIOR TO CLEANING THE AIR PUMP, YOU MUST TURN OFF THE AIR PUMP USING THE OFF BUTTON ON THE CONTROL PANEL AND UNPLUG THE POWER CORD.

instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 20instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 20 2016-09-05 18:24:402016-09-05 18:24:40

8. WARRANTY INFORMATION

All products distributed by our com- pany are under a warranty, the terms of which are described in the warranty card received at the time of purchase.

Please keep in mind that for warranty purposes, proof of purchase (receipt or invoice) should be retained.

As a user friendly company, we only supply products which have been thor- oughly tested with respect to materials, quality and functionality.

Please contact us if you have any ques- tions concerning our servicing proce- dure.

9. LABELS

Explanation of terms found in product labels:

10. RECOMMENDED PRODUCTS

Products offered by Timago Interna- tional Group include:

  • Orthotics and joint stabilizers
  • Manual and special-use wheel- chairs
  • Walkers and walking aids
  • Crutches and canes
  • Rehabilitation beds
  • Adaptive and bathroom equip- ment
  • Equipment and accessories to prevent bedsores
  • Stabilizing and immobilizing belts
  • Electro-medical equipment
  • Disposable medical equipment

Our complete line of products is availa- ble from our distributors.

Learn more at: timago.com.

REFERENCE NUMBER MANUFACTURER LOT NUMBER MANUFACTURE DATE SERIAL NUMBER MEDICAL DEVICE NOTE PLEASE READ THE INSTRUCTIONS THE MANUFACTURER CHECKED FOR COMPLIANCE WITH ESSENTIAL MEDICAL DEVICES REQUIREMENTS.

instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 22instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 22 2016-09-05 18:24:402016-09-05 18:24:40

E NNOTES instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 23instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 23 2016-09-05 18:24:402016-09-05 18:24:40 instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 24instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 24 2016-09-05 18:24:402016-09-05 18:24:40 SERWIS Timago International Group

Spółka z o.o. i Spółka – Spółka komandytowa ul. Pyskowicka 18 41-807 Zabrze, Polska T.: +48 32 271 02 59 TIMAGO.COM Timago International Group

Spółka z o.o. i Spółka – Spółka komandytowa ul. Karpacka 24/12 43-316 Bielsko-Biała, Polska T.: +48 33 499 50 00 F.: +48 33 499 50 11 E.: info@timago.com

W yd an ie II I.

D at a ak tu al iz ac ji: 5.

2.

instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd IVinstrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd IV